diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 9f17badd..b146c0fa 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -59,6 +59,7 @@ Get Gordon Hat Hewlett +Hugunin I If Inc @@ -72,6 +73,8 @@ Intermezzo Intra Jim Jr +Just +Jython Korn L Letter @@ -134,6 +137,7 @@ Research Reston Roskind Rossum +Runtime Rust Search Separator @@ -156,6 +160,7 @@ Sun Syntax Tab Thread +Time Title Tk Transform @@ -188,6 +193,7 @@ append argument array as +assembly assert b backslash @@ -272,6 +278,7 @@ containment context contexts contiguous +control conversion copy coroutine @@ -536,6 +543,7 @@ path pattern pdb pi +pickle pip pipes place @@ -584,6 +592,7 @@ remove request return reverse +runtime s script scripting @@ -620,6 +629,7 @@ spam spot sprintf stack +stackless stand standard statement @@ -784,6 +794,7 @@ zlib διαλειτουργήσει διαλειτουργικότητα διαχειρίζοντας +διαχειριζόμενη διαχειριζόμενου διγράφοι διεπαφών @@ -826,6 +837,7 @@ zlib καθαρό και κατάσταση +κατέληγες κατακερματιστέες κεφαλίδας κεφαλίδων diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 20ac7dd6..7e8ed1b6 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -9,22 +9,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Stelios Rotas \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: reference/introduction.rst:6 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή" #: reference/introduction.rst:8 msgid "" "This reference manual describes the Python programming language. It is not " "intended as a tutorial." msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. " +"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης." #: reference/introduction.rst:11 msgid "" @@ -40,6 +44,19 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" +"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, " +"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, " +"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική " +"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο " +"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον " +"Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και " +"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια " +"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη " +"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς " +"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους " +"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, " +"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια " +"μηχανή κλωνοποίησης :-)." #: reference/introduction.rst:23 msgid "" @@ -52,6 +69,14 @@ msgid "" "implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short " "\"implementation notes\" sprinkled throughout the text." msgstr "" +"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα " +"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες " +"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την " +"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο " +"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες " +"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση " +"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες " +"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου." #: reference/introduction.rst:32 msgid "" @@ -60,10 +85,14 @@ msgid "" "modules are mentioned when they interact in a significant way with the " "language definition." msgstr "" +"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και " +"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. " +"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό " +"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας." #: reference/introduction.rst:41 msgid "Alternate Implementations" -msgstr "" +msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις" #: reference/introduction.rst:43 msgid "" @@ -71,24 +100,29 @@ msgid "" "there are some alternate implementations which are of particular interest to " "different audiences." msgstr "" +"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, " +"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για " +"διάφορους ανθρώπους." #: reference/introduction.rst:47 msgid "Known implementations include:" -msgstr "" +msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:" #: reference/introduction.rst:51 msgid "CPython" -msgstr "" +msgstr "CPython" #: reference/introduction.rst:50 msgid "" "This is the original and most-maintained implementation of Python, written " "in C. New language features generally appear here first." msgstr "" +"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, " +"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ." #: reference/introduction.rst:57 msgid "Jython" -msgstr "" +msgstr "Jython" #: reference/introduction.rst:54 msgid "" @@ -98,10 +132,16 @@ msgid "" "libraries. More information can be found at `the Jython website `_." msgstr "" +"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των " +"κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για " +"τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην " +"`ιστοσελίδα της Jython `_." #: reference/introduction.rst:63 msgid "Python for .NET" -msgstr "" +msgstr "Python για το .NET" #: reference/introduction.rst:60 msgid "" @@ -110,10 +150,15 @@ msgid "" "by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page " "`_." msgstr "" +"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, " +"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ." +"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες " +"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET `_." #: reference/introduction.rst:69 msgid "IronPython" -msgstr "" +msgstr "IronPython" #: reference/introduction.rst:66 msgid "" @@ -123,10 +168,15 @@ msgid "" "For more information, see `the IronPython website `_." msgstr "" +"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι " +"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση " +"του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε " +"από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες " +"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython `_." #: reference/introduction.rst:77 msgid "PyPy" -msgstr "" +msgstr "PyPy" #: reference/introduction.rst:72 msgid "" @@ -138,6 +188,13 @@ msgid "" "information is available on `the PyPy project's home page `_." msgstr "" +"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει " +"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως " +"υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους " +"στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την " +"γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι " +"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην " +"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ `_." #: reference/introduction.rst:79 msgid "" @@ -147,10 +204,16 @@ msgid "" "implementation-specific documentation to determine what else you need to " "know about the specific implementation you're using." msgstr "" +"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την " +"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη " +"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ " +"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να " +"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη " +"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε." #: reference/introduction.rst:89 msgid "Notation" -msgstr "" +msgstr "Σημειογραφία" #: reference/introduction.rst:93 msgid "" @@ -158,6 +221,12 @@ msgid "" "form (BNF) `_ " "grammar notation. This uses the following style of definition:" msgstr "" +"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν " +"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) " +"`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο " +"ορισμού:" #: reference/introduction.rst:101 msgid "" @@ -167,6 +236,12 @@ msgid "" "``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical " "and grammar rules in this document.)" msgstr "" +"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο " +"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα " +"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες " +"``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα " +"ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του " +"εγγράφου.)" #: reference/introduction.rst:106 msgid "" @@ -182,6 +257,20 @@ msgid "" "line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each " "line after the first beginning with a vertical bar." msgstr "" +"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον " +"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να " +"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά " +"προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) " +"σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· " +"παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία " +"φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με " +"άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και " +"``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται " +"για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι " +"κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι " +"κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές " +"εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την " +"πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη γραμμή." #: reference/introduction.rst:120 msgid "" @@ -192,6 +281,13 @@ msgid "" "the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " "'control character' if needed." msgstr "" +"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι " +"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες " +"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος " +"*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) " +"δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να " +"χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control " +"character) αν χρειαστεί." #: reference/introduction.rst:127 msgid "" @@ -203,27 +299,34 @@ msgid "" "are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " "definitions." msgstr "" +"Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια, υπάρχει " +"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών " +"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες " +"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* " +"που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο " +"επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι " +"χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί." #: reference/introduction.rst:91 msgid "BNF" -msgstr "" +msgstr "BNF" #: reference/introduction.rst:91 msgid "grammar" -msgstr "" +msgstr "γραμματική" #: reference/introduction.rst:91 msgid "syntax" -msgstr "" +msgstr "συντακτικό" #: reference/introduction.rst:91 msgid "notation" -msgstr "" +msgstr "σημειογραφία" #: reference/introduction.rst:118 msgid "lexical definitions" -msgstr "" +msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί" #: reference/introduction.rst:118 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy