From a583889d4872f78b44f99eb1f6cf1d67235cc208 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Wed, 13 May 2020 22:21:48 -0500 Subject: [PATCH 01/13] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20introducci=C3=B3n=20Dis?= =?UTF-8?q?tutils?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- distutils/introduction.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 149 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 0190a3ae66..9a3d0bccb4 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 22:20-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:5 msgid "An Introduction to Distutils" -msgstr "" +msgstr "Una introducción a Distutils" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,6 +32,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conservará hasta que la documentación de ``setuptools`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra de forma " +"independiente toda la información relevante incluida aquí." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:9 msgid "" @@ -38,10 +43,14 @@ msgid "" "information on installing Python modules, you should refer to the :ref:" "`install-index` chapter." msgstr "" +"Este documento cubre el uso de Distutils para distribuir módulos de Python, " +"concentrándose en el rol de desarrollador/distribuidor: si está buscando " +"información de como instalar módulos Python, debe consultar el capítulo :ref:" +"`install-index`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:18 msgid "Concepts & Terminology" -msgstr "" +msgstr "Conceptos y Terminología" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:20 msgid "" @@ -50,26 +59,30 @@ msgid "" "responsibilities (apart from writing solid, well-documented and well-tested " "code, of course!) are:" msgstr "" +"Usar Distutils es muy simple, tanto para desarrolladores de módulos como " +"para usuarios/administradores que instalan módulos de terceros. Como " +"desarrollador, sus responsabilidades (¡además de escribir código sólido, " +"bien documentado y probado, por supuesto!) Son:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" -msgstr "" +msgstr "escribir un *script* de configuración(:file:`setup.py` por convención)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" -msgstr "" +msgstr "(opcional) escribir un archivo de configuración" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:29 msgid "create a source distribution" -msgstr "" +msgstr "crear una distribución fuente" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:31 msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions" -msgstr "" +msgstr "(opcional) crear una o más distribuciones construidas (binarias)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:33 msgid "Each of these tasks is covered in this document." -msgstr "" +msgstr "Cada una de estas tareas está cubierta en este documento." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:35 msgid "" @@ -83,10 +96,20 @@ msgid "" "module distributions in the most natural way for their platform, without " "having to run a single setup script or compile a line of code." msgstr "" +"No todos los desarrolladores de módulos tienen acceso a una multitud de " +"plataformas, por lo que no siempre es factible esperar que creen una " +"multitud de distribuciones. Es de esperar que surjan intermediarios, " +"llamados *packagers*, para ayudar con esta necesidad. Los *Packagers* " +"tomarán distribuciones de origen lanzadas por desarrolladores de módulo, las " +"compilaran en una o más plataformas, y lanzaran las distribuciones " +"resultantes. Así, los usuarios en las plataformas más populares podrán " +"instalar las distribuciones de módulos Python más populares de la manera más " +"natural para su plataforma, sin tener que ejecutar un solo *script* de " +"configuración o compilar una línea de código." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:49 msgid "A Simple Example" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:51 msgid "" @@ -97,22 +120,34 @@ msgid "" "script may be run multiple times in the course of building and installing " "your module distribution." msgstr "" +"El *script* de configuración suele ser simple, dado que está escrito en " +"Python, no hay límite para lo que puede hacerse con él, aunque debe tener " +"cuidado al poner operaciones arbitrariamente costosas en el *script* de " +"configuración. A diferencia de, por ejemplo, las secuencias de comandos de " +"configuración de estilo *Autoconf*, la secuencia de comandos de " +"configuración se puede ejecutar varias veces en el transcurso de la " +"construcción e instalación de la distribución de su módulo." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:58 msgid "" "If all you want to do is distribute a module called :mod:`foo`, contained in " "a file :file:`foo.py`, then your setup script can be as simple as this::" msgstr "" +"Si todo lo que quiere hacer es distribuir un módulo llamado :mod:`foo`, " +"contenido en un archivo :file:`foo.py`, entonces el *script* de " +"configuración puede ser tan simple como esto::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:67 msgid "Some observations:" -msgstr "" +msgstr "Algunas observaciones:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:69 msgid "" "most information that you supply to the Distutils is supplied as keyword " "arguments to the :func:`setup` function" msgstr "" +"la mayoría de la información que proporcione a Distutils se proporciona como " +"argumentos *keyword* a la función :func:`setup`" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:72 msgid "" @@ -120,12 +155,17 @@ msgid "" "version number) and information about what's in the package (a list of pure " "Python modules, in this case)" msgstr "" +"esos argumentos *keyword* se dividen en dos categorías: metadatos del " +"paquete (nombre, número de versión) e información sobre el contenido del " +"paquete (una lista de módulos Python, en este caso)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:76 msgid "" "modules are specified by module name, not filename (the same will hold true " "for packages and extensions)" msgstr "" +"módulos son especificados por nombre de módulo, no por nombre de archivo (lo " +"mismo aplica para paquetes y extensiones)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:79 msgid "" @@ -133,6 +173,9 @@ msgid "" "name, email address and a URL for the project (see section :ref:`setup-" "script` for an example)" msgstr "" +"se recomienda que proporcione un poco más de metadatos, en particular " +"nombre, dirección de correo electrónico y *URL* para el proyecto (consulte " +"la sección :ref:`setup-script` para ver un ejemplo)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:83 msgid "" @@ -140,12 +183,17 @@ msgid "" "script, :file:`setup.py`, containing the above code, and run this command " "from a terminal::" msgstr "" +"Para crear una distribución fuente para este módulo, debe crear un *script* " +"de configuración, :file:`setup.py`, que contenga el código de arriba, y " +"ejecute este comando en la terminal::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:89 msgid "" "For Windows, open a command prompt window (:menuselection:`Start --> " "Accessories`) and change the command to::" msgstr "" +"En *Windows*, abra una ventana de símbolo de sistema (:menuselection:`Inicio " +"—> Accesorios`) y cambie el comando a::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:94 msgid "" @@ -154,6 +202,11 @@ msgid "" "module :file:`foo.py`. The archive file will be named :file:`foo-1.0.tar.gz` " "(or :file:`.zip`), and will unpack into a directory :file:`foo-1.0`." msgstr "" +":command:`sdist` creará un archivo de almacenamiento (por ejemplo, tarball " +"en Unix, archivo ZIP en Windows) que contiene su *script* de configuración :" +"file:`setup.py`, y su módulo :file:`foo.py`. El archivo de almacenamiento se " +"llamará :file:`foo-1.0.tar.gz` (o :file:`.zip`), y se descomprimirá en un " +"directorio :file:`foo-1.0`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:99 msgid "" @@ -161,12 +214,17 @@ msgid "" "is download :file:`foo-1.0.tar.gz` (or :file:`.zip`), unpack it, and---from " "the :file:`foo-1.0` directory---run ::" msgstr "" +"Si un usuario final desea instalar su módulo :mod:`foo`, lo que tiene que " +"hacer es descargar :file:`foo-1.0.tar.gz` (o :file:`.zip`), descomprimirlo, " +"y---del directorio :file:`foo-1.0`---ejecutar ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:105 msgid "" "which will ultimately copy :file:`foo.py` to the appropriate directory for " "third-party modules in their Python installation." msgstr "" +"que finalmente copiará :file:`foo.py` en el directorio apropiado para " +"módulos de terceros en su instalación de Python." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:108 msgid "" @@ -177,6 +235,13 @@ msgid "" "while :command:`install` is more often for installers (although most " "developers will want to install their own code occasionally)." msgstr "" +"Este sencillo ejemplo demuestra algunos conceptos fundamentales de " +"Distutils. Primero, tanto los desarrolladores como los instaladores tienen " +"la misma interfaz básica, es decir, el *script* de configuración. La " +"diferencia es qué comandos de Distutils usan: el comando :command:`sdist` es " +"casi exclusivamente para desarrolladores de módulos, mientras que :command:" +"`install` es más frecuente para los instaladores (aunque la mayoría de los " +"desarrolladores querrán instalar su propio código ocasionalmente )" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:115 msgid "" @@ -187,12 +252,20 @@ msgid "" "distribution for this platform) with the :command:`bdist_wininst` command. " "For example::" msgstr "" +"Si desea hacer las cosas realmente fáciles para sus usuarios, puede crear " +"una o más distribuciones integradas para ellos. Por ejemplo, si está " +"ejecutando en una máquina Windows y desea facilitar las cosas para otros " +"usuarios Windows, puede crear un instalador ejecutable (el tipo más " +"apropiado de distribución integrada para esta plataforma) con el comando :" +"command:`bdist_wininst`. Por ejemplo::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:123 msgid "" "will create an executable installer, :file:`foo-1.0.win32.exe`, in the " "current directory." msgstr "" +"creará un instalador ejecutable, :file:`foo-1.0.win32.exe`, en el directorio " +"actual." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:126 msgid "" @@ -201,6 +274,10 @@ msgid "" "and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the " "following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" msgstr "" +"Otros formatos de distribución útiles son RPM, implementados por el comando :" +"command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`) y " +"HP-UX :program:`swinstall` (:command:` bdist_sdux`). Por ejemplo, el " +"siguiente comando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm` ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:134 msgid "" @@ -208,16 +285,21 @@ msgid "" "therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, " "SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" msgstr "" +"(El comando :command:`bdist_rpm` utiliza el ejecutable :command:`rpm`, por " +"lo tanto, esto debe ejecutarse en un sistema basado en RPM como Red Hat " +"Linux, SuSE Linux o Mandrake Linux)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:138 msgid "" "You can find out what distribution formats are available at any time by " "running ::" msgstr "" +"Puede averiguar qué formatos de distribución están disponibles en cualquier " +"momento ejecutando ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:147 msgid "General Python terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminología general de Python" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:149 msgid "" @@ -226,10 +308,14 @@ msgid "" "everyone is operating from a common starting point, we offer the following " "glossary of common Python terms:" msgstr "" +"Si está leyendo este documento, probablemente tenga una buena idea de qué " +"son los módulos, extensiones, etc. Sin embargo, solo para asegurarnos de que " +"todos operen desde un punto de partida común, ofrecemos el siguiente " +"glosario de términos comunes de Python:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:157 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:155 msgid "" @@ -237,10 +323,13 @@ msgid "" "some other code. Three types of modules concern us here: pure Python " "modules, extension modules, and packages." msgstr "" +"la unidad básica de reutilización de código en Python: un bloque de código " +"importado por algún otro código. Aquí nos interesan tres tipos de módulos: " +"módulos Python puros, módulos de extensión y paquetes." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:162 msgid "pure Python module" -msgstr "" +msgstr "módulo Python puro" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:160 msgid "" @@ -248,10 +337,13 @@ msgid "" "possibly associated :file:`.pyc` files). Sometimes referred to as a \"pure " "module.\"" msgstr "" +"un módulo escrito en Python y contenido en un solo archivo :file:`.py` (y " +"posiblemente asociado con archivos :file:`.pyc`). A veces se lo denomina " +"“módulo puro”." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:170 msgid "extension module" -msgstr "" +msgstr "módulo de extensión" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:165 msgid "" @@ -263,10 +355,17 @@ msgid "" "(Note that currently, the Distutils only handles C/C++ extensions for " "Python.)" msgstr "" +"Un módulo escrito en el lenguaje de bajo nivel de la implementación de " +"Python: C/C++ para Python, Java para Jython. Típicamente contenido en un " +"único archivo precompilado cargable dinámicamente, ejemplo, un archivo de " +"objeto compartido (:file: .so`) para extensiones de Python en Unix, una DLL " +"(dada la extensión :file:`.pyd`) para extensiones de Python en Windows, o un " +"archivo de clase Java para extensiones de Jython. (Tenga en cuenta que " +"actualmente, Distutils solo maneja extensiones C/C++ para Python)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:175 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:173 msgid "" @@ -274,10 +373,13 @@ msgid "" "the filesystem and distinguished from other directories by the presence of a " "file :file:`__init__.py`." msgstr "" +"un módulo que contiene otros módulos; típicamente contenido en un directorio " +"en el sistema de archivos y diferenciado de otros directorios por la " +"presencia de un archivo :file:`__init __. py`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:185 msgid "root package" -msgstr "" +msgstr "paquete raíz" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:178 msgid "" @@ -289,20 +391,30 @@ msgid "" "package can be found in many directories: in fact, every directory listed in " "``sys.path`` contributes modules to the root package." msgstr "" +"la raíz de la jerarquía de paquetes. (Esto no es realmente un paquete, ya " +"que no tiene un archivo :file:`__init __.py`. Pero tenemos que llamarlo de " +"alguna forma). La gran mayoría de la biblioteca estándar está en el paquete " +"raíz, como muchos módulos de terceros pequeños e independientes que no " +"pertenecen a una colección de módulos más grande. A diferencia de los " +"paquetes regulares, los módulos en el paquete raíz se pueden encontrar en " +"muchos directorios: de hecho, cada directorio listado en ``sys.path`` " +"contribuye con módulos al paquete raíz." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:190 msgid "Distutils-specific terminology" -msgstr "" +msgstr "Distutils-terminología específica" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:192 msgid "" "The following terms apply more specifically to the domain of distributing " "Python modules using the Distutils:" msgstr "" +"Los siguientes términos se aplican más específicamente al dominio de " +"distribución de módulos de Python utilizando Distutils:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:201 msgid "module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución de módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:196 msgid "" @@ -312,30 +424,40 @@ msgid "" "called a *package*, except that term is already taken in the Python context: " "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" +"una colección de módulos de Python distribuidos como un único recurso " +"descargable y destinado a ser instalados en masa. Ejemplos de algunas " +"distribuciones de módulos conocidas son NumPy, SciPy, Pillow o mxBase. (Esto " +"se llama *paquete*, excepto que ese término ya se ha tomado en el contexto " +"de Python: una distribución de un solo módulo puede contener cero, uno o " +"muchos paquetes de Python)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:205 msgid "pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución pura del módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:204 msgid "" "a module distribution that contains only pure Python modules and packages. " "Sometimes referred to as a \"pure distribution.\"" msgstr "" +"una distribución de módulos que contiene solo módulos y paquetes de Python. " +"A veces se lo denomina “distribución pura”." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:209 msgid "non-pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución de módulos no puros" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:208 msgid "" "a module distribution that contains at least one extension module. " "Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\"" msgstr "" +"una distribución de módulo que contiene al menos un módulo de extensión. En " +"ocasiones se denomina “distribución no pura”." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:213 msgid "distribution root" -msgstr "" +msgstr "distribución raíz" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:212 msgid "" @@ -343,3 +465,6 @@ msgid "" "directory where :file:`setup.py` exists. Generally :file:`setup.py` will " "be run from this directory." msgstr "" +"el directorio de nivel superior del árbol fuente (o distribución fuente); el " +"directorio donde :file:`setup.py` existe. Generalmente :file:`setup.py` se " +"ejecutará desde este directorio." From a0eca03d78a3bc351c4064bf39e20ae75c2c4972 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:11:32 -0500 Subject: [PATCH 02/13] Travis fixes --- distutils/introduction.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 9a3d0bccb4..552d837680 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -12,14 +12,14 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 22:20-0500\n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"Language-Team: python-doc-esMIME-Version: 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:5 From 5c2ebc2c9c37f35991b22c99961b574194c30343 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:16:01 -0500 Subject: [PATCH 03/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 552d837680..ad4ac27bb9 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Usar Distutils es muy simple, tanto para desarrolladores de módulos como " "para usuarios/administradores que instalan módulos de terceros. Como " "desarrollador, sus responsabilidades (¡además de escribir código sólido, " -"bien documentado y probado, por supuesto!) Son:" +"bien documentado y probado, por supuesto!) son:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" From 2e335fb19add018a625af5599d76a1dad8c9aed8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:16:14 -0500 Subject: [PATCH 04/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index ad4ac27bb9..f22b9d7c22 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" -msgstr "escribir un *script* de configuración(:file:`setup.py` por convención)" +msgstr "escribir un *script* de configuración (:file:`setup.py` por convención)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" From 25cd2c0284b0715efbfd0bc17f899406b2d85e61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:16:37 -0500 Subject: [PATCH 05/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index f22b9d7c22..c45aaa0089 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -76,7 +76,10 @@ msgstr "(opcional) escribir un archivo de configuración" msgid "create a source distribution" msgstr "crear una distribución fuente" + +# no estoy seguro de "built distribution" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:31 +#, fuzzy msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions" msgstr "(opcional) crear una o más distribuciones construidas (binarias)" From 460d0a791af5f3f815b639eae3e40aaa04575e1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:16:50 -0500 Subject: [PATCH 06/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index c45aaa0089..7f1e1f7a6b 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "No todos los desarrolladores de módulos tienen acceso a una multitud de " "plataformas, por lo que no siempre es factible esperar que creen una " "multitud de distribuciones. Es de esperar que surjan intermediarios, " -"llamados *packagers*, para ayudar con esta necesidad. Los *Packagers* " +"llamados *empaquetadores*, para ayudar con esta necesidad. Los *empaquetadores* " "tomarán distribuciones de origen lanzadas por desarrolladores de módulo, las " "compilaran en una o más plataformas, y lanzaran las distribuciones " "resultantes. Así, los usuarios en las plataformas más populares podrán " From f05624eba7fa6599a7c398ce0d4eb9d7529041ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:16:59 -0500 Subject: [PATCH 07/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 7f1e1f7a6b..c6e0a73fb6 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" "Otros formatos de distribución útiles son RPM, implementados por el comando :" "command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`) y " "HP-UX :program:`swinstall` (:command:` bdist_sdux`). Por ejemplo, el " -"siguiente comando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm` ::" +"siguiente comando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:134 msgid "" From 3a62bdec3c46a04ec5ef7e8f41cd4ed9803f0630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:17:11 -0500 Subject: [PATCH 08/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index c6e0a73fb6..90a2229685 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:190 msgid "Distutils-specific terminology" -msgstr "Distutils-terminología específica" +msgstr "Terminología específica de Distutils" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:192 msgid "" From 6608bfba3b8360e38e9714d7a3ccc2ae2c0aea5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:17:21 -0500 Subject: [PATCH 09/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 90a2229685..836cbadcb6 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" "una colección de módulos de Python distribuidos como un único recurso " -"descargable y destinado a ser instalados en masa. Ejemplos de algunas " +"descargable y destinado a ser instalados *en masa*. Ejemplos de algunas " "distribuciones de módulos conocidas son NumPy, SciPy, Pillow o mxBase. (Esto " "se llama *paquete*, excepto que ese término ya se ha tomado en el contexto " "de Python: una distribución de un solo módulo puede contener cero, uno o " From 439081d7b2a9738b9489f061e604e0e1022f5d78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:17:29 -0500 Subject: [PATCH 10/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 836cbadcb6..75da3693d0 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "Sometimes referred to as a \"pure distribution.\"" msgstr "" "una distribución de módulos que contiene solo módulos y paquetes de Python. " -"A veces se lo denomina “distribución pura”." +"A veces se lo denomina \"distribución pura\"." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:209 msgid "non-pure module distribution" From fbe353c42bbe9bac0a2a2b9134bf5c377fe9e5ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:17:36 -0500 Subject: [PATCH 11/13] Update distutils/introduction.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- distutils/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 75da3693d0..60536f225f 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\"" msgstr "" "una distribución de módulo que contiene al menos un módulo de extensión. En " -"ocasiones se denomina “distribución no pura”." +"ocasiones se denomina \"distribución no pura\"." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:213 msgid "distribution root" From e207941451527cbb81aa50e7cc2bc9e41c26120b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Fri, 15 May 2020 17:21:44 -0500 Subject: [PATCH 12/13] Palabras agregadas a dict --- dict | 14 +++++++++++++- 1 file changed, 13 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index b2e60de3a4..67b37e0b3f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -365,4 +365,16 @@ Ahlstrom Just Rossum zipimporter -zip \ No newline at end of file +zip +metadatos +tarball +ydel +Solaris +bdist +sdux +Hat +Mandrake +cargable +Distutils +descargable +mxBase \ No newline at end of file From 25955bf281353e339940aacb0a993d6b22d5ad81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katia Lira Date: Sat, 16 May 2020 21:58:16 -0500 Subject: [PATCH 13/13] powrap --- distutils/introduction.po | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 60536f225f..9ed590d0a5 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" -msgstr "escribir un *script* de configuración (:file:`setup.py` por convención)" +msgstr "" +"escribir un *script* de configuración (:file:`setup.py` por convención)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" @@ -76,7 +77,6 @@ msgstr "(opcional) escribir un archivo de configuración" msgid "create a source distribution" msgstr "crear una distribución fuente" - # no estoy seguro de "built distribution" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:31 #, fuzzy @@ -102,13 +102,14 @@ msgstr "" "No todos los desarrolladores de módulos tienen acceso a una multitud de " "plataformas, por lo que no siempre es factible esperar que creen una " "multitud de distribuciones. Es de esperar que surjan intermediarios, " -"llamados *empaquetadores*, para ayudar con esta necesidad. Los *empaquetadores* " -"tomarán distribuciones de origen lanzadas por desarrolladores de módulo, las " -"compilaran en una o más plataformas, y lanzaran las distribuciones " -"resultantes. Así, los usuarios en las plataformas más populares podrán " -"instalar las distribuciones de módulos Python más populares de la manera más " -"natural para su plataforma, sin tener que ejecutar un solo *script* de " -"configuración o compilar una línea de código." +"llamados *empaquetadores*, para ayudar con esta necesidad. Los " +"*empaquetadores* tomarán distribuciones de origen lanzadas por " +"desarrolladores de módulo, las compilaran en una o más plataformas, y " +"lanzaran las distribuciones resultantes. Así, los usuarios en las " +"plataformas más populares podrán instalar las distribuciones de módulos " +"Python más populares de la manera más natural para su plataforma, sin tener " +"que ejecutar un solo *script* de configuración o compilar una línea de " +"código." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:49 msgid "A Simple Example" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy