From 86950dc4fcea725cc474b2fa3a41869bf2558c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sun, 24 Nov 2024 19:19:34 +0100 Subject: [PATCH 1/2] Translate library/os Closes #2994 --- dictionaries/library_os.txt | 22 +- library/os.po | 729 +++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 537 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt index 97081ad219..620f3335ca 100644 --- a/dictionaries/library_os.txt +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -1,7 +1,12 @@ -configurarlos -ctime Cygwin +Desasociar Desestablece +Reasociar +TerminateProcess +cancelable +configurarlos +ctime +effective egid ejecutabilidad entropía @@ -9,6 +14,7 @@ errno euid execv fork +gethostname glibc group initgroups @@ -17,12 +23,18 @@ interactividad merge misceláneas nanosegundos +procfs +pseudoarchivo +pseudoterminal pty putenv quantum +reasocia reescritura rgid +rmdir robin +rootfd round ruid setgid @@ -36,7 +48,11 @@ stdio subcapa subshell suid +supports syscall -TerminateProcess +sysfs +timerfd +topdown umask +unlink urandom diff --git a/library/os.po b/library/os.po index d2d585562f..7b21be3a9c 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-19 21:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 19:12+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 #, fuzzy @@ -430,7 +431,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4411 ../Doc/library/os.rst:4419 #: ../Doc/library/os.rst:4427 ../Doc/library/os.rst:4434 #: ../Doc/library/os.rst:4441 ../Doc/library/os.rst:4564 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI." @@ -486,6 +486,9 @@ msgid "" "getting, setting, or deleting an item. For example, ``environ['monty'] = " "'python'`` maps the key ``'MONTY'`` to the value ``'python'``." msgstr "" +"En Windows, las claves se convierten a mayúsculas. Esto también se aplica al " +"obtener, configurar o eliminar un elemento. Por ejemplo, ``environ['monty'] " +"= 'python'`` asigna la clave ``'MONTY'`` al valor ``'python'``." #: ../Doc/library/os.rst:211 msgid "" @@ -651,7 +654,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3456 ../Doc/library/os.rst:3493 #: ../Doc/library/os.rst:4322 ../Doc/library/os.rst:4871 #: ../Doc/library/os.rst:4882 ../Doc/library/os.rst:4999 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." @@ -694,7 +696,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:5496 ../Doc/library/os.rst:5505 #: ../Doc/library/os.rst:5529 ../Doc/library/os.rst:5556 #: ../Doc/library/os.rst:5565 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." @@ -808,10 +809,8 @@ msgstr "" "sesión del ID de usuario real actual." #: ../Doc/library/os.rst:426 ../Doc/library/os.rst:462 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no WASI." #: ../Doc/library/os.rst:431 msgid "" @@ -870,9 +869,8 @@ msgstr "" "Parámetros para las funciones :func:`getpriority` y :func:`setpriority`." #: ../Doc/library/os.rst:503 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: macOS" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: macOS" #: ../Doc/library/os.rst:509 msgid "" @@ -909,9 +907,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:687 ../Doc/library/os.rst:694 #: ../Doc/library/os.rst:703 ../Doc/library/os.rst:712 #: ../Doc/library/os.rst:735 ../Doc/library/os.rst:2181 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI, not Android." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI, no Android." #: ../Doc/library/os.rst:554 msgid "" @@ -1003,6 +1000,9 @@ msgid "" "Reassociate the current thread with a Linux namespace. See the :manpage:" "`setns(2)` and :manpage:`namespaces(7)` man pages for more details." msgstr "" +"Reasociar el hilo actual con un espacio de nombres de Linux. Consulta las " +"páginas del manual :manpage:`setns(2)` y :manpage:`namespaces(7)` para " +"obtener más detalles." #: ../Doc/library/os.rst:615 msgid "" @@ -1012,6 +1012,11 @@ msgid "" "clone-flags>` to impose constraints on the operation (``0`` means no " "constraints)." msgstr "" +"Si *fd* hace referencia a un enlace :file:`/proc/{pid}/ns/`, ``setns()`` " +"reasocia el hilo que llama con el espacio de nombres asociado con ese " +"enlace, y *nstype* puede configurarse en uno de los :ref:`CLONE_NEW* " +"constants ` para imponer restricciones a la " +"operación (``0`` significa sin restricciones)." #: ../Doc/library/os.rst:622 msgid "" @@ -1023,18 +1028,31 @@ msgid "" "flags>`, e.g. ``setns(fd, os.CLONE_NEWUTS | os.CLONE_NEWPID)``. The caller's " "memberships in unspecified namespaces are left unchanged." msgstr "" +"Desde Linux 5.8, *fd* puede hacer referencia a un descriptor de archivo PID " +"obtenido de :func:`~os.pidfd_open`. En este caso, ``setns()`` reasocia el " +"subproceso que realiza la llamada en uno o más de los mismos espacios de " +"nombres que el subproceso al que hace referencia *fd*. Esto está sujeto a " +"las restricciones impuestas por *nstype*, que es una máscara de bits que " +"combina uno o más de los :ref:`CLONE_NEW* constants `, por ejemplo, ``setns(fd, os.CLONE_NEWUTS | os.CLONE_NEWPID)``. Las " +"pertenencias del autor de la llamada a espacios de nombres no especificados " +"no se modifican." #: ../Doc/library/os.rst:631 msgid "" "*fd* can be any object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method, or a raw " "file descriptor." msgstr "" +"*fd* puede ser cualquier objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno` o un " +"descriptor de archivo sin formato." #: ../Doc/library/os.rst:633 msgid "" "This example reassociates the thread with the ``init`` process's network " "namespace::" msgstr "" +"Este ejemplo reasocia el hilo con el espacio de nombres de red del proceso " +"``init``:" #: ../Doc/library/os.rst:635 msgid "" @@ -1042,11 +1060,13 @@ msgid "" "os.setns(fd, os.CLONE_NEWNET)\n" "os.close(fd)" msgstr "" +"fd = os.open(\"/proc/1/ns/net\", os.O_RDONLY)\n" +"os.setns(fd, os.CLONE_NEWNET)\n" +"os.close(fd)" #: ../Doc/library/os.rst:639 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.0 with glibc >= 2.14." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17 con glibc >= 2.27." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.0 con glibc >= 2.14." #: ../Doc/library/os.rst:645 #, fuzzy @@ -1220,6 +1240,10 @@ msgid "" "uname` can be used to get the user-facing operating system name and version " "on iOS and Android." msgstr "" +"En macOS, iOS y Android, esto devuelve el nombre y la versión de *kernel* " +"(es decir, ``'Darwin'`` en macOS e iOS; ``'Linux'`` en Android). :func:" +"`platform.uname` se puede utilizar para obtener el nombre y la versión del " +"sistema operativo que ven los usuarios en iOS y Android." #: ../Doc/library/os.rst:794 ../Doc/library/os.rst:5001 msgid "" @@ -1263,7 +1287,7 @@ msgstr "" msgid "The function is now always available and is also available on Windows." msgstr "" "Estas funciones se encuentra ahora siempre disponible y también esta " -"disponible en Windows" +"disponible en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:820 msgid "" @@ -1275,11 +1299,18 @@ msgid "" "and moved to a new namespace. If the *flags* argument is ``0``, no changes " "are made to the calling process's execution context." msgstr "" +"Desasociar partes del contexto de ejecución del proceso y moverlas a un " +"nuevo espacio de nombres creado. Consulte la página del manual :manpage:" +"`unshare(2)` para obtener más detalles. El argumento *flags* es una máscara " +"de bits que combina cero o más de los :ref:`CLONE_* constants ` y que especifica qué partes del contexto de ejecución deben " +"dejar de compartirse de sus asociaciones existentes y moverse a un nuevo " +"espacio de nombres. Si el argumento *flags* es ``0``, no se realizan cambios " +"en el contexto de ejecución del proceso que realiza la llamada." #: ../Doc/library/os.rst:831 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.16." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.16." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >=2.6.16." #: ../Doc/library/os.rst:837 #, fuzzy @@ -1292,6 +1323,9 @@ msgid "" "See :manpage:`unshare(2)` in the Linux manual for their exact effect and " "availability." msgstr "" +"Indicadores de la función :func:`unshare`, si la implementación los admite. " +"Consulte :manpage:`unshare(2)` en el manual de Linux para conocer su efecto " +"exacto y su disponibilidad." #: ../Doc/library/os.rst:864 msgid "File Object Creation" @@ -1392,6 +1426,11 @@ msgid "" " except OSError:\n" " pass" msgstr "" +"for fd in range(fd_low, fd_high):\n" +" try:\n" +" os.close(fd)\n" +" except OSError:\n" +" pass" #: ../Doc/library/os.rst:924 #, fuzzy @@ -1415,6 +1454,10 @@ msgid "" "reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" "attr:`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." msgstr "" +"En un kernel de Linux anterior a 5.3, los archivos a los que apuntan *src* y " +"*dst* deben residir en el mismo sistema de archivos; de lo contrario, se " +"genera un :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` establecido en :const:" +"`errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:933 #, fuzzy @@ -1436,6 +1479,8 @@ msgid "" "The function copies bytes between two file descriptors. Text options, like " "the encoding and the line ending, are ignored." msgstr "" +"La función copia bytes entre dos descriptores de archivo. Las opciones de " +"texto, como la codificación y el final de línea, se ignoran." #: ../Doc/library/os.rst:943 msgid "" @@ -1452,9 +1497,12 @@ msgid "" "always copy no bytes and return 0 as if the file was empty because of a " "known Linux kernel issue." msgstr "" +"En Linux, no se debe utilizar :func:`os.copy_file_range` para copiar un " +"rango de un pseudoarchivo desde un sistema de archivos especial como procfs " +"y sysfs. Siempre no copiará ningún byte y devolverá 0 como si el archivo " +"estuviera vacío debido a un problema conocido del kernel de Linux." #: ../Doc/library/os.rst:953 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.5 with glibc >= 2.27." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.5 con glibc >= 2.27." @@ -1495,7 +1543,6 @@ msgstr "" "el nuevo descriptor de archivo es :ref:`heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:979 ../Doc/library/os.rst:992 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no WASI." @@ -1712,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1123 ../Doc/library/os.rst:1708 msgid "On Windows, this function is limited to pipes." -msgstr "" +msgstr "En Windows, esta función está limitada a las tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:1127 ../Doc/library/os.rst:1712 #, fuzzy @@ -1725,10 +1772,13 @@ msgid "" "pseudo-terminal device to which the file descriptor *fd* refers. The file " "descriptor *fd* is not closed upon failure." msgstr "" +"Otorgar acceso al dispositivo pseudoterminal esclavo asociado con el " +"dispositivo pseudoterminal maestro al que hace referencia el descriptor de " +"archivo *fd*. El descriptor de archivo *fd* no se cierra en caso de falla." #: ../Doc/library/os.rst:1137 msgid "Calls the C standard library function :c:func:`grantpt`." -msgstr "" +msgstr "Llama a la función de la biblioteca estándar C :c:func:`grantpt`." #: ../Doc/library/os.rst:1146 msgid "" @@ -1779,34 +1829,47 @@ msgid "" "by *whence*, and return the new position in bytes relative to the start of " "the file. Valid values for *whence* are:" msgstr "" +"Establece la posición actual del descriptor de archivo *fd* en la posición " +"*pos*, modificada por *whence*, y devuelve la nueva posición en bytes con " +"respecto al inicio del archivo. Los valores válidos para *whence* son:" #: ../Doc/library/os.rst:1195 msgid "" ":const:`SEEK_SET` or ``0`` -- set *pos* relative to the beginning of the file" msgstr "" +":const:`SEEK_SET` o ``0``: establece *pos* en relación con el comienzo del " +"archivo" #: ../Doc/library/os.rst:1196 msgid "" ":const:`SEEK_CUR` or ``1`` -- set *pos* relative to the current file position" msgstr "" +":const:`SEEK_CUR` o ``1``: establece *pos* en relación con la posición " +"actual del archivo" #: ../Doc/library/os.rst:1197 msgid ":const:`SEEK_END` or ``2`` -- set *pos* relative to the end of the file" msgstr "" +":const:`SEEK_END` o ``2``: establece *pos* en relación con el final del " +"archivo" #: ../Doc/library/os.rst:1198 msgid "" ":const:`SEEK_HOLE` -- set *pos* to the next data location, relative to *pos*" msgstr "" +":const:`SEEK_HOLE`: establece *pos* en la siguiente ubicación de datos, " +"relativa a *pos*" #: ../Doc/library/os.rst:1199 msgid "" ":const:`SEEK_DATA` -- set *pos* to the next data hole, relative to *pos*" msgstr "" +":const:`SEEK_DATA`: establece *pos* en el siguiente agujero de datos, " +"relativo a *pos*" #: ../Doc/library/os.rst:1203 msgid "Add support for :const:`!SEEK_HOLE` and :const:`!SEEK_DATA`." -msgstr "" +msgstr "Añadir soporte para :const:`!SEEK_HOLE` y :const:`!SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:1210 msgid "" @@ -1814,30 +1877,36 @@ msgid "" "method on :term:`file-like objects `, for whence to adjust the " "file position indicator." msgstr "" +"Parámetros de la función :func:`lseek` y del método :meth:`~io.IOBase.seek` " +"en :term:`file-like objects `, para desde donde ajustar el " +"indicador de posición del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1214 msgid ":const:`SEEK_SET`" -msgstr "" +msgstr ":const:`SEEK_SET`" #: ../Doc/library/os.rst:1215 msgid "Adjust the file position relative to the beginning of the file." msgstr "" +"Ajuste la posición del archivo en relación con el comienzo del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1216 msgid ":const:`SEEK_CUR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`SEEK_CUR`" #: ../Doc/library/os.rst:1217 msgid "Adjust the file position relative to the current file position." msgstr "" +"Ajuste la posición del archivo en relación con la posición del archivo " +"actual." #: ../Doc/library/os.rst:1219 msgid ":const:`SEEK_END`" -msgstr "" +msgstr ":const:`SEEK_END`" #: ../Doc/library/os.rst:1219 msgid "Adjust the file position relative to the end of the file." -msgstr "" +msgstr "Ajuste la posición del archivo en relación con el final del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1221 #, fuzzy @@ -1852,37 +1921,44 @@ msgid "" "method on :term:`file-like objects `, for seeking file data and " "holes on sparsely allocated files." msgstr "" +"Parámetros de la función :func:`lseek` y del método :meth:`~io.IOBase.seek` " +"en :term:`file-like objects `, para buscar datos de archivos y " +"agujeros en archivos escasamente asignados." #: ../Doc/library/os.rst:1233 -#, fuzzy msgid ":data:`!SEEK_DATA`" -msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" +msgstr ":data:`!SEEK_DATA`" #: ../Doc/library/os.rst:1232 msgid "" "Adjust the file offset to the next location containing data, relative to the " "seek position." msgstr "" +"Ajuste el desplazamiento del archivo a la siguiente ubicación que contenga " +"datos, en relación con la posición de búsqueda." #: ../Doc/library/os.rst:1238 -#, fuzzy msgid ":data:`!SEEK_HOLE`" -msgstr ":data:`stat.UF_OPAQUE`" +msgstr ":data:`!SEEK_HOLE`" #: ../Doc/library/os.rst:1236 msgid "" "Adjust the file offset to the next location containing a hole, relative to " "the seek position. A hole is defined as a sequence of zeros." msgstr "" +"Ajuste el desplazamiento del archivo a la siguiente ubicación que contenga " +"un agujero, en relación con la posición de búsqueda. Un agujero se define " +"como una secuencia de ceros." #: ../Doc/library/os.rst:1242 msgid "These operations only make sense for filesystems that support them." msgstr "" +"Estas operaciones sólo tienen sentido para los sistemas de archivos que las " +"admiten." #: ../Doc/library/os.rst:1244 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.1, macOS, Unix" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.1, macOS, Unix" #: ../Doc/library/os.rst:1251 msgid "" @@ -2130,6 +2206,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1453 msgid "Open and return a file descriptor for a master pseudo-terminal device." msgstr "" +"Abrir y devolver un descriptor de archivo para un dispositivo pseudo-" +"terminal maestro." #: ../Doc/library/os.rst:1455 msgid "" @@ -2137,6 +2215,10 @@ msgid "" "argument is used to set file status flags and file access modes as specified " "in the manual page of :c:func:`posix_openpt` of your system." msgstr "" +"Llama a la función de la biblioteca estándar de C :c:func:`posix_openpt`. El " +"argumento *oflag* se utiliza para establecer indicadores de estado de " +"archivo y modos de acceso a archivos, tal como se especifica en la página " +"del manual de :c:func:`posix_openpt` de su sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1459 msgid "" @@ -2144,6 +2226,9 @@ msgid "" "the value :data:`O_CLOEXEC` is available on the system, it is added to " "*oflag*." msgstr "" +"El descriptor de archivo devuelto es :ref:`non-inheritable " +"`. Si el valor :data:`O_CLOEXEC` está disponible en el " +"sistema, se agrega a *oflag*." #: ../Doc/library/os.rst:1470 msgid "" @@ -2196,7 +2281,6 @@ msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." msgstr "Combina la funcionalidad de :func:`os.readv` y :func:`os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1489 ../Doc/library/os.rst:1574 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30, FreeBSD >= 6.0, OpenBSD " ">= 2.7, AIX >= 7.1." @@ -2230,7 +2314,6 @@ msgstr "" "EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1506 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.14." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.14." @@ -2252,7 +2335,6 @@ msgstr "" "archivo abierto con el indicador :data:`O_DIRECT`." #: ../Doc/library/os.rst:1520 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.6." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.6." @@ -2262,6 +2344,9 @@ msgid "" "master pseudo-terminal device to which the file descriptor *fd* refers. The " "file descriptor *fd* is not closed upon failure." msgstr "" +"Devuelve el nombre del dispositivo pseudoterminal esclavo asociado con el " +"dispositivo pseudoterminal maestro al que hace referencia el descriptor de " +"archivo *fd*. El descriptor de archivo *fd* no se cierra en caso de error." #: ../Doc/library/os.rst:1531 msgid "" @@ -2269,6 +2354,10 @@ msgid "" "available; otherwise, the C standard library function :c:func:`ptsname`, " "which is not guaranteed to be thread-safe, is called." msgstr "" +"Llama a la función de biblioteca estándar reentrante C :c:func:`ptsname_r` " +"si está disponible; de ​​lo contrario, se llama a la función de biblioteca " +"estándar C :c:func:`ptsname`, que no se garantiza que sea segura para " +"subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:1542 msgid "" @@ -2328,9 +2417,8 @@ msgstr "" "por la llamada al sistema." #: ../Doc/library/os.rst:1586 ../Doc/library/os.rst:1596 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux > 4.7." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.7." #: ../Doc/library/os.rst:1593 msgid "" @@ -2358,7 +2446,6 @@ msgstr "" "*offset* es ``-1``, se actualiza el *offset* actual del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1610 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.16." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 4.16." @@ -2536,10 +2623,8 @@ msgstr "" "al extremo de escritura de la tubería." #: ../Doc/library/os.rst:1738 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.17 with glibc >= 2.5" -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.17 con glibc >= 2.5." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.17 con glibc >= 2.5" #: ../Doc/library/os.rst:1751 msgid "" @@ -2585,10 +2670,13 @@ msgid "" "terminal device to which the file descriptor *fd* refers. The file " "descriptor *fd* is not closed upon failure." msgstr "" +"Desbloquee el dispositivo pseudoterminal esclavo asociado con el dispositivo " +"pseudoterminal maestro al que hace referencia el descriptor de archivo *fd*. " +"El descriptor de archivo *fd* no se cierra en caso de falla." #: ../Doc/library/os.rst:1798 msgid "Calls the C standard library function :c:func:`unlockpt`." -msgstr "" +msgstr "Llama a la función de la biblioteca estándar C :c:func:`unlockpt`." #: ../Doc/library/os.rst:1807 msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." @@ -2926,6 +3014,10 @@ msgid "" " return fp.read()\n" "return \"some default data\"" msgstr "" +"if os.access(\"myfile\", os.R_OK):\n" +" with open(\"myfile\") as fp:\n" +" return fp.read()\n" +"return \"some default data\"" #: ../Doc/library/os.rst:2010 msgid "is better written as::" @@ -2941,6 +3033,13 @@ msgid "" " with fp:\n" " return fp.read()" msgstr "" +"try:\n" +" fp = open(\"myfile\")\n" +"except PermissionError:\n" +" return \"some default data\"\n" +"else:\n" +" with fp:\n" +" return fp.read()" #: ../Doc/library/os.rst:2022 msgid "" @@ -3015,64 +3114,52 @@ msgstr "" "el módulo :mod:`stat`):" #: ../Doc/library/os.rst:2070 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_NODUMP`" -msgstr ":data:`stat.UF_NODUMP`" +msgstr ":const:`stat.UF_NODUMP`" #: ../Doc/library/os.rst:2071 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_IMMUTABLE`" -msgstr ":data:`stat.UF_IMMUTABLE`" +msgstr ":const:`stat.UF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:2072 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_APPEND`" -msgstr ":data:`stat.UF_APPEND`" +msgstr ":const:`stat.UF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:2073 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_OPAQUE`" -msgstr ":data:`stat.UF_OPAQUE`" +msgstr ":const:`stat.UF_OPAQUE`" #: ../Doc/library/os.rst:2074 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_NOUNLINK`" -msgstr ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" +msgstr ":const:`stat.UF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:2075 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_COMPRESSED`" -msgstr ":data:`stat.UF_COMPRESSED`" +msgstr ":const:`stat.UF_COMPRESSED`" #: ../Doc/library/os.rst:2076 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.UF_HIDDEN`" -msgstr ":data:`stat.UF_HIDDEN`" +msgstr ":const:`stat.UF_HIDDEN`" #: ../Doc/library/os.rst:2077 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.SF_ARCHIVED`" -msgstr ":data:`stat.SF_ARCHIVED`" +msgstr ":const:`stat.SF_ARCHIVED`" #: ../Doc/library/os.rst:2078 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.SF_IMMUTABLE`" -msgstr ":data:`stat.SF_IMMUTABLE`" +msgstr ":const:`stat.SF_IMMUTABLE`" #: ../Doc/library/os.rst:2079 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.SF_APPEND`" -msgstr ":data:`stat.SF_APPEND`" +msgstr ":const:`stat.SF_APPEND`" #: ../Doc/library/os.rst:2080 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.SF_NOUNLINK`" -msgstr ":data:`stat.SF_NOUNLINK`" +msgstr ":const:`stat.SF_NOUNLINK`" #: ../Doc/library/os.rst:2081 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.SF_SNAPSHOT`" -msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" +msgstr ":const:`stat.SF_SNAPSHOT`" #: ../Doc/library/os.rst:2083 msgid "" @@ -3105,99 +3192,80 @@ msgstr "" "combinaciones OR de bit a bit de ellos:" #: ../Doc/library/os.rst:2102 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_ISUID`" -msgstr ":data:`stat.S_ISUID`" +msgstr ":const:`stat.S_ISUID`" #: ../Doc/library/os.rst:2103 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_ISGID`" -msgstr ":data:`stat.S_ISGID`" +msgstr ":const:`stat.S_ISGID`" #: ../Doc/library/os.rst:2104 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_ENFMT`" -msgstr ":data:`stat.S_ENFMT`" +msgstr ":const:`stat.S_ENFMT`" #: ../Doc/library/os.rst:2105 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_ISVTX`" -msgstr ":data:`stat.S_ISVTX`" +msgstr ":const:`stat.S_ISVTX`" #: ../Doc/library/os.rst:2106 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IREAD`" -msgstr ":data:`stat.S_IREAD`" +msgstr ":const:`stat.S_IREAD`" #: ../Doc/library/os.rst:2107 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IWRITE`" -msgstr ":data:`stat.S_IWRITE`" +msgstr ":const:`stat.S_IWRITE`" #: ../Doc/library/os.rst:2108 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IEXEC`" -msgstr ":data:`stat.S_IEXEC`" +msgstr ":const:`stat.S_IEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:2109 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IRWXU`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXU`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXU`" #: ../Doc/library/os.rst:2110 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IRUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IRUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IRUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:2111 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IWUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IWUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IWUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:2112 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IXUSR`" -msgstr ":data:`stat.S_IXUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IXUSR`" #: ../Doc/library/os.rst:2113 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IRWXG`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXG`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXG`" #: ../Doc/library/os.rst:2114 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IRGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IRGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IRGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:2115 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IWGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IWGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IWGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:2116 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IXGRP`" -msgstr ":data:`stat.S_IXGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IXGRP`" #: ../Doc/library/os.rst:2117 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IRWXO`" -msgstr ":data:`stat.S_IRWXO`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXO`" #: ../Doc/library/os.rst:2118 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IROTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IROTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IROTH`" #: ../Doc/library/os.rst:2119 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IWOTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IWOTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IWOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:2120 -#, fuzzy msgid ":const:`stat.S_IXOTH`" -msgstr ":data:`stat.S_IXOTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IXOTH`" #: ../Doc/library/os.rst:2122 ../Doc/library/os.rst:2155 #: ../Doc/library/os.rst:3546 @@ -3322,14 +3390,16 @@ msgid "" "``lchmod()`` is not part of POSIX, but Unix implementations may have it if " "changing the mode of symbolic links is supported." msgstr "" +"``lchmod()`` no es parte de POSIX, pero las implementaciones de Unix pueden " +"tenerlo si se admite el cambio del modo de enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/os.rst:2239 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Linux, FreeBSD >= " "1.3, NetBSD >= 1.3, not OpenBSD" msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." +":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no Linux, FreeBSD >= " +"1.3, NetBSD >= 1.3, no OpenBSD" #: ../Doc/library/os.rst:2249 msgid "" @@ -3451,6 +3521,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2322 msgid "Return a list containing the names of drives on a Windows system." msgstr "" +"Devuelve una lista que contiene los nombres de las unidades en un sistema " +"Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2324 msgid "" @@ -3459,10 +3531,16 @@ msgid "" "reasons, including permissions, network connectivity or missing media. This " "function does not test for access." msgstr "" +"El nombre de una unidad suele ser ``'C:\\\\'``. No todos los nombres de " +"unidades se asociarán a un volumen y es posible que algunas sean " +"inaccesibles por diversos motivos, incluidos permisos, conectividad de red o " +"medios faltantes. Esta función no prueba el acceso." #: ../Doc/library/os.rst:2329 msgid "May raise :exc:`OSError` if an error occurs collecting the drive names." msgstr "" +"Puede generar :exc:`OSError` si ocurre un error al recopilar los nombres de " +"las unidades." #: ../Doc/library/os.rst:2332 #, fuzzy @@ -3474,14 +3552,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2334 ../Doc/library/os.rst:2358 #: ../Doc/library/os.rst:2378 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows" #: ../Doc/library/os.rst:2341 msgid "" "Return a list containing the mount points for a volume on a Windows system." msgstr "" +"Devuelve una lista que contiene los puntos de montaje de un volumen en un " +"sistema Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2344 msgid "" @@ -3490,18 +3569,27 @@ msgid "" "all. In the latter case, the list will be empty. Mount points that are not " "associated with a volume will not be returned by this function." msgstr "" +"*volume* debe representarse como una ruta GUID, como las que devuelve :func:" +"`os.listvolumes`. Los volúmenes pueden montarse en varias ubicaciones o no " +"montarse en ninguna. En este último caso, la lista estará vacía. Esta " +"función no devolverá los puntos de montaje que no estén asociados a un " +"volumen." #: ../Doc/library/os.rst:2350 msgid "" "The mount points return by this function will be absolute paths, and may be " "longer than the drive name." msgstr "" +"Los puntos de montaje devueltos por esta función serán rutas absolutas y " +"pueden ser más largos que el nombre de la unidad." #: ../Doc/library/os.rst:2353 msgid "" "Raises :exc:`OSError` if the volume is not recognized or if an error occurs " "collecting the paths." msgstr "" +"Genera :exc:`OSError` si no se reconoce el volumen o si se produce un error " +"al recopilar las rutas." #: ../Doc/library/os.rst:2356 #, fuzzy @@ -3514,7 +3602,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2365 msgid "Return a list containing the volumes in the system." -msgstr "" +msgstr "Devuelve una lista que contiene los volúmenes del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:2367 msgid "" @@ -3524,10 +3612,17 @@ msgid "" "generally not familiar with them, and so the recommended use of this " "function is to retrieve mount points using :func:`os.listmounts`." msgstr "" +"Los volúmenes se representan normalmente como una ruta GUID similar a ``\\\\?" +"\\Volume{xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx}\\``. Normalmente, se puede " +"acceder a los archivos a través de una ruta GUID, si los permisos lo " +"permiten. Sin embargo, los usuarios no suelen estar familiarizados con " +"ellos, por lo que el uso recomendado de esta función es recuperar los puntos " +"de montaje mediante :func:`os.listmounts`." #: ../Doc/library/os.rst:2374 msgid "May raise :exc:`OSError` if an error occurs collecting the volumes." msgstr "" +"Puede generar :exc:`OSError` si ocurre un error al recopilar los volúmenes." #: ../Doc/library/os.rst:2376 #, fuzzy @@ -3624,6 +3719,9 @@ msgid "" "control to the new directory such that only the current user and " "administrators have access. Other values of *mode* are ignored." msgstr "" +"En Windows, se maneja específicamente un *mode* o ``0o700`` para aplicar el " +"control de acceso al nuevo directorio de modo que solo el usuario actual y " +"los administradores tengan acceso. Se ignoran otros valores de *mode*." #: ../Doc/library/os.rst:2440 msgid "" @@ -3643,7 +3741,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:2451 msgid "Windows now handles a *mode* of ``0o700``." -msgstr "" +msgstr "Windows ahora maneja un *mode* o ``0o700``." #: ../Doc/library/os.rst:2461 msgid "" @@ -3953,6 +4051,10 @@ msgid "" "operation may fail if *src* and *dst* are on different filesystems. Use :" "func:`shutil.move` to support moves to a different filesystem." msgstr "" +"En Windows, si existe *dst*, siempre se genera un :exc:`FileExistsError`. La " +"operación puede fallar si *src* y *dst* están en sistemas de archivos " +"diferentes. Utilice :func:`shutil.move` para admitir movimientos a un " +"sistema de archivos diferente." #: ../Doc/library/os.rst:2684 msgid "" @@ -4169,6 +4271,10 @@ msgid "" " if not entry.name.startswith('.') and entry.is_file():\n" " print(entry.name)" msgstr "" +"with os.scandir(path) as it:\n" +" for entry in it:\n" +" if not entry.name.startswith('.') and entry.is_file():\n" +" print(entry.name)" #: ../Doc/library/os.rst:2819 msgid "" @@ -4537,6 +4643,10 @@ msgid "" "future ``st_ctime`` may be changed to return zero or the metadata change " "time, if available." msgstr "" +"El atributo ``st_ctime`` de un resultado estadístico está obsoleto en " +"Windows. La hora de creación del archivo está disponible correctamente como " +"``st_birthtime`` y, en el futuro, ``st_ctime`` puede cambiarse para que " +"devuelva cero o la hora de cambio de metadatos, si está disponible." #: ../Doc/library/os.rst:3005 msgid "" @@ -4598,12 +4708,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3030 ../Doc/library/os.rst:3799 msgid "Example::" -msgstr "" -"El diseño de todos los módulos incorporados de Python dependientes del " -"sistema operativo es tal que, mientras funcionalidad esté disponible, usará " -"la misma interfaz; por ejemplo, la función ``os.stat(path)`` retorna " -"estadísticas sobre la ruta (*path*) en el mismo formato (lo que sucede " -"originalmente con la interfaz POSIX)." +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/os.rst:3032 msgid "" @@ -4616,6 +4721,14 @@ msgid "" ">>> statinfo.st_size\n" "264" msgstr "" +">>> import os\n" +">>> statinfo = os.stat('somefile.txt')\n" +">>> statinfo\n" +"os.stat_result(st_mode=33188, st_ino=7876932, st_dev=234881026,\n" +"st_nlink=1, st_uid=501, st_gid=501, st_size=264, st_atime=1297230295,\n" +"st_mtime=1297230027, st_ctime=1297230027)\n" +">>> statinfo.st_size\n" +"264" #: ../Doc/library/os.rst:3043 msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." @@ -4735,6 +4848,9 @@ msgid "" "creation time. In the future, ``st_ctime`` will contain the time of the most " "recent metadata change, as for other platforms." msgstr "" +"``st_ctime`` está obsoleto en Windows. Utilice ``st_birthtime`` para indicar " +"la hora de creación del archivo. En el futuro, ``st_ctime`` contendrá la " +"hora del cambio de metadatos más reciente, como en otras plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:3126 msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." @@ -4762,12 +4878,18 @@ msgid "" "file creation time. In the future, ``st_ctime`` will contain the time of the " "most recent metadata change, as for other platforms." msgstr "" +"``st_ctime_ns`` está obsoleto en Windows. Utilice ``st_birthtime_ns`` para " +"indicar la hora de creación del archivo. En el futuro, ``st_ctime`` " +"contendrá la hora del cambio de metadatos más reciente, como en otras " +"plataformas." #: ../Doc/library/os.rst:3151 msgid "" "Time of file creation expressed in seconds. This attribute is not always " "available, and may raise :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Hora de creación del archivo expresada en segundos. Este atributo no siempre " +"está disponible y puede generar el error :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/os.rst:3154 #, fuzzy @@ -4779,6 +4901,9 @@ msgid "" "Time of file creation expressed in nanoseconds as an integer. This attribute " "is not always available, and may raise :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Hora de creación del archivo expresada en nanosegundos como un número " +"entero. Este atributo no siempre está disponible y puede generar el error :" +"exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/os.rst:3167 #, fuzzy @@ -4989,6 +5114,10 @@ msgid "" "last metadata change time, for consistency with other platforms, but for now " "still contains creation time. Use :attr:`st_birthtime` for the creation time." msgstr "" +"En Windows, :attr:`st_ctime` está obsoleto. Con el tiempo, contendrá la " +"última hora de cambio de metadatos, para mantener la coherencia con otras " +"plataformas, pero por ahora aún contiene la hora de creación. Utilice :attr:" +"`st_birthtime` para la hora de creación." #: ../Doc/library/os.rst:3287 msgid "" @@ -4996,12 +5125,17 @@ msgid "" "system. Previously it would not be above 64 bits, and larger file " "identifiers would be arbitrarily packed." msgstr "" +"En Windows, :attr:`st_ino` puede tener hasta 128 bits, según el sistema de " +"archivos. Antes no superaba los 64 bits y los identificadores de archivos " +"más grandes se empaquetaban de forma arbitraria." #: ../Doc/library/os.rst:3291 msgid "" "On Windows, :attr:`st_rdev` no longer returns a value. Previously it would " "contain the same as :attr:`st_dev`, which was incorrect." msgstr "" +"En Windows, :attr:`st_rdev` ya no devuelve un valor. Antes contenía el mismo " +"valor que :attr:`st_dev`, lo cual era incorrecto." #: ../Doc/library/os.rst:3294 #, fuzzy @@ -5119,7 +5253,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3360 msgid "os.stat in os.supports_dir_fd" -msgstr "" +msgstr "os.stat en os.supports_dir_fd" #: ../Doc/library/os.rst:3362 msgid "" @@ -5153,7 +5287,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3379 msgid "os.access in os.supports_effective_ids" -msgstr "" +msgstr "os.access en os.supports_effective_ids" #: ../Doc/library/os.rst:3381 msgid "" @@ -5194,7 +5328,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3402 msgid "os.chdir in os.supports_fd" -msgstr "" +msgstr "os.chdir en os.supports_fd" #: ../Doc/library/os.rst:3409 msgid "" @@ -5235,7 +5369,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3425 msgid "os.stat in os.supports_follow_symlinks" -msgstr "" +msgstr "os.stat en os.supports_follow_symlinks" #: ../Doc/library/os.rst:3432 msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." @@ -5644,6 +5778,14 @@ msgid "" " if 'CVS' in dirs:\n" " dirs.remove('CVS') # don't visit CVS directories" msgstr "" +"import os\n" +"for root, dirs, files, rootfd in os.fwalk('python/Lib/email'):\n" +" print(root, \"consumes\", end=\"\")\n" +" print(sum([os.stat(name, dir_fd=rootfd).st_size for name in files]),\n" +" end=\"\")\n" +" print(\"bytes in\", len(files), \"non-directory files\")\n" +" if 'CVS' in dirs:\n" +" dirs.remove('CVS') # don't visit CVS directories" #: ../Doc/library/os.rst:3695 msgid "" @@ -5709,7 +5851,6 @@ msgstr "" "archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3737 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17 con glibc >= 2.27." @@ -5718,9 +5859,8 @@ msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." msgstr "Estas flags se pueden pasar a :func:`memfd_create`." #: ../Doc/library/os.rst:3762 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17 con glibc >= 2.27." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17 con glibc >= 2.27" #: ../Doc/library/os.rst:3764 msgid "The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." @@ -5822,10 +5962,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4023 ../Doc/library/os.rst:4032 #: ../Doc/library/os.rst:4042 ../Doc/library/os.rst:4052 #: ../Doc/library/os.rst:4062 ../Doc/library/os.rst:4073 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27 with glibc >= 2.8" -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.27 con glibc >= 2.8." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.27 con glibc >= 2.8" #: ../Doc/library/os.rst:3822 msgid "" @@ -5837,7 +5975,6 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3825 ../Doc/library/os.rst:3834 #: ../Doc/library/os.rst:3842 ../Doc/library/os.rst:3851 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27" msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.27" @@ -5874,7 +6011,6 @@ msgstr "" "reduce en uno." #: ../Doc/library/os.rst:3860 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30" msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.30" @@ -5888,6 +6024,8 @@ msgid "" "These functions provide support for Linux's *timer file descriptor* API. " "Naturally, they are all only available on Linux." msgstr "" +"Estas funciones brindan soporte para la API *timer file descriptor* de " +"Linux. Naturalmente, todas ellas solo están disponibles en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3877 #, fuzzy @@ -5896,19 +6034,19 @@ msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." #: ../Doc/library/os.rst:3879 msgid "The file descriptor returned by :func:`timerfd_create` supports:" -msgstr "" +msgstr "El descriptor de archivo devuelto por :func:`timerfd_create` admite:" #: ../Doc/library/os.rst:3881 msgid ":func:`read`" -msgstr "" +msgstr ":func:`read`" #: ../Doc/library/os.rst:3882 msgid ":func:`~select.select`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~select.select`" #: ../Doc/library/os.rst:3883 msgid ":func:`~select.poll`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~select.poll`" #: ../Doc/library/os.rst:3885 msgid "" @@ -5918,31 +6056,39 @@ msgid "" "converted to an :class:`int` by ``int.from_bytes(x, byteorder=sys." "byteorder)``." msgstr "" +"El método :func:`read` del descriptor de archivo se puede llamar con un " +"tamaño de búfer de 8. Si el temporizador ya ha expirado una o más veces, :" +"func:`read` devuelve la cantidad de expiraciones con el orden de bytes del " +"host, que se puede convertir a :class:`int` mediante ``int.from_bytes(x, " +"byteorder=sys.byteorder)``." #: ../Doc/library/os.rst:3890 msgid "" ":func:`~select.select` and :func:`~select.poll` can be used to wait until " "timer expires and the file descriptor is readable." msgstr "" +"Se pueden usar :func:`~select.select` y :func:`~select.poll` para esperar " +"hasta que el temporizador expire y el descriptor de archivo sea legible." #: ../Doc/library/os.rst:3893 msgid "" "*clockid* must be a valid :ref:`clock ID `, as " "defined in the :py:mod:`time` module:" msgstr "" +"*clockid* debe ser un :ref:`clock ID ` válido, como " +"se define en el módulo :py:mod:`time`:" #: ../Doc/library/os.rst:3896 -#, fuzzy msgid ":const:`time.CLOCK_REALTIME`" -msgstr ":data:`stat.S_IREAD`" +msgstr ":const:`time.CLOCK_REALTIME`" #: ../Doc/library/os.rst:3897 msgid ":const:`time.CLOCK_MONOTONIC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`time.CLOCK_MONOTONIC`" #: ../Doc/library/os.rst:3898 msgid ":const:`time.CLOCK_BOOTTIME` (Since Linux 3.15 for timerfd_create)" -msgstr "" +msgstr ":const:`time.CLOCK_BOOTTIME` (desde Linux 3.15 para timerfd_create)" #: ../Doc/library/os.rst:3900 msgid "" @@ -5951,6 +6097,11 @@ msgid "" "updated. To cancel timer when system clock is changed, see :const:" "`TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET`." msgstr "" +"Si *clockid* es :const:`time.CLOCK_REALTIME`, se utiliza un reloj de tiempo " +"real configurable para todo el sistema. Si se modifica el reloj del sistema, " +"es necesario actualizar la configuración del temporizador. Para cancelar el " +"temporizador cuando se modifica el reloj del sistema, consulte :const:" +"`TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET`." #: ../Doc/library/os.rst:3905 msgid "" @@ -5958,12 +6109,18 @@ msgid "" "increasing clock is used. Even if the system clock is changed, the timer " "setting will not be affected." msgstr "" +"Si *clockid* es :const:`time.CLOCK_MONOTONIC`, se utiliza un reloj que " +"aumenta de forma monótona y no se puede configurar. Incluso si se cambia el " +"reloj del sistema, la configuración del temporizador no se verá afectada." #: ../Doc/library/os.rst:3909 msgid "" "If *clockid* is :const:`time.CLOCK_BOOTTIME`, same as :const:`time." "CLOCK_MONOTONIC` except it includes any time that the system is suspended." msgstr "" +"Si *clockid* es :const:`time.CLOCK_BOOTTIME`, igual que :const:`time." +"CLOCK_MONOTONIC` excepto que incluye cualquier momento en que el sistema " +"esté suspendido." #: ../Doc/library/os.rst:3912 msgid "" @@ -5971,16 +6128,17 @@ msgid "" "value. Any of the following variables may used, combined using bitwise OR " "(the ``|`` operator):" msgstr "" +"El comportamiento del descriptor de archivo se puede modificar especificando " +"un valor *flags*. Se puede utilizar cualquiera de las siguientes variables, " +"combinadas mediante OR bit a bit (el operador ``|``):" #: ../Doc/library/os.rst:3916 -#, fuzzy msgid ":const:`TFD_NONBLOCK`" -msgstr ":data:`stat.UF_NOUNLINK`" +msgstr ":const:`TFD_NONBLOCK`" #: ../Doc/library/os.rst:3917 -#, fuzzy msgid ":const:`TFD_CLOEXEC`" -msgstr ":data:`stat.S_IEXEC`" +msgstr ":const:`TFD_CLOEXEC`" #: ../Doc/library/os.rst:3919 msgid "" @@ -5989,16 +6147,23 @@ msgid "" "there hasn't been an expiration since the last call to read, :func:`read` " "raises :class:`OSError` with ``errno`` is set to :const:`errno.EAGAIN`." msgstr "" +"Si :const:`TFD_NONBLOCK` no está configurado como indicador, :func:`read` se " +"bloquea hasta que el temporizador expire. Si está configurado como " +"indicador, :func:`read` no se bloquea, pero si no ha habido una expiración " +"desde la última llamada para leer, :func:`read` genera :class:`OSError` y " +"``errno`` se configura como :const:`errno.EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:3925 msgid ":const:`TFD_CLOEXEC` is always set by Python automatically." -msgstr "" +msgstr "Python siempre establece :const:`TFD_CLOEXEC` automáticamente." #: ../Doc/library/os.rst:3927 msgid "" "The file descriptor must be closed with :func:`os.close` when it is no " "longer needed, or else the file descriptor will be leaked." msgstr "" +"El descriptor de archivo debe cerrarse con :func:`os.close` cuando ya no sea " +"necesario, de lo contrario se filtrará." #: ../Doc/library/os.rst:3930 #, fuzzy @@ -6010,10 +6175,13 @@ msgid "" "Alter a timer file descriptor's internal timer. This function operates the " "same interval timer as :func:`timerfd_settime_ns`." msgstr "" +"Modificar el temporizador interno de un descriptor de archivo de " +"temporizador. Esta función opera con el mismo temporizador de intervalos " +"que :func:`timerfd_settime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:3942 msgid "*fd* must be a valid timer file descriptor." -msgstr "" +msgstr "*fd* debe ser un descriptor de archivo de temporizador válido." #: ../Doc/library/os.rst:3944 msgid "" @@ -6021,14 +6189,17 @@ msgid "" "the following variables may used, combined using bitwise OR (the ``|`` " "operator):" msgstr "" +"El comportamiento del temporizador se puede modificar especificando un valor " +"*flags*. Se puede utilizar cualquiera de las siguientes variables, " +"combinadas mediante OR bit a bit (el operador ``|``):" #: ../Doc/library/os.rst:3948 msgid ":const:`TFD_TIMER_ABSTIME`" -msgstr "" +msgstr ":const:`TFD_TIMER_ABSTIME`" #: ../Doc/library/os.rst:3949 msgid ":const:`TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET`" -msgstr "" +msgstr ":const:`TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET`" #: ../Doc/library/os.rst:3951 msgid "" @@ -6037,12 +6208,19 @@ msgid "" "than zero, it raises an :class:`OSError` exception with ``errno`` set to :" "const:`errno.EINVAL`" msgstr "" +"El temporizador se desactiva al configurar *initial* en cero (``0``). Si " +"*initial* es igual o mayor que cero, el temporizador se activa. Si *initial* " +"es menor que cero, genera una excepción :class:`OSError` con ``errno`` " +"configurado en :const:`errno.EINVAL`" #: ../Doc/library/os.rst:3956 msgid "" "By default the timer will fire when *initial* seconds have elapsed. (If " "*initial* is zero, timer will fire immediately.)" msgstr "" +"De forma predeterminada, el temporizador se activará cuando transcurran " +"*initial* segundos. (Si *initial* es cero, el temporizador se activará " +"inmediatamente)." #: ../Doc/library/os.rst:3959 msgid "" @@ -6050,6 +6228,9 @@ msgid "" "when the timer's clock (set by *clockid* in :func:`timerfd_create`) reaches " "*initial* seconds." msgstr "" +"Sin embargo, si se establece el indicador :const:`TFD_TIMER_ABSTIME`, el " +"temporizador se activará cuando el reloj del temporizador (establecido por " +"*clockid* en :func:`timerfd_create`) alcance los *initial* segundos." #: ../Doc/library/os.rst:3963 msgid "" @@ -6060,6 +6241,12 @@ msgid "" "than zero, it raises :class:`OSError` with ``errno`` set to :const:`errno." "EINVAL`" msgstr "" +"El intervalo del temporizador se establece mediante *interval* :py:class:" +"`float`. Si *interval* es cero, el temporizador solo se activa una vez, en " +"la expiración inicial. Si *interval* es mayor que cero, el temporizador se " +"activa cada vez que transcurren *interval* segundos desde la expiración " +"anterior. Si *interval* es menor que cero, genera :class:`OSError` con " +"``errno`` establecido en :const:`errno.EINVAL`" #: ../Doc/library/os.rst:3970 msgid "" @@ -6069,6 +6256,11 @@ msgid "" "changed discontinuously. Reading the descriptor is aborted with the error " "ECANCELED." msgstr "" +"Si el indicador :const:`TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET` se configura junto con :" +"const:`TFD_TIMER_ABSTIME` y el reloj de este temporizador es :const:`time." +"CLOCK_REALTIME`, el temporizador se marca como cancelable si el reloj de " +"tiempo real se modifica de manera discontinua. La lectura del descriptor se " +"cancela con el error ECANCELED." #: ../Doc/library/os.rst:3976 msgid "" @@ -6076,65 +6268,86 @@ msgid "" "done by changing time offset only and doesn't cause discontinuous system " "clock change." msgstr "" +"Linux administra el reloj del sistema como UTC. La transición al horario de " +"verano se realiza modificando únicamente la diferencia horaria y no provoca " +"cambios discontinuos en el reloj del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:3980 msgid "" "Discontinuous system clock change will be caused by the following events:" msgstr "" +"El cambio discontinuo del reloj del sistema será causado por los siguientes " +"eventos:" #: ../Doc/library/os.rst:3982 msgid "``settimeofday``" -msgstr "" +msgstr "``settimeofday``" #: ../Doc/library/os.rst:3983 msgid "``clock_settime``" -msgstr "" +msgstr "``clock_settime``" #: ../Doc/library/os.rst:3984 msgid "set the system date and time by ``date`` command" -msgstr "" +msgstr "Establezca la fecha y la hora del sistema mediante el comando ``date``" #: ../Doc/library/os.rst:3986 msgid "" "Return a two-item tuple of (``next_expiration``, ``interval``) from the " "previous timer state, before this function executed." msgstr "" +"Devuelve una tupla de dos elementos de (``next_expiration``, ``interval``) " +"del estado del temporizador anterior, antes de que se ejecutara esta función." #: ../Doc/library/os.rst:3991 msgid "" ":manpage:`timerfd_create(2)`, :manpage:`timerfd_settime(2)`, :manpage:" "`settimeofday(2)`, :manpage:`clock_settime(2)`, and :manpage:`date(1)`." msgstr "" +":manpage:`timerfd_create(2)`, :manpage:`timerfd_settime(2)`, :manpage:" +"`settimeofday(2)`, :manpage:`clock_settime(2)`, y :manpage:`date(1)`." #: ../Doc/library/os.rst:4002 msgid "" "Similar to :func:`timerfd_settime`, but use time as nanoseconds. This " "function operates the same interval timer as :func:`timerfd_settime`." msgstr "" +"Similar a :func:`timerfd_settime`, pero utiliza el tiempo en nanosegundos. " +"Esta función opera con el mismo temporizador de intervalos que :func:" +"`timerfd_settime`." #: ../Doc/library/os.rst:4012 msgid "Return a two-item tuple of floats (``next_expiration``, ``interval``)." msgstr "" +"Devuelve una tupla de dos elementos de flotantes (``next_expiration``, " +"``interval``)." #: ../Doc/library/os.rst:4014 msgid "" "``next_expiration`` denotes the relative time until next the timer next " "fires, regardless of if the :const:`TFD_TIMER_ABSTIME` flag is set." msgstr "" +"``next_expiration`` indica el tiempo relativo hasta que el temporizador se " +"vuelva a activar, independientemente de si el indicador :const:" +"`TFD_TIMER_ABSTIME` está configurado." #: ../Doc/library/os.rst:4017 msgid "" "``interval`` denotes the timer's interval. If zero, the timer will only fire " "once, after ``next_expiration`` seconds have elapsed." msgstr "" +"``interval`` indica el intervalo del temporizador. Si es cero, el " +"temporizador se activará solo una vez, después de que transcurran " +"``next_expiration`` segundos." #: ../Doc/library/os.rst:4021 msgid ":manpage:`timerfd_gettime(2)`" -msgstr "" +msgstr ":manpage:`timerfd_gettime(2)`" #: ../Doc/library/os.rst:4030 msgid "Similar to :func:`timerfd_gettime`, but return time as nanoseconds." msgstr "" +"Similar a :func:`timerfd_gettime`, pero devuelve el tiempo en nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:4038 msgid "" @@ -6142,12 +6355,19 @@ msgid "" "`O_NONBLOCK` status flag for the new timer file descriptor. If :const:" "`TFD_NONBLOCK` is not set as a flag, :func:`read` blocks." msgstr "" +"Un indicador para la función :func:`timerfd_create`, que establece el " +"indicador de estado :const:`O_NONBLOCK` para el nuevo descriptor de archivo " +"del temporizador. Si :const:`TFD_NONBLOCK` no está establecido como " +"indicador, :func:`read` se bloquea." #: ../Doc/library/os.rst:4048 msgid "" "A flag for the :func:`timerfd_create` function, If :const:`TFD_CLOEXEC` is " "set as a flag, set close-on-exec flag for new file descriptor." msgstr "" +"Una bandera para la función :func:`timerfd_create`. Si :const:`TFD_CLOEXEC` " +"está configurado como bandera, establece la bandera de cierre al ejecutar " +"para el nuevo descriptor de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:4058 msgid "" @@ -6156,6 +6376,10 @@ msgid "" "value on the timer's clock (in UTC seconds or nanoseconds since the Unix " "Epoch)." msgstr "" +"Indicador para las funciones :func:`timerfd_settime` y :func:" +"`timerfd_settime_ns`. Si se establece este indicador, *initial* se " +"interpreta como un valor absoluto en el reloj del temporizador (en segundos " +"UTC o nanosegundos desde la época Unix)." #: ../Doc/library/os.rst:4068 msgid "" @@ -6163,6 +6387,9 @@ msgid "" "functions along with :const:`TFD_TIMER_ABSTIME`. The timer is cancelled when " "the time of the underlying clock changes discontinuously." msgstr "" +"Una bandera para las funciones :func:`timerfd_settime` y :func:" +"`timerfd_settime_ns` junto con :const:`TFD_TIMER_ABSTIME`. El temporizador " +"se cancela cuando la hora del reloj subyacente cambia de manera discontinua." #: ../Doc/library/os.rst:4079 msgid "Linux extended attributes" @@ -6514,12 +6741,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:4287 ../Doc/library/os.rst:4852 #: ../Doc/library/os.rst:4976 ../Doc/library/os.rst:5095 #: ../Doc/library/os.rst:5264 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not WASI, not Android, " "not iOS." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." +":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no WASI, no Android, no " +"iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4289 msgid "" @@ -6708,12 +6935,17 @@ msgid "" "If you use TLS sockets in an application calling ``fork()``, see the warning " "in the :mod:`ssl` documentation." msgstr "" +"Si utiliza sockets TLS en una aplicación que llama a ``fork()``, consulte la " +"advertencia en la documentación de :mod:`ssl`." #: ../Doc/library/os.rst:4461 ../Doc/library/os.rst:4505 msgid "" "On macOS the use of this function is unsafe when mixed with using higher-" "level system APIs, and that includes using :mod:`urllib.request`." msgstr "" +"En macOS, el uso de esta función no es seguro cuando se combina con el uso " +"de API de sistema de nivel superior, incluido el uso de :mod:`urllib." +"request`." #: ../Doc/library/os.rst:4464 msgid "" @@ -6728,6 +6960,8 @@ msgid "" "If Python is able to detect that your process has multiple threads, :func:" "`os.fork` now raises a :exc:`DeprecationWarning`." msgstr "" +"Si Python puede detectar que su proceso tiene varios subprocesos, :func:`os." +"fork` ahora genera un :exc:`DeprecationWarning`." #: ../Doc/library/os.rst:4472 msgid "" @@ -6739,6 +6973,14 @@ msgid "" "child process when threads existed in the parent (such as ``malloc`` and " "``free``)." msgstr "" +"Elegimos mostrar esto como una advertencia, cuando sea detectable, para " +"informar mejor a los desarrolladores sobre un problema de diseño que la " +"plataforma POSIX señala específicamente como no compatible. Incluso en el " +"código en el que *appears* funciona, nunca ha sido seguro mezclar " +"subprocesos con :func:`os.fork` en plataformas POSIX. El entorno de " +"ejecución de CPython en sí siempre ha realizado llamadas a la API que no son " +"seguras para su uso en el proceso secundario cuando existían subprocesos en " +"el primario (como ``malloc`` y ``free``)." #: ../Doc/library/os.rst:4481 msgid "" @@ -6746,6 +6988,10 @@ msgid "" "typically found in glibc to date are among those already more likely to " "experience deadlocks running such code." msgstr "" +"Los usuarios de macOS o los usuarios de implementaciones de libc o malloc " +"distintas de las que se encuentran habitualmente en glibc hasta la fecha se " +"encuentran entre los que tienen más probabilidades de experimentar bloqueos " +"al ejecutar dicho código." #: ../Doc/library/os.rst:4485 msgid "" @@ -6753,12 +6999,16 @@ msgid "" "discuss.python.org/t/33555>`_ for technical details of why we're surfacing " "this longstanding platform compatibility problem to developers." msgstr "" +"Consulte `this discussion on fork being incompatible with threads `_ para obtener detalles técnicos sobre el motivo " +"por el cual estamos informando a los desarrolladores de este problema de " +"compatibilidad de plataformas de larga data." #: ../Doc/library/os.rst:4490 ../Doc/library/os.rst:4750 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: POSIX, not WASI, not Android, not iOS." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: POSIX, no Emscripten, no WASI." +msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: POSIX, no WASI, no Android, no iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4495 msgid "" @@ -6795,6 +7045,9 @@ msgid "" "raises a :exc:`DeprecationWarning`. See the longer explanation on :func:`os." "fork`." msgstr "" +"Si Python puede detectar que su proceso tiene varios subprocesos, esto ahora " +"genera un error :exc:`DeprecationWarning`. Consulte la explicación más " +"extensa sobre :func:`os.fork`." #: ../Doc/library/os.rst:4517 ../Doc/library/os.rst:4734 #: ../Doc/library/os.rst:4783 ../Doc/library/os.rst:5020 @@ -6808,10 +7061,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:5310 ../Doc/library/os.rst:5319 #: ../Doc/library/os.rst:5328 ../Doc/library/os.rst:5337 #: ../Doc/library/os.rst:5346 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, not WASI, not Android, not iOS." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI." +msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI, no Android, no iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4526 msgid "" @@ -6854,10 +7107,8 @@ msgstr "" "``pid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:4541 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not WASI, not iOS." -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows, no WASI, no iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4553 msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." @@ -6872,9 +7123,8 @@ msgstr "" "``pgid``, ``sig``." #: ../Doc/library/os.rst:4557 ../Doc/library/os.rst:4594 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI, not iOS." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `:Unix, no WASI, no iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4562 msgid "" @@ -6901,13 +7151,12 @@ msgid "See the :manpage:`pidfd_open(2)` man page for more details." msgstr "Ver la página manual de :manpage:`pidfd_open(2)` para mas detalles." #: ../Doc/library/os.rst:4575 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Linux >= 5.3, Android >= :func:`build-" "time ` API level 31" msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.30, FreeBSD >= 6.0, " -"OpenBSD >= 2.7, AIX >= 7.1." +":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 5.3, Android >= :func:`build-" +"time ` API level 31" #: ../Doc/library/os.rst:4580 msgid "" @@ -6916,11 +7165,15 @@ msgid "" "attempt to wait on the file descriptor using :manpage:`waitid(2)` will " "immediately return the error :const:`~errno.EAGAIN` rather than blocking." msgstr "" +"Esta bandera indica que el descriptor de archivo no será bloqueante. Si el " +"proceso al que hace referencia el descriptor de archivo aún no ha " +"finalizado, entonces un intento de esperar en el descriptor de archivo " +"utilizando :manpage:`waitid(2)` devolverá inmediatamente el error :const:" +"`~errno.EAGAIN` en lugar de bloquearse." #: ../Doc/library/os.rst:4585 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.10" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 5.4" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 5.10" #: ../Doc/library/os.rst:4591 msgid "" @@ -6989,9 +7242,8 @@ msgstr "" "comunicarse con subprocesos." #: ../Doc/library/os.rst:4626 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not WASI, not Android, not iOS." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no WASI, no Android, no iOS." #: ../Doc/library/os.rst:4629 msgid "" @@ -7085,9 +7337,8 @@ msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." msgstr "Realiza ``os.dup2(fd, new_fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:4679 -#, fuzzy msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSEFROM``, *fd*)" -msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSEFROM``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:4681 #, fuzzy @@ -7213,6 +7464,9 @@ msgid "" "on platforms where :c:func:`!posix_spawn_file_actions_addclosefrom_np` " "exists." msgstr "" +"El parámetro *env* acepta ``None``. ``os.POSIX_SPAWN_CLOSEFROM`` está " +"disponible en plataformas donde existe :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addclosefrom_np`." #: ../Doc/library/os.rst:4740 #, fuzzy @@ -7418,6 +7672,11 @@ msgid "" "L = ['cp', 'index.html', '/dev/null']\n" "os.spawnvpe(os.P_WAIT, 'cp', L, os.environ)" msgstr "" +"import os\n" +"os.spawnlp(os.P_WAIT, 'cp', 'cp', 'index.html', '/dev/null')\n" +"\n" +"L = ['cp', 'index.html', '/dev/null']\n" +"os.spawnvpe(os.P_WAIT, 'cp', L, os.environ)" #: ../Doc/library/os.rst:4850 msgid "" @@ -7747,7 +8006,7 @@ msgstr "" msgid "" "If there are no children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` " "is raised." -msgstr "" +msgstr "Si no hay niños a los que esperar, se genera :exc:`ChildProcessError`." #: ../Doc/library/os.rst:5017 ../Doc/library/os.rst:5092 msgid "" @@ -7769,7 +8028,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:5031 msgid "Wait for the completion of a child process." -msgstr "" +msgstr "Esperar a que se complete un proceso secundario." #: ../Doc/library/os.rst:5033 msgid "" @@ -7777,6 +8036,9 @@ msgid "" "data:`P_PIDFD`. The interpretation of *id* depends on it; see their " "individual descriptions." msgstr "" +"*idtype* puede ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL` o (en " +"Linux) :data:`P_PIDFD`. La interpretación de *id* depende de ello; consulte " +"sus descripciones individuales." #: ../Doc/library/os.rst:5036 msgid "" @@ -7784,34 +8046,43 @@ msgid "" "data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` is required; :data:`WNOHANG` and :data:" "`WNOWAIT` are additional optional flags." msgstr "" +"*options* es una combinación OR de indicadores. Se requiere al menos uno de :" +"data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:`WCONTINUED`; :data:`WNOHANG` y :" +"data:`WNOWAIT` son indicadores opcionales adicionales." #: ../Doc/library/os.rst:5040 msgid "" "The return value is an object representing the data contained in the :c:type:" "`siginfo_t` structure with the following attributes:" msgstr "" +"El valor de retorno es un objeto que representa los datos contenidos en la " +"estructura :c:type:`siginfo_t` con los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/os.rst:5043 msgid ":attr:`!si_pid` (process ID)" -msgstr "" +msgstr ":attr:`!si_pid` (identificación del proceso)" #: ../Doc/library/os.rst:5044 msgid ":attr:`!si_uid` (real user ID of the child)" -msgstr "" +msgstr ":attr:`!si_uid` (ID de usuario real del niño)" #: ../Doc/library/os.rst:5045 msgid ":attr:`!si_signo` (always :const:`~signal.SIGCHLD`)" -msgstr "" +msgstr ":attr:`!si_signo` (siempre :const:`~signal.SIGCHLD`)" #: ../Doc/library/os.rst:5046 msgid "" ":attr:`!si_status` (the exit status or signal number, depending on :attr:`!" "si_code`)" msgstr "" +":attr:`!si_status` (el estado de salida o el número de señal, según :attr:`!" +"si_code`)" #: ../Doc/library/os.rst:5047 msgid ":attr:`!si_code` (see :data:`CLD_EXITED` for possible values)" msgstr "" +":attr:`!si_code` (consulte :data:`CLD_EXITED` para conocer los posibles " +"valores)" #: ../Doc/library/os.rst:5049 msgid "" @@ -7819,6 +8090,10 @@ msgid "" "requested state, ``None`` is returned. Otherwise, if there are no matching " "children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` is raised." msgstr "" +"Si se especifica :data:`WNOHANG` y no hay elementos secundarios coincidentes " +"en el estado solicitado, se devuelve ``None``. De lo contrario, si no hay " +"elementos secundarios coincidentes que se puedan esperar, se genera :exc:" +"`ChildProcessError`." #: ../Doc/library/os.rst:5058 #, fuzzy @@ -7869,6 +8144,11 @@ msgid "" "for, :exc:`ChildProcessError` is raised. Other options that can be used " "are :data:`WUNTRACED` and :data:`WCONTINUED`." msgstr "" +"*options* es una combinación OR de indicadores. Si contiene :data:`WNOHANG` " +"y no hay hijos coincidentes en el estado solicitado, se devuelve ``(0, 0)``. " +"De lo contrario, si no hay hijos coincidentes que se puedan esperar, se " +"genera :exc:`ChildProcessError`. Otras opciones que se pueden utilizar son :" +"data:`WUNTRACED` y :data:`WCONTINUED`." #: ../Doc/library/os.rst:5084 msgid "" @@ -7943,25 +8223,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:5140 msgid ":data:`!P_PID` - wait for the child whose PID is *id*." -msgstr "" +msgstr ":data:`!P_PID`: espera al niño cuyo PID es *id*." #: ../Doc/library/os.rst:5141 msgid ":data:`!P_PGID` - wait for any child whose progress group ID is *id*." msgstr "" +":data:`!P_PGID`: espera a cualquier niño cuyo ID de grupo de progreso sea " +"*id*." #: ../Doc/library/os.rst:5142 msgid ":data:`!P_ALL` - wait for any child; *id* is ignored." -msgstr "" +msgstr ":data:`!P_ALL` - espera a cualquier hijo; *id* se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:5143 msgid "" ":data:`!P_PIDFD` - wait for the child identified by the file descriptor *id* " "(a process file descriptor created with :func:`pidfd_open`)." msgstr "" +":data:`!P_PIDFD`: espera al niño identificado por el descriptor de archivo " +"*id* (un descriptor de archivo de proceso creado con :func:`pidfd_open`)." #: ../Doc/library/os.rst:5148 msgid ":data:`!P_PIDFD` is only available on Linux >= 5.4." -msgstr "" +msgstr ":data:`!P_PIDFD` solo está disponible en Linux >= 5.4." #: ../Doc/library/os.rst:5151 #, fuzzy @@ -7984,18 +8268,24 @@ msgid "" "This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have " "terminated to be reported." msgstr "" +"Esta bandera *options* para :func:`waitid` hace que se informen los procesos " +"secundarios que han finalizado." #: ../Doc/library/os.rst:5169 msgid "" "The other ``wait*`` functions always report children that have terminated, " "so this option is not available for them." msgstr "" +"Las demás funciones ``wait*`` siempre informan sobre los hijos que han " +"finalizado, por lo que esta opción no está disponible para ellos." #: ../Doc/library/os.rst:5179 msgid "" "This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have been " "stopped by the delivery of a signal to be reported." msgstr "" +"Esta bandera *options* para :func:`waitid` hace que se informen los procesos " +"secundarios que se han detenido por la entrega de una señal." #: ../Doc/library/os.rst:5182 ../Doc/library/os.rst:5214 #, fuzzy @@ -8023,6 +8313,9 @@ msgid "" "and :func:`waitid` to return right away if no child process status is " "available immediately." msgstr "" +"Esta bandera *options* hace que :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:" +"`wait4` y :func:`waitid` regresen inmediatamente si no hay ningún estado de " +"proceso secundario disponible inmediatamente." #: ../Doc/library/os.rst:5211 msgid "" @@ -8030,6 +8323,9 @@ msgid "" "state, so that a later :func:`!wait*` call can be used to retrieve the child " "status information again." msgstr "" +"Esta bandera *options* hace que :func:`waitid` deje al niño en un estado de " +"espera, de modo que se pueda usar una llamada :func:`!wait*` posterior para " +"recuperar nuevamente la información del estado del niño." #: ../Doc/library/os.rst:5226 #, fuzzy @@ -8440,12 +8736,17 @@ msgid "" "The :func:`process_cpu_count` function can be used to get the number of " "logical CPUs usable by the calling thread of the **current process**." msgstr "" +"La función :func:`process_cpu_count` se puede utilizar para obtener la " +"cantidad de CPU lógicas que puede utilizar el hilo que llama a **current " +"process**." #: ../Doc/library/os.rst:5518 msgid "" "If :option:`-X cpu_count <-X>` is given or :envvar:`PYTHON_CPU_COUNT` is " "set, :func:`cpu_count` returns the overridden value *n*." msgstr "" +"Si se proporciona :option:`-X cpu_count <-X>` o se establece :envvar:" +"`PYTHON_CPU_COUNT`, :func:`cpu_count` devuelve el valor anulado *n*." #: ../Doc/library/os.rst:5525 msgid "" @@ -8463,18 +8764,25 @@ msgid "" "process**. Returns ``None`` if undetermined. It can be less than :func:" "`cpu_count` depending on the CPU affinity." msgstr "" +"Obtiene la cantidad de CPU lógicas que puede utilizar el subproceso que " +"realiza la llamada a **current process**. Devuelve ``None`` si no se " +"determina. Puede ser menor que :func:`cpu_count` según la afinidad de la CPU." #: ../Doc/library/os.rst:5538 msgid "" "The :func:`cpu_count` function can be used to get the number of logical CPUs " "in the **system**." msgstr "" +"La función :func:`cpu_count` se puede utilizar para obtener la cantidad de " +"CPU lógicas en **system**." #: ../Doc/library/os.rst:5541 msgid "" "If :option:`-X cpu_count <-X>` is given or :envvar:`PYTHON_CPU_COUNT` is " "set, :func:`process_cpu_count` returns the overridden value *n*." msgstr "" +"Si se proporciona :option:`-X cpu_count <-X>` o se establece :envvar:" +"`PYTHON_CPU_COUNT`, :func:`process_cpu_count` devuelve el valor anulado *n*." #: ../Doc/library/os.rst:5544 #, fuzzy @@ -8689,7 +8997,6 @@ msgstr "" "pages/man2/getrandom.2.html>`_." #: ../Doc/library/os.rst:5688 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.17." @@ -8817,30 +9124,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:363 ../Doc/library/os.rst:529 #: ../Doc/library/os.rst:731 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "usuario" #: ../Doc/library/os.rst:363 msgid "effective id" -msgstr "" +msgstr "identificación efectiva" #: ../Doc/library/os.rst:372 ../Doc/library/os.rst:438 #: ../Doc/library/os.rst:447 ../Doc/library/os.rst:456 #: ../Doc/library/os.rst:470 ../Doc/library/os.rst:666 #: ../Doc/library/os.rst:4522 ../Doc/library/os.rst:4549 msgid "process" -msgstr "" +msgstr "proceso" #: ../Doc/library/os.rst:372 ../Doc/library/os.rst:438 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "grupo" #: ../Doc/library/os.rst:447 ../Doc/library/os.rst:529 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: ../Doc/library/os.rst:456 msgid "id of parent" -msgstr "" +msgstr "identificación del padre" #: ../Doc/library/os.rst:470 ../Doc/library/os.rst:666 #, fuzzy @@ -8849,112 +9156,112 @@ msgstr "La política de programación predeterminada." #: ../Doc/library/os.rst:552 ../Doc/library/os.rst:801 msgid "environment variables" -msgstr "" +msgstr "variables de entorno" #: ../Doc/library/os.rst:552 msgid "setting" -msgstr "" +msgstr "configuración" #: ../Doc/library/os.rst:731 msgid "id, setting" -msgstr "" +msgstr "identificación, configuración" #: ../Doc/library/os.rst:764 msgid "gethostname() (in module socket)" -msgstr "" +msgstr "gethostname() (en el socket del módulo)" #: ../Doc/library/os.rst:764 msgid "gethostbyaddr() (in module socket)" -msgstr "" +msgstr "gethostbyaddr() (en el socket del módulo)" #: ../Doc/library/os.rst:801 ../Doc/library/os.rst:2658 msgid "deleting" -msgstr "" +msgstr "borrando" #: ../Doc/library/os.rst:1360 ../Doc/library/os.rst:3028 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/os.rst:1360 msgid "pty" -msgstr "" +msgstr "pty" #: ../Doc/library/os.rst:2045 ../Doc/library/os.rst:2457 #: ../Doc/library/os.rst:2658 ../Doc/library/os.rst:3562 #: ../Doc/library/os.rst:3661 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "directorio" #: ../Doc/library/os.rst:2045 msgid "changing" -msgstr "" +msgstr "cambio" #: ../Doc/library/os.rst:2457 msgid "creating" -msgstr "" +msgstr "creando" #: ../Doc/library/os.rst:2457 msgid "UNC paths" -msgstr "" +msgstr "rutas UNC" #: ../Doc/library/os.rst:2457 msgid "and os.makedirs()" -msgstr "" +msgstr "y os.makedirs()" #: ../Doc/library/os.rst:3028 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "estadística" #: ../Doc/library/os.rst:3562 ../Doc/library/os.rst:3661 msgid "walking" -msgstr "" +msgstr "caminando" #: ../Doc/library/os.rst:3562 ../Doc/library/os.rst:3661 msgid "traversal" -msgstr "" +msgstr "Travesía" #: ../Doc/library/os.rst:4522 ../Doc/library/os.rst:4549 msgid "killing" -msgstr "" +msgstr "asesinato" #: ../Doc/library/os.rst:4522 ../Doc/library/os.rst:4549 msgid "signalling" -msgstr "" +msgstr "señalización" #: ../Doc/library/os.rst:5576 ../Doc/library/os.rst:5612 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (punto)" #: ../Doc/library/os.rst:5576 ../Doc/library/os.rst:5584 #: ../Doc/library/os.rst:5592 ../Doc/library/os.rst:5603 #: ../Doc/library/os.rst:5612 msgid "in pathnames" -msgstr "" +msgstr "en nombres de ruta" #: ../Doc/library/os.rst:5584 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: ../Doc/library/os.rst:5592 ../Doc/library/os.rst:5603 msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (barra)" #: ../Doc/library/os.rst:5593 msgid "\\ (backslash)" -msgstr "" +msgstr "\\ (barra inversa)" #: ../Doc/library/os.rst:5593 msgid "in pathnames (Windows)" -msgstr "" +msgstr "en nombres de ruta (Windows)" #: ../Doc/library/os.rst:5619 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (dos puntos)" #: ../Doc/library/os.rst:5619 msgid "path separator (POSIX)" -msgstr "" +msgstr "separador de ruta (POSIX)" #: ../Doc/library/os.rst:5619 msgid "; (semicolon)" -msgstr "" +msgstr "; (punto y coma)" From e54c0df9b4df3c95bd4159b183b3a0b70dcf7f78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Sun, 24 Nov 2024 19:47:28 +0100 Subject: [PATCH 2/2] Update fuzzy entries --- dictionaries/library_os.txt | 4 + library/os.po | 828 +++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 392 insertions(+), 440 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_os.txt b/dictionaries/library_os.txt index 620f3335ca..25895a01fc 100644 --- a/dictionaries/library_os.txt +++ b/dictionaries/library_os.txt @@ -6,12 +6,14 @@ TerminateProcess cancelable configurarlos ctime +decodificables effective egid ejecutabilidad entropía errno euid +eventfd execv fork gethostname @@ -19,6 +21,7 @@ glibc group initgroups inodo +inodos interactividad merge misceláneas @@ -56,3 +59,4 @@ topdown umask unlink urandom +work diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 7b21be3a9c..9515f0a59d 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -23,9 +23,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/os.rst:2 -#, fuzzy msgid ":mod:`!os` --- Miscellaneous operating system interfaces" -msgstr ":mod:`os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" +msgstr ":mod:`!os` --- Interfaces misceláneas del sistema operativo" #: ../Doc/library/os.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" @@ -94,7 +93,6 @@ msgstr "" "En VxWorks, os.popen, os.fork, os.execv y os.spawn*p* no son compatibles." #: ../Doc/library/os.rst:37 -#, fuzzy msgid "" "On WebAssembly platforms, Android and iOS, large parts of the :mod:`os` " "module are not available or behave differently. APIs related to processes (e." @@ -103,12 +101,13 @@ msgid "" "getpid` are emulated or stubs. WebAssembly platforms also lack support for " "signals (e.g. :func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`)." msgstr "" -"En las plataformas WebAssembly ``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``, gran " -"parte del módulo :mod:`os` no está disponible o se comporta de manera " -"diferente. La API relacionada con procesos (por ejemplo, :func:`~os.fork`, :" -"func:`~os.execve`), señales (por ejemplo, :func:`~os.kill`, :func:`~os." -"wait`) y recursos (por ejemplo, :func:`~os.nice`) no están disponibles. " -"Otros como :func:`~os.getuid` y :func:`~os.getpid` son emulados o stubs." +"En las plataformas WebAssembly, Android e iOS, gran parte del módulo :mod:" +"`os` no está disponible o se comporta de forma diferente. Las API " +"relacionadas con los procesos (p. ej., :func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`) " +"y los recursos (p. ej., :func:`~os.nice`) no están disponibles. Otras, como :" +"func:`~os.getuid` y :func:`~os.getpid`, se emulan o son stubs. Las " +"plataformas WebAssembly también carecen de compatibilidad con señales (p. " +"ej., :func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`)." #: ../Doc/library/os.rst:47 msgid "" @@ -133,13 +132,12 @@ msgstr "" "siguientes nombres están registrados: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." #: ../Doc/library/os.rst:63 -#, fuzzy msgid "" ":data:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`sys.platform` tiene un mayor nivel de detalle. :func:`os.uname` " -"proporciona información de la versión dependiendo del sistema operativo." +":data:`sys.platform` tiene una granularidad más fina. :func:`os.uname` " +"proporciona información de versión dependiente del sistema." #: ../Doc/library/os.rst:66 msgid "" @@ -185,7 +183,6 @@ msgstr "" "de :c:type:`PyConfig`." #: ../Doc/library/os.rst:87 -#, fuzzy msgid "" "On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " "case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " @@ -193,12 +190,12 @@ msgid "" "Unicode character U+DC\\ *xx* on decoding, and these are again translated to " "the original byte on encoding." msgstr "" -"En algunos sistemas, la conversión usando la codificación del sistema de " -"archivos puede fallar. En este caso, Python usa el :ref:`controlador de " -"error de codificación de *subrogateescape* `, lo que " -"significa que los *bytes* no codificables se reemplazan por un carácter " -"Unicode U + DCxx en la decodificación, y estos se traducen nuevamente al " -"byte original en la codificación." +"En algunos sistemas, la conversión mediante la codificación del sistema de " +"archivos puede fallar. En este caso, Python utiliza :ref:`surrogateescape " +"encoding error handler `, lo que significa que los bytes no " +"decodificables se reemplazan por un carácter Unicode U+DC\\ *xx* durante la " +"decodificación y estos se traducen nuevamente al byte original durante la " +"codificación." #: ../Doc/library/os.rst:95 msgid "" @@ -244,17 +241,15 @@ msgstr "" "de errores `." #: ../Doc/library/os.rst:116 -#, fuzzy msgid ":func:`sys.getfilesystemencoding` returns ``'utf-8'``." -msgstr ":func:`sys.getfilesystemencoding()` retorna ``'utf-8'``." +msgstr ":func:`sys.getfilesystemencoding` retorna ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/os.rst:117 -#, fuzzy msgid "" ":func:`locale.getpreferredencoding` returns ``'utf-8'`` (the *do_setlocale* " "argument has no effect)." msgstr "" -":func:`locale.getpreferredencoding()` retorna ``'utf-8'`` (el argumento " +":func:`locale.getpreferredencoding` retorna ``'utf-8'`` (el argumento " "*do_setlocale* no tiene ningún efecto)." #: ../Doc/library/os.rst:119 @@ -306,24 +301,22 @@ msgstr "" "nombres de archivo se decodifican en texto utilizando la codificación UTF-8." #: ../Doc/library/os.rst:136 -#, fuzzy msgid ":func:`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` use the UTF-8 encoding." msgstr "" -":func:`os.fsdecode()` y :func:`os.fsencode()` utilizan la codificación UTF-8." +":func:`os.fsdecode` y :func:`os.fsencode` utilizan la codificación UTF-8." #: ../Doc/library/os.rst:137 -#, fuzzy msgid "" ":func:`open`, :func:`io.open`, and :func:`codecs.open` use the UTF-8 " "encoding by default. However, they still use the strict error handler by " "default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " "raise an exception rather than producing nonsense data." msgstr "" -":func:`open()`, :func:`io.open()` y :func:`codecs.open()` utilizan la " -"codificación UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, todavía usan el " -"controlador de errores estricto de forma predeterminada, por lo que es " -"probable que intentar abrir un archivo binario en modo texto genere una " -"excepción en lugar de producir datos sin sentido." +":func:`open`, :func:`io.open` y :func:`codecs.open` utilizan la codificación " +"UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, todavía usan el controlador de " +"errores estricto de forma predeterminada, por lo que es probable que " +"intentar abrir un archivo binario en modo texto genere una excepción en " +"lugar de producir datos sin sentido." #: ../Doc/library/os.rst:142 msgid "" @@ -499,14 +492,13 @@ msgstr "" "que es mejor modificar :data:`os.environ`." #: ../Doc/library/os.rst:216 -#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`." msgstr "" "En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y macOS, configurar ``environ`` " "puede provocar pérdidas de memoria. Consulte la documentación del sistema " -"para :c:func:`putenv`." +"para :c:func:`!putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:220 msgid "" @@ -540,13 +532,12 @@ msgstr "" "(modificando :data:`environb` actualiza :data:`environ`, y viceversa)." #: ../Doc/library/os.rst:236 -#, fuzzy msgid "" ":data:`environb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":data:`environb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " -"establecido en ``True``." +":data:`environb` está disponible sólo si :const:`supports_bytes_environ` " +"está establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:250 msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." @@ -672,12 +663,11 @@ msgstr "" "función no refleje futuros cambios en el entorno." #: ../Doc/library/os.rst:334 -#, fuzzy msgid "" ":func:`getenvb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " "``True``." msgstr "" -":func:`getenvb` está disponible sólo si :data:`supports_bytes_environ` está " +":func:`getenvb` está disponible sólo si :const:`supports_bytes_environ` está " "establecido en ``True``." #: ../Doc/library/os.rst:337 ../Doc/library/os.rst:376 @@ -734,13 +724,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:378 ../Doc/library/os.rst:451 #: ../Doc/library/os.rst:535 ../Doc/library/os.rst:758 -#, fuzzy msgid "" "The function is a stub on WASI, see :ref:`wasm-availability` for more " "information." msgstr "" -"La función es un código auxiliar en Emscripten y WASI, consulte :ref:`wasm-" -"availability` para obtener más información." +"La función es un trozo de WASI, consulte :ref:`wasm-availability` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:384 msgid "" @@ -762,7 +751,6 @@ msgstr "" "actual." #: ../Doc/library/os.rst:402 -#, fuzzy msgid "" "On macOS, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " "platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " @@ -778,20 +766,20 @@ msgid "" "`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." "get_config_var`." msgstr "" -"En macOS, el comportamiento de :func:`getgroups` difiere algo del de otras " -"plataformas Unix. Si el intérprete de Python se creó con un destino de " -"implementación de :const:`10.5` o anterior, :func:`getgroups` retorna la " -"lista de identificadores de grupo efectivos asociados con el proceso de " -"usuario actual; esta lista está limitada a un número de entradas definido " -"por el sistema, normalmente 16, y puede modificarse mediante llamadas a :" -"func:`setgroups` si tiene los privilegios adecuados. Si se construyó con un " -"objetivo de implementación mayor que :const:`10.5`, :func:`getgroups` " -"retorna la lista de acceso de grupo actual para el usuario asociado con el " -"ID de usuario efectivo del proceso; la lista de acceso de grupo puede " -"cambiar durante la vida útil del proceso, no se ve afectada por las llamadas " -"a :func:`setgroups` y su longitud no está limitada a 16. El valor de destino " -"de implementación, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede obtener con :" -"func:`sysconfig.get_config_var`." +"En macOS, el comportamiento de :func:`getgroups` difiere un poco del de " +"otras plataformas Unix. Si el intérprete de Python se creó con un objetivo " +"de implementación ``10.5`` o anterior, :func:`getgroups` devuelve la lista " +"de identificadores de grupo efectivos asociados con el proceso de usuario " +"actual; esta lista está limitada a una cantidad de entradas definida por el " +"sistema, normalmente 16, y puede modificarse mediante llamadas a :func:" +"`setgroups` si se cuenta con los privilegios adecuados. Si se creó con un " +"objetivo de implementación mayor que ``10.5``, :func:`getgroups` devuelve la " +"lista de acceso de grupo actual para el usuario asociado con el " +"identificador de usuario efectivo del proceso; la lista de acceso de grupo " +"puede cambiar durante la vida útil del proceso, no se ve afectada por las " +"llamadas a :func:`setgroups` y su longitud no está limitada a 16. El valor " +"del objetivo de implementación, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, se puede " +"obtener con :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:419 msgid "" @@ -938,14 +926,13 @@ msgstr "" "implementaciones." #: ../Doc/library/os.rst:566 -#, fuzzy msgid "" "On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " "cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`." msgstr "" -"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y macOS, configurar ``environ`` " -"puede provocar pérdidas de memoria. Consulte la documentación del sistema " -"para :c:func:`putenv`." +"En algunas plataformas, incluidas FreeBSD y macOS, la configuración de " +"``environ`` puede provocar pérdidas de memoria. Consulta la documentación " +"del sistema para obtener información sobre :c:func:`!putenv`." #: ../Doc/library/os.rst:569 msgid "" @@ -1069,31 +1056,28 @@ msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.0 with glibc >= 2.14." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 3.0 con glibc >= 2.14." #: ../Doc/library/os.rst:645 -#, fuzzy msgid "The :func:`~os.unshare` function." -msgstr "La función :func:`.stat`." +msgstr "La función :func:`~os.unshare`." #: ../Doc/library/os.rst:649 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`!setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " "which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` " -"dependiendo de la versión que se implemente (si la hay). Vea el manual de " -"Unix para la semántica." +"Llame a la llamada del sistema :c:func:`!setpgrp` o ``setpgrp(0, 0)`` según " +"la versión implementada (si hay alguna). Consulte el manual de Unix para " +"conocer la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:657 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`!setpgid` to set the process group id of the " "process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " "manual for the semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setpgid` para establecer la " -"identificación del grupo de procesos del *id* del proceso como *pid* al " -"grupo de procesos con id *pgrp*. Vea el manual de Unix para la semántica." +"Llame a la llamada del sistema :c:func:`!setpgid` para establecer el ID del " +"grupo de procesos del proceso con el ID *pid* en el grupo de procesos con el " +"ID *pgrp*. Consulte el manual de Unix para conocer la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:668 msgid "" @@ -1138,37 +1122,34 @@ msgid "Set the current process's real and effective user ids." msgstr "Establece los *ids* de usuario reales y efectivos del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:717 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`!getsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`getsid`. Vea el manual de Unix para " -"la semántica." +"Llamar a la llamada del sistema :c:func:`!getsid`. Consultar el manual de " +"Unix para conocer la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:724 -#, fuzzy msgid "" "Call the system call :c:func:`!setsid`. See the Unix manual for the " "semantics." msgstr "" -"Invoca a la llamada de sistema :c:func:`setsid`. Vea el manual de Unix para " -"la semántica." +"Llamar a la llamada del sistema :c:func:`!setsid`. Consultar el manual de " +"Unix para conocer la semántica." #: ../Doc/library/os.rst:733 msgid "Set the current process's user id." msgstr "Establece *id* del usuario del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:741 -#, fuzzy msgid "" "Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " "platforms where :c:func:`!strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " "error number, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Retorna el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. En " -"plataformas donde :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` cuando se le da un " -"número de error desconocido lanza un :exc:`ValueError`." +"Devuelve el mensaje de error correspondiente al código de error en *code*. " +"En las plataformas donde :c:func:`!strerror` devuelve ``NULL`` cuando se le " +"asigna un número de error desconocido, se genera :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/os.rst:748 msgid "" @@ -1313,9 +1294,8 @@ msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.16." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >=2.6.16." #: ../Doc/library/os.rst:837 -#, fuzzy msgid "The :func:`~os.setns` function." -msgstr "La función :func:`.stat`." +msgstr "La función :func:`~os.setns`." #: ../Doc/library/os.rst:841 msgid "" @@ -1433,20 +1413,16 @@ msgstr "" " pass" #: ../Doc/library/os.rst:924 -#, fuzzy msgid "" "Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " "*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " "If *offset_src* is ``None``, then *src* is read from the current position; " "respectively for *offset_dst*." msgstr "" -"Copia *count* bytes del descriptor de archivo *src*, comenzando desde offset " -"*offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando desde offset " -"*offset_dst*. Si *offset_src* es None, entonces *src* se lee desde la " -"posición actual; respectivamente para *offset_dst*. Los archivos señalados " -"por *src* y *dst* deben estar en el mismo sistema de archivos; de lo " -"contrario, se genera una :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` " -"establecido en :data:`errno.EXDEV`." +"Copiar bytes *count* desde el descriptor de archivo *src*, comenzando desde " +"el desplazamiento *offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, comenzando " +"desde el desplazamiento *offset_dst*. Si *offset_src* es ``None``, entonces " +"*src* se lee desde la posición actual; respectivamente para *offset_dst*." #: ../Doc/library/os.rst:929 msgid "" @@ -1460,7 +1436,6 @@ msgstr "" "`errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:933 -#, fuzzy msgid "" "This copy is done without the additional cost of transferring data from the " "kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " @@ -1470,9 +1445,12 @@ msgid "" "(in the case of NFS)." msgstr "" "Esta copia se realiza sin el costo adicional de transferir datos desde el " -"kernel al espacio del usuario y luego nuevamente al kernel. También, algunos " -"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales. La " -"copia se realiza como si ambos archivos se abrieran como binarios." +"núcleo al espacio de usuario y luego de vuelta al núcleo. Además, algunos " +"sistemas de archivos podrían implementar optimizaciones adicionales, como el " +"uso de enlaces de referencia (es decir, dos o más inodos que comparten " +"punteros a los mismos bloques de disco de copia en escritura; los sistemas " +"de archivos compatibles incluyen btrfs y XFS) y copia del lado del servidor " +"(en el caso de NFS)." #: ../Doc/library/os.rst:940 msgid "" @@ -1593,18 +1571,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1120 ../Doc/library/os.rst:1705 #: ../Doc/library/os.rst:2133 ../Doc/library/os.rst:2166 #: ../Doc/library/os.rst:3458 -#, fuzzy msgid "" "The function is limited on WASI, see :ref:`wasm-availability` for more " "information." msgstr "" -"La función está limitada en Emscripten y WASI, consulte :ref:`wasm-" -"availability` para obtener más información." +"La función está limitada en WASI, consulte :ref:`wasm-availability` para " +"obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:1014 ../Doc/library/os.rst:2244 -#, fuzzy msgid "Added support on Windows." -msgstr "Se agregó soporte para Windows." +msgstr "Se agregó soporte en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1020 msgid "" @@ -1701,15 +1677,14 @@ msgstr "" "de Python 3.3, esto es equivalente a ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:1087 -#, fuzzy msgid "" "Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " "the native :c:func:`!fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`!_commit` " "function." msgstr "" -"Fuerza la escritura del archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " -"disco. En Unix, esto llama a la función nativa :c:func:`fsync`; en Windows, " -"la función MS :c:func:`_commit`." +"Fuerza la escritura de un archivo con el descriptor de archivo *fd* en el " +"disco. En Unix, esto llama a la función :c:func:`!fsync` nativa; en Windows, " +"a la función :c:func:`!_commit` de MS." #: ../Doc/library/os.rst:1090 msgid "" @@ -1762,9 +1737,8 @@ msgid "On Windows, this function is limited to pipes." msgstr "En Windows, esta función está limitada a las tuberías." #: ../Doc/library/os.rst:1127 ../Doc/library/os.rst:1712 -#, fuzzy msgid "Added support for pipes on Windows." -msgstr "Se agregó soporte para Windows." +msgstr "Se agregó soporte para pipes en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1133 msgid "" @@ -1909,11 +1883,8 @@ msgid "Adjust the file position relative to the end of the file." msgstr "Ajuste la posición del archivo en relación con el final del archivo." #: ../Doc/library/os.rst:1221 -#, fuzzy msgid "Their values are 0, 1, and 2, respectively." -msgstr "" -"Parámetros para la función :func:`lseek`. Sus valores son 0, 1 y 2, " -"respectivamente." +msgstr "Sus valores son 0, 1 y 2, respectivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1227 msgid "" @@ -2303,15 +2274,14 @@ msgstr "" "leer datos del almacenamiento de respaldo o esperar por un bloqueo." #: ../Doc/library/os.rst:1502 -#, fuzzy msgid "" "If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " "If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :const:`errno." "EAGAIN`." msgstr "" -"Si algunos datos se leyeron con éxito, retornará el número de bytes leídos. " -"Si no se leyeron bytes, retornará ``-1`` y establecerá errno en :data:`errno." -"EAGAIN`." +"Si se leyeron correctamente algunos datos, devolverá la cantidad de bytes " +"leídos. Si no se leyeron bytes, devolverá ``-1`` y establecerá errno en :" +"const:`errno.EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1506 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.14." @@ -2372,7 +2342,6 @@ msgid "Return the number of bytes actually written." msgstr "Retorna el número de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1554 -#, fuzzy msgid "" "Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at an offset *offset*, " "leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" @@ -2380,12 +2349,11 @@ msgid "" "order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " "the second, and so on." msgstr "" -"Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " -"un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " -"cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " -"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se " -"escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " -"sucesivamente." +"Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en un " +"desplazamiento *offset*, sin modificar el desplazamiento del archivo. " +"*buffers* debe ser una secuencia de :term:`bytes-like objects `. Los búferes se procesan en orden de matriz. Se escribe todo el " +"contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1563 msgid ":data:`RWF_DSYNC`" @@ -2574,7 +2542,6 @@ msgstr "" "Consulte también :func:`get_blocking` y :meth:`socket.socket.setblocking`." #: ../Doc/library/os.rst:1718 -#, fuzzy msgid "" "Transfer *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " "*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " @@ -2585,16 +2552,16 @@ msgid "" "in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" "`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." msgstr "" -"Transfiera *count* bytes desde el descriptor de archivo *src*, comenzando " -"desde el desplazamiento *offset_src*, al descriptor de archivo *dst*, " -"comenzando desde el desplazamiento *offset_dst*. Al menos uno de los " +"Transfiere los bytes *count* desde el descriptor de archivo *src*, " +"comenzando desde el desplazamiento *offset_src*, al descriptor de archivo " +"*dst*, comenzando desde el desplazamiento *offset_dst*. Al menos uno de los " "descriptores de archivo debe hacer referencia a una tubería. Si *offset_src* " -"es None, entonces *src* se lee desde la posición actual; respectivamente " +"es ``None``, entonces *src* se lee desde la posición actual; respectivamente " "para *offset_dst*. El desplazamiento asociado al descriptor de archivo que " -"hace referencia a una tubería debe ser ``None``. Los archivos señalados por " -"*src* y *dst* deben residir en el mismo sistema de archivos; de lo " +"hace referencia a una tubería debe ser ``None``. Los archivos a los que " +"apuntan *src* y *dst* deben residir en el mismo sistema de archivos; de lo " "contrario, se genera un :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` " -"configurado en :data:`errno.EXDEV`." +"establecido en :const:`errno.EXDEV`." #: ../Doc/library/os.rst:1727 msgid "" @@ -2808,11 +2775,10 @@ msgstr "" "heredables sólo se heredan si el parámetro *close_fds* es ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1901 -#, fuzzy msgid "On WebAssembly platforms, the file descriptor cannot be modified." msgstr "" -"En las plataformas WebAssembly ``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``, el " -"descriptor de archivo no se puede modificar." +"En las plataformas WebAssembly, el descriptor de archivo no se puede " +"modificar." #: ../Doc/library/os.rst:1905 msgid "" @@ -3177,9 +3143,8 @@ msgstr "" "``path``, ``flags``." #: ../Doc/library/os.rst:2089 -#, fuzzy msgid "Added the *follow_symlinks* parameter." -msgstr "El argumento *follow_symlinks*." +msgstr "Se agregó el argumento *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:2098 msgid "" @@ -3279,17 +3244,17 @@ msgstr "" "y :ref:`no seguir enlaces simbólicos `." #: ../Doc/library/os.rst:2128 -#, fuzzy msgid "" "Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" "only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " "or a corresponding integer value). All other bits are ignored. The default " "value of *follow_symlinks* is ``False`` on Windows." msgstr "" -"Aunque Windows admite :func:`chmod`, sólo puede establecer el indicador de " -"sólo lectura del archivo (a través de las constantes ``stat.S_IWRITE`` y " -"``stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Todos los demás bits " -"son ignorados." +"Aunque Windows admite :func:`chmod`, solo se puede configurar el indicador " +"de solo lectura del archivo con él (a través de las constantes ``stat." +"S_IWRITE`` y ``stat.S_IREAD`` o un valor entero correspondiente). Se ignoran " +"todos los demás bits. El valor predeterminado de *follow_symlinks* es " +"``False`` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2138 ../Doc/library/os.rst:2169 msgid "" @@ -3300,13 +3265,12 @@ msgstr "" "abierto, y los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:2145 -#, fuzzy msgid "" "Added support for a file descriptor and the *follow_symlinks* argument on " "Windows." msgstr "" -"Se agregó soporte para especificar *path* como un descriptor de archivo " -"abierto, y los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*." +"Se agregó soporte para un descriptor de archivo y el argumento " +"*follow_symlinks* en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2152 msgid "" @@ -3439,10 +3403,9 @@ msgid "Added Windows support." msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2276 -#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* parameters." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." +"Se agregaron los parámetros *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* y *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/os.rst:2279 ../Doc/library/os.rst:2703 #: ../Doc/library/os.rst:2740 ../Doc/library/os.rst:3468 @@ -3543,12 +3506,11 @@ msgstr "" "las unidades." #: ../Doc/library/os.rst:2332 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdrives`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``os.listdrives`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:2334 ../Doc/library/os.rst:2358 #: ../Doc/library/os.rst:2378 @@ -3592,13 +3554,12 @@ msgstr "" "al recopilar las rutas." #: ../Doc/library/os.rst:2356 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listmounts`` with argument " "``volume``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.system`` con argumento " -"``command``." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``os.listmounts`` con el " +"argumento ``volume``." #: ../Doc/library/os.rst:2365 msgid "Return a list containing the volumes in the system." @@ -3625,23 +3586,21 @@ msgstr "" "Puede generar :exc:`OSError` si ocurre un error al recopilar los volúmenes." #: ../Doc/library/os.rst:2376 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listvolumes`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``os.fork`` sin argumentos." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``os.listvolumes`` sin argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:2385 -#, fuzzy msgid "" "Perform the equivalent of an :c:func:`!lstat` system call on the given path. " "Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" "class:`stat_result` object." msgstr "" -"Realice el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`lstat` en la ruta " -"dada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. Retorna " -"un objeto :class:`stat_result`." +"Realiza el equivalente de una llamada al sistema :c:func:`!lstat` en la ruta " +"indicada. Similar a :func:`~os.stat`, pero no sigue enlaces simbólicos. " +"Devuelve un objeto :class:`stat_result`." #: ../Doc/library/os.rst:2389 msgid "" @@ -3788,9 +3747,8 @@ msgid "This function handles UNC paths correctly." msgstr "Esta función maneja las rutas UNC correctamente." #: ../Doc/library/os.rst:2482 -#, fuzzy msgid "Added the *exist_ok* parameter." -msgstr "El parámetro *exist_ok*." +msgstr "Se agregó el parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/os.rst:2487 msgid "" @@ -3856,24 +3814,22 @@ msgstr "" "`os.makedev`), de lo contrario se ignora." #: ../Doc/library/os.rst:2547 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:struct:`stat`)." msgstr "" "Extrae el número principal del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" -"`stat`)." +"procesar (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:" +"struct:`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2553 -#, fuzzy msgid "" "Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:struct:`stat`)." msgstr "" "Extrae el número menor del dispositivo de un número de dispositivo sin " -"formato (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:type:" -"`stat`)." +"procesar (generalmente el campo :attr:`st_dev` o :attr:`st_rdev` de :c:" +"struct:`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:2559 msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." @@ -3973,15 +3929,14 @@ msgstr "" "anteriormente." #: ../Doc/library/os.rst:2634 -#, fuzzy msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" "`OSError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories. If the file " "does not exist, a :exc:`FileNotFoundError` is raised." msgstr "" -"Quite (elimine) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera un :" -"exc:`IsADirectoryError`. Utilice :func:`rmdir` para eliminar directorios. Si " -"el archivo no existe, se lanza un :exc:`FileNotFoundError`." +"Eliminar (borrar) el archivo *path*. Si *path* es un directorio, se genera " +"un error :exc:`OSError`. Utilice :func:`rmdir` para eliminar directorios. Si " +"el archivo no existe, se genera un error :exc:`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/os.rst:2638 ../Doc/library/os.rst:2751 #: ../Doc/library/os.rst:3440 @@ -4103,9 +4058,8 @@ msgstr "" "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2700 -#, fuzzy msgid "Added the *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* parameters." -msgstr "Los argumentos *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." +msgstr "Se agregaron los parámetros *src_dir_fd* y *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:2709 msgid "" @@ -4296,16 +4250,16 @@ msgstr "" "aspx>`_." #: ../Doc/library/os.rst:2831 -#, fuzzy msgid "" "Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" "`~scandir.close` method. If a :func:`scandir` iterator is neither exhausted " "nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in its " "destructor." msgstr "" -"Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager` y el método :" -"func:`~scandir.close()`. Si un iterador :func:`scandir` no está agotado ni " -"cerrado explícitamente, se emitirá a :exc:`ResourceWarning` en su destructor." +"Se agregó compatibilidad con el protocolo :term:`context manager` y el " +"método :func:`~scandir.close`. Si un iterador :func:`scandir` no se agota ni " +"se cierra explícitamente, se emitirá un :exc:`ResourceWarning` en su " +"destructor." #: ../Doc/library/os.rst:2837 msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." @@ -4555,24 +4509,22 @@ msgstr "" "DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2956 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if this entry is a junction (even if broken); return " "``False`` if the entry points to a regular directory, any kind of file, a " "symlink, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" -"Retorna ``True`` si esta entrada es un enlace simbólico (incluso si está " -"roto); retorna ``False`` si la entrada apunta a un directorio o cualquier " -"tipo de archivo, o si ya no existe." +"Devuelve ``True`` si esta entrada es una unión (incluso si está rota); " +"devuelve ``False`` si la entrada apunta a un directorio normal, cualquier " +"tipo de archivo, un enlace simbólico o si ya no existe." #: ../Doc/library/os.rst:2960 -#, fuzzy msgid "" "The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." "isjunction` to fetch up-to-date information." msgstr "" "El resultado se almacena en caché en el objeto ``os.DirEntry``. Llame a :" -"func:`os.path.islink` para obtener información actualizada." +"func:`os.path.isjunction` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2967 msgid "" @@ -4616,7 +4568,6 @@ msgstr "" "stat` para obtener información actualizada." #: ../Doc/library/os.rst:2984 -#, fuzzy msgid "" "Note that there is a nice correspondence between several attributes and " "methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " @@ -4624,9 +4575,10 @@ msgid "" "``is_file()``, ``is_symlink()``, ``is_junction()``, and ``stat()`` methods." msgstr "" "Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " -"y métodos de ``os.DirEntry`` y de :class:`pathlib.Path`. En particular, el " +"y métodos de ``os.DirEntry`` y :class:`pathlib.Path`. En particular, el " "atributo ``name`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " -"``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." +"``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()``, ``is_junction()`` y " +"``stat()``." #: ../Doc/library/os.rst:2992 msgid "" @@ -4735,12 +4687,11 @@ msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." msgstr ":func:`fstat` y funciones :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:3045 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* parameters, specifying a file " "descriptor instead of a path." msgstr "" -"Se agregaron los argumentos *dir_fd* y *follow_symlinks*, especificando un " +"Se agregaron los parámetros *dir_fd* y *follow_symlinks*, especificando un " "descriptor de archivo en lugar de una ruta." #: ../Doc/library/os.rst:3052 @@ -4760,15 +4711,14 @@ msgstr "" "``follow_symlinks=False`` en lugar de generar un error." #: ../Doc/library/os.rst:3063 -#, fuzzy msgid "" "Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:struct:" "`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." "fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura :c:type:`stat`. Se utiliza para el resultado de :func:`os.stat`, :" -"func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." +"estructura :c:struct:`stat`. Se utiliza para el resultado de :func:`os." +"stat`, :func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:3067 msgid "Attributes:" @@ -4838,9 +4788,8 @@ msgstr "" "Tiempo de modificación de contenido más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:3117 -#, fuzzy msgid "Time of most recent metadata change expressed in seconds." -msgstr "Tiempo de acceso más reciente expresado en segundos." +msgstr "Hora del cambio de metadatos más reciente expresado en segundos." #: ../Doc/library/os.rst:3119 msgid "" @@ -4866,11 +4815,11 @@ msgstr "" "como un entero." #: ../Doc/library/os.rst:3139 -#, fuzzy msgid "" "Time of most recent metadata change expressed in nanoseconds as an integer." msgstr "" -"Tiempo de acceso más reciente expresado en nanosegundos como un entero." +"Hora del cambio de metadatos más reciente expresado en nanosegundos como un " +"número entero." #: ../Doc/library/os.rst:3144 msgid "" @@ -4892,9 +4841,8 @@ msgstr "" "está disponible y puede generar el error :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/os.rst:3154 -#, fuzzy msgid "``st_birthtime`` is now available on Windows." -msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." +msgstr "``st_birthtime`` ahora está disponible en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3159 msgid "" @@ -4906,7 +4854,6 @@ msgstr "" "exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/os.rst:3167 -#, fuzzy msgid "" "The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :" "attr:`st_ctime` and :attr:`st_birthtime` attributes depend on the operating " @@ -4915,15 +4862,15 @@ msgid "" "has only 1-day resolution. See your operating system documentation for " "details." msgstr "" -"El significado exacto y la resolución de los atributos :attr:`st_atime`, :" -"attr:`st_mtime` y :attr:`st_ctime` dependen del sistema operativo y del " -"sistema de archivos. Por ejemplo, en sistemas Windows que utilizan los " -"sistemas de archivos FAT o FAT32, :attr:`st_mtime` tiene una resolución de 2 " -"segundos y :attr:`st_atime` tiene una resolución de solo 1 día. Consulte la " -"documentación de su sistema operativo para más detalles." +"El significado y la resolución exactos de los atributos :attr:`st_atime`, :" +"attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime` y :attr:`st_birthtime` dependen del " +"sistema operativo y del sistema de archivos. Por ejemplo, en los sistemas " +"Windows que utilizan sistemas de archivos FAT32, :attr:`st_mtime` tiene una " +"resolución de 2 segundos y :attr:`st_atime` tiene una resolución de solo 1 " +"día. Consulte la documentación de su sistema operativo para obtener más " +"detalles." #: ../Doc/library/os.rst:3174 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:" "`st_ctime_ns` and :attr:`st_birthtime_ns` are always expressed in " @@ -4935,14 +4882,15 @@ msgid "" "`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:`st_ctime_ns` and :attr:" "`st_birthtime_ns`." msgstr "" -"De manera similar, aunque :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns` y :attr:" -"`st_ctime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, muchos sistemas no " -"proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas que proporcionan " -"precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante utilizado para " -"almacenar :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, y :attr:`st_ctime` no puede " -"preservarlo todo, y como tal será ligeramente inexacto . Si necesita las " -"marcas de tiempo exactas, siempre debe usar :attr:`st_atime_ns`, :attr:" -"`st_mtime_ns` y :attr:`st_ctime_ns`." +"De manera similar, aunque :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:" +"`st_ctime_ns` y :attr:`st_birthtime_ns` siempre se expresan en nanosegundos, " +"muchos sistemas no proporcionan precisión en nanosegundos. En los sistemas " +"que sí proporcionan precisión en nanosegundos, el objeto de punto flotante " +"utilizado para almacenar :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:" +"`st_ctime` y :attr:`st_birthtime` no puede conservarlo todo y, por lo tanto, " +"será ligeramente inexacto. Si necesita las marcas de tiempo exactas, siempre " +"debe utilizar :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:`st_ctime_ns` " +"y :attr:`st_birthtime_ns`." #: ../Doc/library/os.rst:3184 msgid "" @@ -5028,44 +4976,40 @@ msgstr "" "En los sistemas Windows, los siguientes atributos también están disponibles:" #: ../Doc/library/os.rst:3238 -#, fuzzy msgid "" "Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " "``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:`!" "GetFileInformationByHandle`. See the :const:`!FILE_ATTRIBUTE_* ` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" -"Atributos del archivo de Windows: miembro ``dwFileAttributes`` de la " -"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` retornado por :c:func:" -"`GetFileInformationByHandle`. Vea las constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` en el " -"módulo :mod:`stat`." +"Atributos de archivo de Windows: ``dwFileAttributes`` miembro de la " +"estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` devuelta por :c:func:`!" +"GetFileInformationByHandle`. Consulte las constantes :const:`!" +"FILE_ATTRIBUTE_* ` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3248 -#, fuzzy msgid "" "When :attr:`st_file_attributes` has the :const:`~stat." "FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT` set, this field contains the tag identifying " "the type of reparse point. See the :const:`IO_REPARSE_TAG_* ` constants in the :mod:`stat` module." msgstr "" -"Cuando :attr:`st_file_attributes` tiene el conjunto " -"``FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT``, este campo contiene la etiqueta que " -"identifica el tipo de punto de análisis. Vea las constantes " -"``IO_REPARSE_TAG_*`` en el módulo :mod:`stat`." +"Cuando :attr:`st_file_attributes` tiene :const:`~stat." +"FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT` configurado, este campo contiene la etiqueta " +"que identifica el tipo de punto de análisis. Consulte las constantes :const:" +"`IO_REPARSE_TAG_* ` en el módulo :mod:`stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3253 -#, fuzzy msgid "" "The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " "useful for extracting information from a :c:struct:`stat` structure. (On " "Windows, some items are filled with dummy values.)" msgstr "" "El módulo estándar :mod:`stat` define funciones y constantes que son útiles " -"para extraer información de la estructura a :c:type:`stat`. (En Windows, " -"algunos elementos están llenos de valores ficticios)." +"para extraer información de una estructura :c:struct:`stat`. (En Windows, " +"algunos elementos se rellenan con valores ficticios)." #: ../Doc/library/os.rst:3257 -#, fuzzy msgid "" "For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " "accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " @@ -5076,15 +5020,15 @@ msgid "" "implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" -"Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de :class:" -"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " -"dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura :c:type:" -"`stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" -"`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, también se puede acceder a una " +"instancia :class:`stat_result` como una tupla de al menos 10 números enteros " +"que den los miembros más importantes (y portables) de la estructura :c:" +"struct:`stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :" +"attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" "`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Algunas implementaciones " "pueden agregar más elementos al final. Para compatibilidad con versiones " "anteriores de Python, acceder a :class:`stat_result` como una tupla siempre " -"retorna enteros." +"devuelve números enteros." #: ../Doc/library/os.rst:3266 msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." @@ -5138,12 +5082,10 @@ msgstr "" "valor que :attr:`st_dev`, lo cual era incorrecto." #: ../Doc/library/os.rst:3294 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`st_birthtime` member on Windows." -msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_reparse_tag` en Windows." +msgstr "Se agregó el miembro :attr:`st_birthtime` en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3299 -#, fuzzy msgid "" "Perform a :c:func:`!statvfs` system call on the given path. The return " "value is an object whose attributes describe the filesystem on the given " @@ -5152,12 +5094,13 @@ msgid "" "`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:" "`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." msgstr "" -"Realice una llamada al sistema a :c:func:`statvfs` en la ruta dada. El valor " -"de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de archivos en " -"la ruta dada y corresponden a los miembros de la estructura :c:type:" -"`statvfs`, a saber: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :" -"attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:" -"`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +"Realizar una llamada al sistema :c:func:`!statvfs` en la ruta indicada. El " +"valor de retorno es un objeto cuyos atributos describen el sistema de " +"archivos en la ruta indicada y corresponden a los miembros de la estructura :" +"c:struct:`statvfs`, a saber: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:" +"`f_blocks`, :attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:" +"`f_ffree`, :attr:`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:" +"`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:3306 msgid "" @@ -5213,9 +5156,8 @@ msgstr "" "`ST_RELATIME` se agregaron constantes." #: ../Doc/library/os.rst:3339 -#, fuzzy msgid "Added the :attr:`f_fsid` attribute." -msgstr "Agregado :attr:`f_fsid`." +msgstr "Se agrega el atributo :attr:`f_fsid`." #: ../Doc/library/os.rst:3345 msgid "" @@ -5420,13 +5362,12 @@ msgstr "" "``src``, ``dst``, ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:3464 -#, fuzzy msgid "" "Added the *dir_fd* parameter, and now allow *target_is_directory* on non-" "Windows platforms." msgstr "" -"Se agregó el argumento *dir_fd* y ahora permite *target_is_directory* en " -"plataformas que no son de Windows." +"Se agregó el parámetro *dir_fd* y ahora se permite *target_is_directory* en " +"plataformas que no sean Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3471 msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." @@ -5687,6 +5628,14 @@ msgid "" " if 'CVS' in dirs:\n" " dirs.remove('CVS') # don't visit CVS directories" msgstr "" +"import os\n" +"from os.path import join, getsize\n" +"for root, dirs, files in os.walk('python/Lib/email'):\n" +"print(root, \"consumes\", end=\" \")\n" +"print(sum(getsize(join(root, name)) for name in files), end=\" \")\n" +"print(\"bytes in\", len(files), \"non-directory files\")\n" +"if 'CVS' in dirs:\n" +"dirs.remove('CVS') # no visitar directorios CVS" #: ../Doc/library/os.rst:3634 msgid "" @@ -5711,6 +5660,17 @@ msgid "" " for name in dirs:\n" " os.rmdir(os.path.join(root, name))" msgstr "" +"# Borra todo lo que se pueda alcanzar desde el directorio nombrado en " +"\"top\",\n" +"# asumiendo que no hay enlaces simbólicos.\n" +"# PRECAUCIÓN: ¡Esto es peligroso! Por ejemplo, si top == '/',\n" +"# podría borrar todos los archivos de tu disco.\n" +"import os\n" +"for root, dirs, files in os.walk(top, topdown=False):\n" +"for name in files:\n" +"os.remove(os.path.join(root, name))\n" +"for name in dirs:\n" +"os.rmdir(os.path.join(root, name))" #: ../Doc/library/os.rst:3649 msgid "" @@ -5809,6 +5769,16 @@ msgid "" " for name in dirs:\n" " os.rmdir(name, dir_fd=rootfd)" msgstr "" +"# Borre todo lo que sea accesible desde el directorio nombrado en \"top\",\n" +"# asumiendo que no hay enlaces simbólicos.\n" +"# PRECAUCIÓN: ¡Esto es peligroso! Por ejemplo, si top == '/',\n" +"# podría borrar todos los archivos de su disco.\n" +"import os\n" +"for root, dirs, files, rootfd in os.fwalk(top, topdown=False):\n" +"for name in files:\n" +"os.unlink(name, dir_fd=rootfd)\n" +"for name in dirs:\n" +"os.rmdir(name, dir_fd=rootfd)" #: ../Doc/library/os.rst:3710 msgid "" @@ -5882,7 +5852,6 @@ msgstr "" "`no es heredable `." #: ../Doc/library/os.rst:3777 -#, fuzzy msgid "" "*initval* is the initial value of the event counter. The initial value must " "be a 32 bit unsigned integer. Please note that the initial value is limited " @@ -5892,7 +5861,7 @@ msgstr "" "*initval* es el valor inicial del contador de eventos. El valor inicial debe " "ser un entero sin signo de 32 bits. Tenga en cuenta que el valor inicial " "está limitado a un entero sin signo de 32 bits, aunque el contador de " -"eventos es un entero de 64 bits sin signo con un valor máximo de 2 \\ :sup:" +"eventos es un entero sin signo de 64 bits con un valor máximo de 2\\ :sup:" "`64`\\ -\\ 2." #: ../Doc/library/os.rst:3782 @@ -5956,6 +5925,20 @@ msgid "" "finally:\n" " os.close(fd)" msgstr "" +"import os\n" +"\n" +"# semáforo con valor inicial '1'\n" +"fd = os.eventfd(1, os.EFD_SEMAPHORE | os.EFC_CLOEXEC)\n" +"try:\n" +"# adquirir semáforo\n" +"v = os.eventfd_read(fd)\n" +"try:\n" +"do_work()\n" +"finally:\n" +"# liberar semáforo\n" +"os.eventfd_write(fd, v)\n" +"finally:\n" +"os.close(fd)" #: ../Doc/library/os.rst:3816 ../Doc/library/os.rst:3932 #: ../Doc/library/os.rst:3995 ../Doc/library/os.rst:4005 @@ -6001,13 +5984,12 @@ msgstr "" "descriptor de archivo :func:`eventfd`." #: ../Doc/library/os.rst:3857 -#, fuzzy msgid "" "Provide semaphore-like semantics for reads from an :func:`eventfd` file " "descriptor. On read the internal counter is decremented by one." msgstr "" -"Proporcione semántica similar a un semáforo para las lecturas de un " -"descriptor de archivo :func:`eventfd`. Al leer, el contador interno se " +"Proporcionar semántica similar a la de un semáforo para las lecturas desde " +"un descriptor de archivo :func:`eventfd`. Al leer, el contador interno se " "reduce en uno." #: ../Doc/library/os.rst:3860 @@ -6015,9 +5997,8 @@ msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30" msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 2.6.30" #: ../Doc/library/os.rst:3868 -#, fuzzy msgid "Timer File Descriptors" -msgstr "Herencia de los descriptores de archivos" +msgstr "Descriptores de archivos del temporizador" #: ../Doc/library/os.rst:3872 msgid "" @@ -6028,9 +6009,8 @@ msgstr "" "Linux. Naturalmente, todas ellas solo están disponibles en Linux." #: ../Doc/library/os.rst:3877 -#, fuzzy msgid "Create and return a timer file descriptor (*timerfd*)." -msgstr "Lee como máximo *n* bytes del descriptor de archivo *fd*." +msgstr "Crea y devuelve un descriptor de archivo de temporizador (*timerfd*)." #: ../Doc/library/os.rst:3879 msgid "The file descriptor returned by :func:`timerfd_create` supports:" @@ -6166,9 +6146,8 @@ msgstr "" "necesario, de lo contrario se filtrará." #: ../Doc/library/os.rst:3930 -#, fuzzy msgid "The :manpage:`timerfd_create(2)` man page." -msgstr "Ver la página manual de :manpage:`pidfd_open(2)` para mas detalles." +msgstr "La página del manual :manpage:`timerfd_create(2)`." #: ../Doc/library/os.rst:3939 msgid "" @@ -6654,7 +6633,6 @@ msgstr "" "función." #: ../Doc/library/os.rst:4253 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " "in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " @@ -6667,17 +6645,17 @@ msgid "" "is not enforced." msgstr "" "Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`exec\\* ` " -"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " -"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " -"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" -"`execl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros es " -"variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " -"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " -"comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." +"difieren en la forma en que se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes \"l\" son quizás las más fáciles de usar si el número de " +"parámetros es fijo cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales para las funciones :func:" +"`!execl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " +"es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como el " +"parámetro *args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario " +"deben comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando, pero esto " +"no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:4262 -#, fuzzy msgid "" "The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" "`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " @@ -6691,14 +6669,16 @@ msgid "" "even on Windows, as plain names will not be resolved." msgstr "" "Las variantes que incluyen una \"p\" cerca del final (:func:`execlp`, :func:" -"`execlpe`, :func:`execvp`, y :func:`execvpe`) usarán :envvar:`PATH` variable " -"de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se reemplaza el entorno " -"(utilizando uno de los siguientes variantes :func:`exec\\*e ` " -"variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se utiliza " -"como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :func:" -"`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, y :func:`execve`, no utilizarán la " -"variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe contener " -"una ruta absoluta o relativa apropiada." +"`execlpe`, :func:`execvp` y :func:`execvpe`) utilizarán la variable de " +"entorno :envvar:`PATH` para localizar el programa *file*. Cuando se " +"reemplaza el entorno (utilizando una de las variantes :func:`exec\\*e " +"`, que se analizan en el párrafo siguiente), el nuevo entorno se " +"utiliza como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :" +"func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv` y :func:`execve`, no utilizarán " +"la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe " +"contener una ruta absoluta o relativa adecuada. Las rutas relativas deben " +"incluir al menos una barra, incluso en Windows, ya que los nombres simples " +"no se resolverán." #: ../Doc/library/os.rst:4273 msgid "" @@ -6765,13 +6745,13 @@ msgstr "" "limpieza, vaciar los buffers stdio, etc." #: ../Doc/library/os.rst:4303 -#, fuzzy msgid "" "The standard way to exit is :func:`sys.exit(n) `. :func:`!_exit` " "should normally only be used in the child process after a :func:`fork`." msgstr "" -"La forma estándar de salir es ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` normalmente " -"solo debe usarse en el proceso secundario después de :func:`fork`." +"La forma estándar de salir es :func:`sys.exit(n) `. Normalmente, :" +"func:`!_exit` solo se debe utilizar en el proceso secundario después de :" +"func:`fork`." #: ../Doc/library/os.rst:4306 msgid "" @@ -7076,7 +7056,6 @@ msgstr "" "`signal`." #: ../Doc/library/os.rst:4529 -#, fuzzy msgid "" "Windows: The :const:`signal.CTRL_C_EVENT` and :const:`signal." "CTRL_BREAK_EVENT` signals are special signals which can only be sent to " @@ -7086,13 +7065,13 @@ msgid "" "be set to *sig*. The Windows version of :func:`kill` additionally takes " "process handles to be killed." msgstr "" -"Windows: Las señales :data:`signal.CTRL_C_EVENT` y :data:`signal." -"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo pueden enviarse a procesos " -"de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, algunos " -"subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " -"TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " +"Windows: Las señales :const:`signal.CTRL_C_EVENT` y :const:`signal." +"CTRL_BREAK_EVENT` son señales especiales que solo se pueden enviar a " +"procesos de consola que comparten una ventana de consola común, por ejemplo, " +"algunos subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " +"TerminateProcess finalice el proceso de forma incondicional y el código de " "salida se establecerá en *sig*. La versión de Windows de :func:`kill` " -"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." +"también toma los identificadores de procesos que se van a finalizar." #: ../Doc/library/os.rst:4537 msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." @@ -7134,17 +7113,14 @@ msgstr "" "amabilidad." #: ../Doc/library/os.rst:4569 -#, fuzzy msgid "" "Return a file descriptor referring to the process *pid* with *flags* set. " "This descriptor can be used to perform process management without races and " "signals." msgstr "" -"Retorna un descriptor de archivo referente al *pid* del proceso. Este " -"descriptor puede ser usado para realizar gestión de procesos sin necesidad " -"de señales y carreras. El argumento *flags* es proporcionado para " -"extensiones futuras; ningún valor se encuentra definido en las banderas " -"actualmente." +"Devuelve un descriptor de archivo que hace referencia al proceso *pid* con " +"*flags* configurado. Este descriptor se puede utilizar para realizar la " +"gestión de procesos sin carreras ni señales." #: ../Doc/library/os.rst:4573 msgid "See the :manpage:`pidfd_open(2)` man page for more details." @@ -7264,10 +7240,9 @@ msgstr "" "controlar opciones como codificaciones." #: ../Doc/library/os.rst:4641 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`!posix_spawn` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`posix_spawn` para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`!posix_spawn` para su uso desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:4643 @@ -7278,14 +7253,14 @@ msgstr "" "func:`posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:4645 -#, fuzzy msgid "" "The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" "`execve`. *env* is allowed to be ``None``, in which case current process' " "environment is used." msgstr "" -"Los argumentos de solo posición *path*, *args* y *env* son similares a :func:" -"`execve`." +"Los argumentos posicionales *path*, *args* y *env* son similares a :func:" +"`execve`. Se permite que *env* sea ``None``, en cuyo caso se utiliza el " +"entorno del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:4649 msgid "" @@ -7341,12 +7316,10 @@ msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSEFROM``, *fd*)" msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSEFROM``, *fd*)" #: ../Doc/library/os.rst:4681 -#, fuzzy msgid "Performs ``os.closerange(fd, INF)``." -msgstr "Realiza ``os.close(fd)``." +msgstr "Ejecuta ``os.closerange(fd, INF)``." #: ../Doc/library/os.rst:4683 -#, fuzzy msgid "" "These tuples correspond to the C library :c:func:`!" "posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:`!" @@ -7355,14 +7328,14 @@ msgid "" "posix_spawn_file_actions_addclosefrom_np` API calls used to prepare for the :" "c:func:`!posix_spawn` call itself." msgstr "" -"Estas tuplas corresponden a la biblioteca C :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_addclose`, y :c:func:" -"`posix_spawn_file_actions_adddup2` Llamadas API utilizadas para prepararse " -"para :c:func:`posix_spawn` se llame a sí mismo." +"Estas tuplas corresponden a las llamadas API de la biblioteca C :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addclose`, :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_adddup2` y :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addclosefrom_np` utilizadas para preparar la propia " +"llamada :c:func:`!posix_spawn`." #: ../Doc/library/os.rst:4690 -#, fuzzy msgid "" "The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " "value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " @@ -7370,15 +7343,14 @@ msgid "" "set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " "corresponds to the C library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." msgstr "" -"El argumento *setpgroup* establecerá el grupo de proceso del elemento " -"secundario en el valor especificado. Si el valor especificado es 0, la ID " -"del grupo de procesos del niño se hará igual que su ID de proceso. Si el " -"valor de *setpgroup* no está establecido, el elemento secundario heredará la " -"ID del grupo de proceso del elemento primario. Este argumento corresponde al " -"flag :c:data:`POSIX_SPAWN_SETPGROUP` de la biblioteca de C." +"El argumento *setpgroup* establecerá el grupo de procesos del hijo en el " +"valor especificado. Si el valor especificado es 0, el ID del grupo de " +"procesos del hijo será el mismo que el ID de su proceso. Si el valor de " +"*setpgroup* no está establecido, el hijo heredará el ID del grupo de " +"procesos del padre. Este argumento corresponde al indicador :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETPGROUP` de la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:4696 -#, fuzzy msgid "" "If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " "GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " @@ -7388,29 +7360,27 @@ msgid "" "setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " "library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." msgstr "" -"Si el argumento *resetids* es ``True``, restablecerá el UID y el GID " -"efectivos del niño al UID y GID reales del proceso padre. Si el argumento es " -"``False``, el niño conserva el UID y el GID efectivos del padre. En " -"cualquier caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID están " -"habilitados en el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración del " -"UID y GID efectivos. Este argumento corresponde a la flag de la biblioteca " -"C :c:data:`POSIX_SPAWN_RESETIDS`." +"Si el argumento *resetids* es ``True``, restablecerá el UID y GID efectivos " +"del hijo al UID y GID reales del proceso padre. Si el argumento es " +"``False``, el hijo conserva el UID y GID efectivos del padre. En cualquier " +"caso, si los bits de permiso set-user-ID y set-group-ID están habilitados en " +"el archivo ejecutable, su efecto anulará la configuración del UID y GID " +"efectivos. Este argumento corresponde al indicador :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_RESETIDS` de la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:4704 -#, fuzzy msgid "" "If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " "``posix_spawn``. *setsid* requires :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:" "macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " "is raised." msgstr "" -"Si el argumento *setsid* es ``True``, creará una nueva ID de sesión para " -"``posix_spawn``. *setsid* requiere el indicador :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` " -"o :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se genera :exc:" -"`NotImplementedError`." +"Si el argumento *setsid* es ``True``, se creará un nuevo ID de sesión para " +"``posix_spawn``. *setsid* requiere el indicador :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSID` o :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se " +"activa :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4709 -#, fuzzy msgid "" "The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " "specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " @@ -7418,23 +7388,22 @@ msgid "" "POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." msgstr "" "El argumento *setsigmask* establecerá la máscara de señal en el conjunto de " -"señal especificado. Si no se usa el parámetro, el niño hereda la máscara de " -"señal del padre. Este argumento corresponde al flag :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` de la biblioteca en C." +"señales especificado. Si no se utiliza el parámetro, el elemento secundario " +"hereda la máscara de señal del elemento principal. Este argumento " +"corresponde al indicador :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` de la biblioteca " +"C." #: ../Doc/library/os.rst:4714 -#, fuzzy msgid "" "The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " "specified. This argument corresponds to the C library :c:macro:`!" "POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." msgstr "" "El argumento *sigdef* restablecerá la disposición de todas las señales en el " -"conjunto especificado. Este argumento corresponde al flag :c:data:" -"`POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` de la biblioteca de C." +"conjunto especificado. Este argumento corresponde al indicador :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` de la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:4718 -#, fuzzy msgid "" "The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " "policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " @@ -7444,11 +7413,11 @@ msgid "" "POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" "El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " -"planificador (opcional) y una instancia de :class:`sched_param` con los " -"parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " -"del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " -"combinación de la biblioteca C :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y flags :" -"c:data:`POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER`." +"programador (opcional) y una instancia de :class:`sched_param` con los " +"parámetros del programador. Un valor de ``None`` en lugar de la política del " +"programador indica que no se proporciona. Este argumento es una combinación " +"de los indicadores :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` y :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` de la biblioteca C." #: ../Doc/library/os.rst:4725 ../Doc/library/os.rst:4746 msgid "" @@ -7469,10 +7438,9 @@ msgstr "" "posix_spawn_file_actions_addclosefrom_np`." #: ../Doc/library/os.rst:4740 -#, fuzzy msgid "Wraps the :c:func:`!posix_spawnp` C library API for use from Python." msgstr "" -"Envuelve la API de la biblioteca :c:func:`posix_spawnp` C para usar desde " +"Envuelve la API de la biblioteca C :c:func:`!posix_spawnp` para su uso desde " "Python." #: ../Doc/library/os.rst:4742 @@ -7592,7 +7560,6 @@ msgstr "" "nuevo proceso. En su lugar, genera una excepción OSError." #: ../Doc/library/os.rst:4813 -#, fuzzy msgid "" "The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " "differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " @@ -7604,13 +7571,13 @@ msgid "" "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" "Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`spawn\\* ` " -"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " -"variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " -"parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " -"simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" -"`spawnl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " -"es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " -"*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " +"difieren en la forma en que se pasan los argumentos de la línea de comandos. " +"Las variantes \"l\" son quizás las más fáciles de usar si el número de " +"parámetros es fijo cuando se escribe el código; los parámetros individuales " +"simplemente se convierten en parámetros adicionales para las funciones :func:" +"`!spawnl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " +"es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como el " +"parámetro *args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso hijo deben " "comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:4822 @@ -7699,20 +7666,19 @@ msgstr "" "mod:`subprocess` en su lugar." #: ../Doc/library/os.rst:4866 -#, fuzzy msgid "" "Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If either of these values is given, the :func:" "`spawn\\* ` functions will return as soon as the new process has " "been created, with the process id as the return value." msgstr "" -"Valores posibles para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " -"familia de funciones. Si se da alguno de estos valores, las funciones :func:" -"`spawn\\*` volverán tan pronto como se haya creado el nuevo proceso, con la " -"identificación del proceso como valor de retorno." +"Valores posibles para el parámetro *mode* de la familia de funciones :func:" +"`spawn\\* `. Si se proporciona cualquiera de estos valores, las " +"funciones :func:`spawn\\* ` retornarán tan pronto como se haya " +"creado el nuevo proceso, con el identificador del proceso como valor de " +"retorno." #: ../Doc/library/os.rst:4876 -#, fuzzy msgid "" "Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " "family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\* " @@ -7720,11 +7686,12 @@ msgid "" "completion and will return the exit code of the process the run is " "successful, or ``-signal`` if a signal kills the process." msgstr "" -"Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " -"familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:" -"`spawn\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " -"retornará el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-" -"signal`` si una señal mata el proceso." +"Valor posible para el parámetro *mode* de la familia de funciones :func:" +"`spawn\\* `. Si se proporciona como *mode*, las funciones :func:" +"`spawn\\* ` no regresarán hasta que el nuevo proceso se haya " +"ejecutado por completo y devolverán el código de salida del proceso cuya " +"ejecución se realizó correctamente, o ``-signal`` si una señal finaliza el " +"proceso." #: ../Doc/library/os.rst:4888 msgid "" @@ -7747,31 +7714,30 @@ msgid "Start a file with its associated application." msgstr "Inicie un archivo con su aplicación asociada." #: ../Doc/library/os.rst:4901 -#, fuzzy msgid "" "When *operation* is not specified, this acts like double-clicking the file " "in Windows Explorer, or giving the file name as an argument to the :program:" "`start` command from the interactive command shell: the file is opened with " "whatever application (if any) its extension is associated." msgstr "" -"Cuando *operation* no se especifica o ``'abre'``, esto actúa como hacer " -"doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el nombre del " -"archivo como argumento para el comando :program:`start` desde el shell de " -"comandos interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si la " -"hay) a la que está asociada su extensión." +"Cuando no se especifica *operation*, esto actúa como hacer doble clic en el " +"archivo en el Explorador de Windows o dar el nombre del archivo como " +"argumento al comando :program:`start` desde el shell de comandos " +"interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si hay alguna) con " +"la que esté asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:4906 -#, fuzzy msgid "" "When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " "specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " "Microsoft are ``'open'``, ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) " "as well as ``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra *operation*, debe ser un \"verbo de comando\" que " -"especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " -"por Microsoft son ``'print'`` y ``'edit'`` (para usar en archivos), así como " -"``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." +"Cuando se proporciona otro *operation*, debe ser un \"verbo de comando\" que " +"especifique qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes " +"documentados por Microsoft son ``'open'``, ``'print'`` y ``'edit'`` (para " +"usar en archivos), así como ``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en " +"directorios)." #: ../Doc/library/os.rst:4911 msgid "" @@ -7794,16 +7760,15 @@ msgstr "" "resolverá contra este argumento." #: ../Doc/library/os.rst:4919 -#, fuzzy msgid "" "Use *show_cmd* to override the default window style. Whether this has any " "effect will depend on the application being launched. Values are integers as " "supported by the Win32 :c:func:`!ShellExecute` function." msgstr "" -"Utilice *show_cmd* para anular el estilo de ventana predeterminado. Si esto " -"tiene algún efecto dependerá de la aplicación que se esté iniciando. Los " -"valores son números enteros admitidos por la función Win32 :c:func:" -"`ShellExecute`." +"Utilice *show_cmd* para anular el estilo de ventana predeterminado. El " +"efecto que esto tenga dependerá de la aplicación que se esté ejecutando. Los " +"valores son números enteros, tal como lo admite la función :c:func:`!" +"ShellExecute` de Win32." #: ../Doc/library/os.rst:4923 msgid "" @@ -7824,16 +7789,14 @@ msgstr "" "rutas estén codificadas correctamente para Win32." #: ../Doc/library/os.rst:4931 -#, fuzzy msgid "" "To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`!ShellExecute` " "function is not resolved until this function is first called. If the " "function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." msgstr "" "Para reducir la sobrecarga de inicio del intérprete, la función Win32 :c:" -"func:`ShellExecute` no se resuelve hasta que esta función se llama por " -"primera vez. Si la función no se puede resolver, se lanzará :exc:" -"`NotImplementedError`." +"func:`!ShellExecute` no se resuelve hasta que se la llama por primera vez. " +"Si no se puede resolver la función, se generará :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:4935 msgid "" @@ -7972,7 +7935,6 @@ msgstr "" "children_user`, :attr:`!children_system` y :attr:`!elapsed` en ese orden." #: ../Doc/library/os.rst:4994 -#, fuzzy msgid "" "See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and `times(3) `_ manual page on Unix or `the " @@ -7981,11 +7943,11 @@ msgid "" "Windows, only :attr:`!user` and :attr:`!system` are known; the other " "attributes are zero." msgstr "" -"Consulte la página del manual de Unix :manpage:`times(2)` y la página del " -"manual de `times(3) `_ en Unix " -"o `the GetProcessTimes MSDN `_ en Unix o `the " +"GetProcessTimes MSDN `_ en Windows. En " -"Windows, solo se conocen :attr:`!user` y :attr:`!system`; los otros " +"Windows, solo se conocen :attr:`!user` y :attr:`!system`; los demás " "atributos son cero." #: ../Doc/library/os.rst:5008 @@ -8017,14 +7979,15 @@ msgstr "" "salida en el código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:5024 -#, fuzzy msgid "" "The other :func:`!wait*` functions documented below can be used to wait for " "the completion of a specific child process and have more options. :func:" "`waitpid` is the only one also available on Windows." msgstr "" -":func:`waitpid` puede ser usado para esperar a la terminación de algún " -"proceso hijo en específico y tiene más opciones." +"Las demás funciones :func:`!wait*` documentadas a continuación se pueden " +"utilizar para esperar a que se complete un proceso secundario específico y " +"tener más opciones. :func:`waitpid` es la única que también está disponible " +"en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:5031 msgid "Wait for the completion of a child process." @@ -8096,9 +8059,8 @@ msgstr "" "`ChildProcessError`." #: ../Doc/library/os.rst:5058 -#, fuzzy msgid "This function is now available on macOS as well." -msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." +msgstr "Esta función ahora también está disponible en macOS." #: ../Doc/library/os.rst:5064 msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." @@ -8172,7 +8134,6 @@ msgstr "" "manejadores de proceso adecuados." #: ../Doc/library/os.rst:5105 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" "element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " @@ -8181,12 +8142,12 @@ msgid "" "same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" "Similar a :func:`waitpid`, excepto que no se proporciona ningún argumento de " -"identificación de proceso y se retorna una tupla de 3 elementos que contiene " -"la identificación de proceso del niño, la indicación del estado de salida y " -"la información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`. \\ :func:" -"`~resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " -"recursos. El argumento de la opción es el mismo que se proporciona a :func:" -"`waitpid` y :func:`wait4`." +"identificación de proceso y se devuelve una tupla de 3 elementos que " +"contiene la identificación del proceso del hijo, la indicación del estado de " +"salida y la información de uso de recursos. Consulte :func:`resource." +"getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de recursos. El " +"argumento *options* es el mismo que se proporciona a :func:`waitpid` y :func:" +"`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:5112 ../Doc/library/os.rst:5126 msgid "" @@ -8197,7 +8158,6 @@ msgstr "" "salida al código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:5120 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " "process id, exit status indication, and resource usage information is " @@ -8205,21 +8165,20 @@ msgid "" "information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those provided " "to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similar a :func:`waitpid`, excepto una tupla de 3 elementos, que contiene la " -"identificación del proceso del niño, la indicación del estado de salida y la " -"información de uso de recursos. Consulte :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." -"getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de recursos. " -"Los argumentos para :func:`wait4` son los mismos que los proporcionados " -"para :func:`waitpid`." +"Similar a :func:`waitpid`, excepto que se devuelve una tupla de 3 elementos " +"que contiene el identificador del proceso secundario, la indicación del " +"estado de salida y la información de uso de recursos. Consulte :func:" +"`resource.getrusage` para obtener detalles sobre la información de uso de " +"recursos. Los argumentos de :func:`wait4` son los mismos que los " +"proporcionados a :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:5137 -#, fuzzy msgid "" "These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " "how *id* is interpreted:" msgstr "" -"Estos son los valores posibles para *idtype* en :func:`waitid`. Afectan cómo " -"se interpreta *id*." +"Estos son los valores posibles para *idtype* en :func:`waitid`. Afectan a la " +"interpretación de *id*:" #: ../Doc/library/os.rst:5140 msgid ":data:`!P_PID` - wait for the child whose PID is *id*." @@ -8248,20 +8207,19 @@ msgid ":data:`!P_PIDFD` is only available on Linux >= 5.4." msgstr ":data:`!P_PIDFD` solo está disponible en Linux >= 5.4." #: ../Doc/library/os.rst:5151 -#, fuzzy msgid "The :data:`!P_PIDFD` constant." -msgstr "Se agregó la constante :data:`O_CLOEXEC`." +msgstr "La constante :data:`!P_PIDFD`." #: ../Doc/library/os.rst:5157 -#, fuzzy msgid "" "This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4`, and :" "func:`waitid` causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since they were last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " -"continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se " -"informó su estado." +"Esta bandera *options* para :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4` y :" +"func:`waitid` hace que se informe sobre los procesos secundarios si han " +"continuado desde una detención del control de trabajo desde que se " +"informaron por última vez." #: ../Doc/library/os.rst:5166 msgid "" @@ -8288,24 +8246,23 @@ msgstr "" "secundarios que se han detenido por la entrega de una señal." #: ../Doc/library/os.rst:5182 ../Doc/library/os.rst:5214 -#, fuzzy msgid "This option is not available for the other ``wait*`` functions." -msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." +msgstr "Esta opción no está disponible para las demás funciones ``wait*``." #: ../Doc/library/os.rst:5191 -#, fuzzy msgid "" "This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, and :func:`wait4` " "causes child processes to also be reported if they have been stopped but " "their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " -"pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." +"Esta bandera *options* para :func:`waitpid`, :func:`wait3` y :func:`wait4` " +"hace que también se informe sobre los procesos secundarios si se han " +"detenido pero no se ha informado sobre su estado actual desde que se " +"detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:5195 -#, fuzzy msgid "This option is not available for :func:`waitid`." -msgstr "Esta función no está disponible en MacOS." +msgstr "Esta opción no está disponible para :func:`waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:5202 msgid "" @@ -8328,13 +8285,12 @@ msgstr "" "recuperar nuevamente la información del estado del niño." #: ../Doc/library/os.rst:5226 -#, fuzzy msgid "" "These are the possible values for :attr:`!si_code` in the result returned " "by :func:`waitid`." msgstr "" -"Estos son los valores posibles para :attr:`si_code` en el resultado " -"retornado por :func:`waitid`." +"Estos son los valores posibles para :attr:`!si_code` en el resultado " +"devuelto por :func:`waitid`." #: ../Doc/library/os.rst:5233 msgid "Added :data:`CLD_KILLED` and :data:`CLD_STOPPED` values." @@ -8420,15 +8376,14 @@ msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." msgstr "Esta función debe emplearse solo si :func:`WIFSIGNALED` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:5285 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :const:" "`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " "stop), otherwise return ``False``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si un niño detenido se ha reanudado mediante la entrega de :" -"data:`~signal.SIGCONT` (si el proceso se ha continuado desde una parada de " -"control de trabajo), de lo contrario, retorna ``False``." +"Devuelve ``True`` si un hijo detenido se ha reanudado mediante la entrega " +"de :const:`~signal.SIGCONT` (si el proceso ha continuado desde una detención " +"del control de trabajo); de lo contrario, devuelve ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:5289 msgid "See :data:`WCONTINUED` option." @@ -8649,25 +8604,22 @@ msgstr "" "CPU a las que se debe restringir el proceso." #: ../Doc/library/os.rst:5464 -#, fuzzy msgid "Return the set of CPUs the process with PID *pid* is restricted to." msgstr "" -"Retorna el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " -"es cero) está restringido." +"Devuelve el conjunto de CPU a las que está restringido el proceso con PID " +"*pid*." #: ../Doc/library/os.rst:5466 -#, fuzzy msgid "" "If *pid* is zero, return the set of CPUs the calling thread of the current " "process is restricted to." msgstr "" -"Retorna el conjunto de CPU al proceso con PID *pid* (o el proceso actual si " -"es cero) está restringido." +"Si *pid* es cero, devuelve el conjunto de CPU a las que está restringido el " +"hilo de llamada del proceso actual." #: ../Doc/library/os.rst:5469 -#, fuzzy msgid "See also the :func:`process_cpu_count` function." -msgstr "La función :func:`.stat`." +msgstr "Véase también la función :func:`process_cpu_count`." #: ../Doc/library/os.rst:5475 msgid "Miscellaneous System Information" @@ -8723,13 +8675,12 @@ msgstr "" "puede usar para determinar el conjunto de nombres conocidos por el sistema." #: ../Doc/library/os.rst:5510 -#, fuzzy msgid "" "Return the number of logical CPUs in the **system**. Returns ``None`` if " "undetermined." msgstr "" -"Retorna el número de CPU en el sistema. Retorna ``None`` si no está " -"determinado." +"Devuelve la cantidad de CPU lógicas en **system**. Devuelve ``None`` si no " +"se determina." #: ../Doc/library/os.rst:5513 msgid "" @@ -8785,9 +8736,8 @@ msgstr "" "`PYTHON_CPU_COUNT`, :func:`process_cpu_count` devuelve el valor anulado *n*." #: ../Doc/library/os.rst:5544 -#, fuzzy msgid "See also the :func:`sched_getaffinity` functions." -msgstr "La función :func:`.stat`." +msgstr "Vea también las funciones :func:`sched_getaffinity`." #: ../Doc/library/os.rst:5551 msgid "" @@ -8978,15 +8928,14 @@ msgstr "" "los dispositivos ``/dev/random`` y ``/dev/urandom``." #: ../Doc/library/os.rst:5681 -#, fuzzy msgid "" "The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " "following values ORed together: :py:const:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" "`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las flags es una máscara de bits que puede contener cero o " -"más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" -"data:`GRND_NONBLOCK`." +"El argumento de banderas es una máscara de bits que puede contener cero o " +"más de los siguientes valores unidos mediante OR: :py:const:`os.GRND_RANDOM` " +"y :py:data:`GRND_NONBLOCK`." #: ../Doc/library/os.rst:5685 msgid "" @@ -9150,9 +9099,8 @@ msgid "id of parent" msgstr "identificación del padre" #: ../Doc/library/os.rst:470 ../Doc/library/os.rst:666 -#, fuzzy msgid "scheduling priority" -msgstr "La política de programación predeterminada." +msgstr "prioridad de programación" #: ../Doc/library/os.rst:552 ../Doc/library/os.rst:801 msgid "environment variables" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy