diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 35defe229..089857c7e 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -13,3 +13,4 @@ Yener Ulusoy Deniz Karan Ahmet Burak Mert Şişmanoğlu +Serkan Bayram diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 4c146b75f..f77c9b603 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -2,29 +2,31 @@ # Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-01 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 01:57+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`time` --- Zaman erişimi ve dönüşümleri" #: library/time.rst:9 msgid "" "This module provides various time-related functions. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" +"Bu modül zamanla alakalı çeşitli fonksiyonlar sağlar. Alakalı fonksiyonellik " +"için, :mod:`datetime` ve :mod:`calendar` modüllerine göz atın." #: library/time.rst:12 msgid "" @@ -34,16 +36,23 @@ msgid "" "consult the platform documentation, because the semantics of these functions " "varies among platforms." msgstr "" +"Bu modül her zaman kullanılabilir olmasına rağmen, bütün fonksiyonlar bütün " +"platformlarda kullanılamaz. Bu modülde tanımlanmış fonksiyonlar çoğu aynı " +"isimli C platform kütüphanesinin fonksiyonlarını çağırır. Fonksiyonların " +"anlamları platformlar arasında değiştiğinden bazen platform dokümantasyonuna " +"başvurmak yardımcı olabilir." #: library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." -msgstr "" +msgstr "Sırada biraz terminoloji ve kural açıklamaları var." #: library/time.rst:24 msgid "" "The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of " "``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms." msgstr "" +":dfn:`epoch` zamanın başladığı noktadır, ``time.gmtime(0)``'nun dönüş " +"değeridir. Bütün platformlarda 1 Ocak, 1970, 00:00:00 (UTC) şeklindedir." #: library/time.rst:31 msgid "" @@ -51,6 +60,9 @@ msgid "" "elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " "seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" +":dfn:`seconds since the epoch` terimi başlangıçtan beri geçen toplam " +"saniyeyi ifade eder, tipik olarak `leap seconds`_ hariç. Artık saniyeler " +"POSIX-uyumlu tüm platformlardan çıkarılmıştır." #: library/time.rst:38 msgid "" @@ -58,6 +70,10 @@ msgid "" "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " "by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" +"Bu modüldeki fonksiyonlar epoch_ 'den önce olan veya çok uzak gelecekte olan " +"tarihleri ve zamanları çalıştıramayabilirler. Sona erme noktası 32-bit " +"sistemler için C kütüphanesi tarafından belirlenmiştir, tipik olarak " +"2038'dir." #: library/time.rst:45 msgid "" @@ -66,6 +82,10 @@ msgid "" "POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " "values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" +":func:`strptime` fonksiyonu ``%y`` biçimi verildiğinde 2 haneli yılları " +"ayrıştırabilir. 2 haneli yıllar ayrıştırıldığında, POSIX ve ISO C " +"standartlarına göre dönüştürülürler; 69--99 değerleri 1969--1999 " +"değerlerine, 0--68 değerleri 2000--2068 değerlerine eşlenirler." #: library/time.rst:55 msgid "" @@ -73,6 +93,9 @@ msgid "" "GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and " "French." msgstr "" +"UTC, Koordineli Evrensel Zaman (eski haliyle Greenwich Ortalama Zamanı, ya " +"da GMT) anlamına gelir. UTC kısaltması bir hata değil, İngilizce ve " +"Fransızca arasında bir uzlaşmadır." #: library/time.rst:61 msgid "" @@ -82,6 +105,11 @@ msgid "" "local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the " "only source of True Wisdom in this respect." msgstr "" +"DST, Yaz Saati Uygulaması, yılın bir kısmında saat diliminin (genellikle) " +"bir saat ayarlanmasına denir. DST kuralları büyülüdür (yerel yasalar " +"tarafından belirlenir) ve yıldan yıla değişebilir. C kütüphanesi yerel " +"kuralları (genellikle esneklik için bir sistem dosyasından okunur) içeren " +"bir tabloya sahiptir ve Gerçek Bilgeliğin tek kaynağıdır." #: library/time.rst:67 msgid "" @@ -89,6 +117,9 @@ msgid "" "by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " "Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" +"Çeşitli gerçek-zamanlı fonksiyonların hassasiyeti birimlerin değerlerinin " +"veya argümanlarının ifade edildiği önerilerden daha az olabilir. Örneği çoğu " +"Unix sistemlerinde, saat yalnızca 50 veya 100 defa \"çalışır\"." #: library/time.rst:71 msgid "" @@ -99,6 +130,12 @@ msgid "" "with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " "where available)." msgstr "" +"Öte yandan, :func:`.time` ve :func:`sleep` fonksiyonlarının hassasiyetleri " +"diğer Unix karşılıklarından daha iyidir: zamanlar kayan noktalı sayılar " +"olarak ifade edilirler, :func:`.time` mevcut en doğru zamanı döndürür " +"(mevcut olduğu yerde Unix :c:func:`gettimeofday` kullanarak), ve :func:" +"`sleep` sıfıra eşit olmayan kesirli zamanı kabul eder (Unix :c:func:`select`, " +"mümkün olduğunda bunu uygulamak için kullanılır)." #: library/time.rst:78 msgid "" @@ -108,10 +145,16 @@ msgid "" "`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " "for individual fields." msgstr "" +":func:`gmtime`, :func:`localtime`, ve :func:`strptime`, tarafından " +"döndürülen ve :func:`asctime`, :func:`mktime` ve :func:`strftime`, " +"tarafından kabul edilen zaman değeri 9 tam sayılık bir dizidir. :func:" +"`gmtime`, :func:`localtime`, ve :func:`strptime` tarafından döndürülen " +"değerler ayrıca ayrı alanlar için ayrı öznitelik isimleri sunar." #: library/time.rst:84 msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects." msgstr "" +"Bu nesnelerin açıklamalarını görmek için :class:`struct_time`'a göz at." #: library/time.rst:86 msgid "" @@ -119,60 +162,67 @@ msgid "" "and :attr:`tm_zone` attributes when platform supports corresponding ``struct " "tm`` members." msgstr "" +":class:`struct_time` türü :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"özniteliklerini platform ``struct tm``'e ilişkin üyeleri desteklediğinde " +"sağlayabilmek için genişletilmiştir." #: library/time.rst:91 msgid "" "The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " "are now available on all platforms." msgstr "" +":class:`struct_time` öznitelikleri :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"artık bütün platformlarda mevcut." #: library/time.rst:95 msgid "Use the following functions to convert between time representations:" msgstr "" +"Zaman temsilleri arasında dönüşüm yapmak için belirtilen fonksiyonları " +"kullanın:" #: library/time.rst:98 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Den" #: library/time.rst:98 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Karşı" #: library/time.rst:98 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Kullan" #: library/time.rst:103 library/time.rst:109 msgid "seconds since the epoch" -msgstr "" +msgstr "zamanın başlangıcından beri geçen saniye" #: library/time.rst:106 msgid ":class:`struct_time` in UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC içinde :class:`struct_time`" #: library/time.rst:100 msgid ":func:`gmtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`gmtime`" #: library/time.rst:109 msgid ":class:`struct_time` in local time" -msgstr "" +msgstr "yerel zaman içinde :class:`struct_time`" #: library/time.rst:103 msgid ":func:`localtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`localtime`" #: library/time.rst:106 msgid ":func:`calendar.timegm`" -msgstr "" +msgstr ":func:`calendar.timegm`" #: library/time.rst:109 msgid ":func:`mktime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mktime`" #: library/time.rst:117 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonksiyonlar" #: library/time.rst:121 msgid "" @@ -181,24 +231,35 @@ msgid "" "Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " "padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +":func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir zamanı " +"temsil eden bir demet veya :class:`struct_time` öğesini şu forma sahip bir " +"dizeye dönüştürün: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. Gün alanı iki karakter " +"uzunluğundadır ve gün tek harfliyse boşluk karakteriyle doldurulur, örnek: " +"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." #: library/time.rst:127 msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" +"Eğer *t* sağlanmamışsa, :func:`localtime` tarafından döndürülen şimdiki " +"zaman kullanılır. Yerel bilgi :func:`asctime` tarafından kullanılmaz." #: library/time.rst:132 msgid "" "Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a " "trailing newline." msgstr "" +"Aynı isimli C fonksiyonunun aksine, :func:`asctime` sona yeni satır eklemez." #: library/time.rst:137 +#, fuzzy msgid "" "Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified " "*thread_id*." msgstr "" +"Belirtilen *thread_id* için iş parçacığına özgü CPU-time saatinin " +"*clk_id*'sini döndürür." #: library/time.rst:139 msgid "" @@ -206,65 +267,85 @@ msgid "" "attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " "*thread_id*." msgstr "" +"*thread_id* için uygun bir değer elde etmek için :func:`threading.get_ident` " +"veya :class:`threading.Thread` nesnelerinin :attr:`~threading.Thread.ident` " +"özniteliğini kullanın." #: library/time.rst:144 msgid "" "Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, " "such as segmentation fault." msgstr "" +"Geçersiz veya süresi geçmiş bir *thread_id* girişi yapmak, bölümleme hatası " +"gibi, tanımlanmamış bir davranış ortaya koyabilir." -#: library/time.rst:-1 +#: library/time.rst:None msgid ":ref:`Availability `: Unix" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix" #: library/time.rst:149 msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" +"Daha fazla bilgi için :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` el kitabına göz " +"atın." #: library/time.rst:156 msgid "" "Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " "to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin netliğini (kesinliğini) döndür. *clk_id*'e " +"uygun değerlerin bir listesi için :ref:`time-clock-id-constants`'a bakınız." #: library/time.rst:173 library/time.rst:195 library/time.rst:681 #: library/time.rst:817 library/time.rst:880 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: library/time.rst:166 msgid "" "Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-" "id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin zamanını döndür. *clk_id*'e uygun değerlerin " +"bir listesi için :ref:`time-clock-id-constants`'a bakınız." #: library/time.rst:169 msgid "" "Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`clock_gettime_ns` kullanın." #: library/time.rst:179 msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`clock_gettime`'a benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:188 msgid "" "Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:" "`CLOCK_REALTIME` is the only accepted value for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin zamanını ayarla. Şu anda, *clk_id* için kabul " +"edilen tek değer :data:`CLOCK_REALTIME`'dır." #: library/time.rst:191 msgid "" "Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`clock_settime_ns` kullanın." #: library/time.rst:201 msgid "Similar to :func:`clock_settime` but set time with nanoseconds." msgstr "" +":func:`clock_settime`'a benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler ile ayarlar." #: library/time.rst:210 msgid "" @@ -273,6 +354,10 @@ msgid "" "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +"epoch_ 'den bu yana saniye cinsinden ifade edilen bir süreyi bir biçim " +"dizisine dönüştürün: yerel zamanı temsil eden ``'Sun Jun 20 23:21:05 " +"1993'``. Gün alanı iki karakter uzunluğundadır ve gün tek basamaklıysa " +"boşluk bırakılır, örneğin: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." #: library/time.rst:215 msgid "" @@ -281,57 +366,69 @@ msgid "" "``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" "`ctime`." msgstr "" +"*secs* veya :const:`None` sağlanmamışsa, :func:`.time` tarafından döndürülen " +"mevcut zaman kullanılır. ``ctime(secs)`` ``asctime(localtime(secs))``'e " +"karşılıktır. Yerel ayar bilgisi :func:`ctime` tarafından kullanılmaz." #: library/time.rst:223 msgid "" "Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " "clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" +"Belirtilen saat için namespace nesnesi şeklinde bilgi edinin. Desteklenen " +"saat isimleri ve onların değerlerini okumaya ilişkin fonksiyonlar şunlardır:" #: library/time.rst:227 msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" -msgstr "" +msgstr "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" #: library/time.rst:228 msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" -msgstr "" +msgstr "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" #: library/time.rst:229 msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" -msgstr "" +msgstr "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" #: library/time.rst:230 msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" -msgstr "" +msgstr "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" #: library/time.rst:231 msgid "``'time'``: :func:`time.time`" -msgstr "" +msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" #: library/time.rst:233 msgid "The result has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Sonuç şu özniteliklere sahiptir:" #: library/time.rst:235 msgid "" "*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a " "NTP daemon) or manually by the system administrator, ``False`` otherwise" msgstr "" +"Saat otomatik bir şekilde (örneğin bir NTP daemon tarafından) veya sistem " +"yöneticisi tarafından değiştirilebiliyorsa *adjustable*: ``True``, tersi " +"için ``False``" #: library/time.rst:237 msgid "" "*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " "clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" +"*implementation*: Saat değerini elde etmek için kullanılan temel C " +"fonksiyonunun ismidir. Muhtemel değerler için :ref:`time-clock-id-" +"constants`'a bakınız." #: library/time.rst:239 msgid "" "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" msgstr "" +"*monotonic*: Saat geriye doğru gidemiyorsa ``True``, aksi halde ``False``" #: library/time.rst:241 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr "*resolution*: Saatin saniyeler halindeki netliği (:class:`float`)" #: library/time.rst:248 msgid "" @@ -342,6 +439,12 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" +"epoch_ 'den bu yana saniye olarak ifade edilen bir zamanı, dst bayrağının " +"her zaman sıfır olduğu UTC'de bir :class:`struct_time`'a dönüştürün. *secs* " +"sağlanmazsa veya :const:`None`, :func:`.time` tarafından döndürülen geçerli " +"zaman kullanılır. Saniyenin kesirleri dikkate alınmaz. :class:" +"`struct_time` nesnesinin açıklaması için yukarıya bakın. Bu fonksiyonun " +"tersi için :func:`calendar.timegm` konusuna bakın." #: library/time.rst:258 msgid "" @@ -349,6 +452,10 @@ msgid "" "or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" +":func:`gmtime` gibi ama yerel zamana dönüştürür. Eğer *secs* sağlanmazsa " +"veya :const:`None` ise, :func:`.time` tarafından döndürülen şimdiki zaman " +"kullanılır. Belirli bir süre için DST uygulandığında dst bayrağı ``1`` " +"olarak ayarlanır." #: library/time.rst:262 msgid "" @@ -358,6 +465,11 @@ msgid "" "c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years " "between 1970 and 2038." msgstr "" +"Eğer zaman damgası C :c:func:`localtime` veya :c:func:`gmtime` fonksiyonları " +"tarafından sağlanan değer aralıkları içerisinde değilse :func:`localtime` :" +"exc:`OverflowError` yükseltebilir, ve :c:func:`localtime` üzerinde :exc:" +"`OSError` veya :c:func:`gmtime` hatasını. Bunun 1970 ile 2038 arasındaki " +"yıllarla sınırlı olması yaygın bir durumdur." #: library/time.rst:271 msgid "" @@ -371,6 +483,14 @@ msgid "" "libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" "dependent." msgstr "" +"Bu, :func:`localtime`'ın ters fonksiyonudur. Argümanı :class:`struct_time` " +"veya tam 9-demet (dst bayrağı gerekli olduğundan; bilinmiyorsa dst bayrağı " +"olarak ``-1`` kullanın), zamanı *local* zamanda ifade eder, UTC değil. :" +"func:`.time` ile uyumluluk için bir kayan noktalı sayı döndürür. Giriş " +"değeri geçerli bir zaman olarak gösterilemiyorsa, :exc:`OverflowError` veya :" +"exc:`ValueError` yükseltilir (geçersiz değerin Python veya temel C " +"kitaplıkları tarafından yakalanıp yakalanmadığına bağlıdır). Bir zaman " +"oluşturabileceği en erken tarih, platforma bağlıdır." #: library/time.rst:283 msgid "" @@ -379,24 +499,32 @@ msgid "" "updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " "only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Monoton bir saatin değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür, yani bir " +"geri gidemeyen bir saat. Saat sistem saat güncellemelerinden etkilenmez. " +"Döndürülen değerin referans noktası tanımlanmamıştır, böylece sadece iki " +"aramanın sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:288 msgid "" "Use :func:`monotonic_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türünün sebep olduğu kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`monotonic_ns` kullanın." #: library/time.rst:293 msgid "The function is now always available and always system-wide." -msgstr "" +msgstr "Fonksiyon artık her zaman mevcut ve her zaman sistem çapında." #: library/time.rst:296 msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "macOS için, fonksiyon artık sistem çapında." #: library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`monotonic`'e benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:311 msgid "" @@ -406,20 +534,29 @@ msgid "" "point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Bir performans sayacının değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür, örnek " +"olarak kısa bir süreyi ölçmek için mümkün olan en yüksek kesinliğe sahip bir " +"saat. Uyku sırasında geçen süreyi içerir ve sistem çapındadır. Döndürülen " +"değerin referans noktası tanımsızdır, yani sadece iki çağrının sonuçları " +"arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:317 msgid "" "Use :func:`perf_counter_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`perf_counter_ns` kullanın." #: library/time.rst:322 msgid "On Windows, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "Windows için, fonksiyon artık sistem çapında." #: library/time.rst:327 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`perf_counter`'a benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:339 msgid "" @@ -429,16 +566,24 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls is valid." msgstr "" +"Geçerli işlemin sistem ve kullanıcı CPU zamanının toplamının değerini " +"(kesirli saniye cinsinden) döndürür. Uykuda geçen süreyi dahil etmez. " +"Tanım gereği işlem çapındadır. Döndürülen değerin referans noktası " +"tanımsızdır, yani sadece iki çağrının sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:345 msgid "" "Use :func:`process_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`process_time_ns` kullanın." #: library/time.rst:352 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`process_time`'a benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:358 msgid "" @@ -446,18 +591,27 @@ msgid "" "argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " "time." msgstr "" +"Çağıran iş parçacığının yürütülmesini verilen saniye sayısı kadar askıya " +"alın. Argüman, daha kesin bir uyku zamanını belirtmek için kayan noktalı bir " +"sayı olabilir." #: library/time.rst:362 msgid "" "If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the " "signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout." msgstr "" +"Eğer uyku bir sinyal tarafından kesintiye uğrarsa ve sinyal işleyicisi " +"tarafından herhangi bir istisna yükseltilmezse, uyku yeniden hesaplanmış bir " +"zaman aşımıyla tekrar başlar." #: library/time.rst:365 msgid "" "The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, " "because of the scheduling of other activity in the system." msgstr "" +"Askıya alma süresi isteğe bağlı bir değer ile istenilenden daha uzun " +"tutulabilir, sebebiyse diğer aktivitelerin sistem içerisindeki " +"planlanmasıdır." #: library/time.rst:368 msgid "" @@ -469,28 +623,40 @@ msgid "" "drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 " "nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used." msgstr "" +"Windows'ta *secs* sıfırsa, iş parçacığı zaman diliminin geri kalanını " +"çalışmaya hazır olan başka bir iş parçacığına bırakır. Çalışmaya hazır başka " +"iş parçacığı yoksa fonksiyon hemen geri döner ve iş parçacığı çalışmaya " +"devam eder. Windows 8.1 ve daha yeni sürümlerde uygulama, 100 nanosaniyenin " +"kesinliğini sağlayan bir `high-resolution timer `_ kullanır. " +"*secs* sıfırsa, ``Sleep(0)`` kullanılır." #: library/time.rst:376 msgid "Unix implementation:" -msgstr "" +msgstr "Unix uyarlaması:" #: library/time.rst:378 msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Kullanılabilirse ``clock_nanosleep()`` kullanın (netlik: 1 nanosaniye);" #: library/time.rst:379 msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Ya da kullanılabiliyorsa ``nanosleep()`` kullanın (netlik: 1 nanosaniye);" #: library/time.rst:380 msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)." -msgstr "" +msgstr "Ya da ``select()`` kullanın (netlik: 1 mikrosaniye)." #: library/time.rst:382 msgid "" "On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " "used if available. On Windows, a waitable timer is now used." msgstr "" +"Unix'de, ``clock_nanosleep()`` ve ``nanosleep()`` fonksiyonları artık " +"kullanılabiliyor. Windows'da, artık beklenebilir bir zamanlayıcı " +"kullanılıyor." #: library/time.rst:386 msgid "" @@ -498,6 +664,9 @@ msgid "" "a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " "for the rationale)." msgstr "" +"Fonksiyon artık bir sinyal tarafından kesilirse bile *secs* süresince uyur, " +"sinyal işleyicisi tarafından bir istisna yükseltilmesi durumu hariç " +"(açıklaması için :pep:`475`'e göz atın)." #: library/time.rst:397 msgid "" @@ -507,12 +676,20 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" +":func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir zamanı " +"temsil eden bir demet veya :class:`struct_time`'ı *format* bağımsız " +"değişkeni tarafından belirtilen bir dizeye dönüştürün. *t* sağlanmazsa, :" +"func:`localtime` tarafından döndürülen geçerli saat kullanılır. *format* " +"bir dize olmalıdır. :exc:`ValueError`, *t* içindeki herhangi bir alan izin " +"verilen aralığın dışındaysa yükseltilir." #: library/time.rst:403 msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" +"0 zaman demeti içerisindeki herhangi bir pozisyon için geçerli bir " +"argümandır; normalde geçersiz ise, değer doğru bir değere zorlanır." #: library/time.rst:406 msgid "" @@ -520,134 +697,137 @@ msgid "" "shown without the optional field width and precision specification, and are " "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" +"Aşağıdaki direktifler *format* dizesine gömülebilir. İsteğe bağlı alan " +"genişliği ve kesinlik belirtimi olmadan gösterilirler ve :func:`strftime` " +"sonucunda belirtilen karakterlerle değiştirilirler:" #: library/time.rst:411 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Yönerge" #: library/time.rst:411 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Anlamı" #: library/time.rst:411 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notlar" #: library/time.rst:413 msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" #: library/time.rst:413 msgid "Locale's abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın kısaltılmış hafta içi ismi." #: library/time.rst:416 msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" #: library/time.rst:416 msgid "Locale's full weekday name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın tam hafta içi ismi." #: library/time.rst:418 msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" #: library/time.rst:418 msgid "Locale's abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın kısaltılmış ay ismi." #: library/time.rst:421 msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" #: library/time.rst:421 msgid "Locale's full month name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın tam ay ismi." #: library/time.rst:423 msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" #: library/time.rst:423 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun tarih ve zaman gösterimi." #: library/time.rst:426 msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" #: library/time.rst:426 msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde ayın günü [01,31]." #: library/time.rst:429 msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" #: library/time.rst:429 msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saat (24-saatlik sistem) [00,23]." #: library/time.rst:432 msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" #: library/time.rst:432 msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saat (12-saatlik sistem) [01,12]." #: library/time.rst:435 msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" #: library/time.rst:435 msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yılın günü [001,366]." #: library/time.rst:438 msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" #: library/time.rst:438 msgid "Month as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde ay [01,12]." #: library/time.rst:441 msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" #: library/time.rst:441 msgid "Minute as a decimal number [00,59]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde dakika [00,59]." #: library/time.rst:444 msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" #: library/time.rst:444 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın AM veya PM'e göre karşılığı." #: library/time.rst:444 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: library/time.rst:447 msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" #: library/time.rst:447 msgid "Second as a decimal number [00,61]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saniye [00,61]." #: library/time.rst:447 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: library/time.rst:450 msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" #: library/time.rst:450 msgid "" @@ -655,22 +835,25 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Onluk sayı şeklinde yılın (Pazar haftanın ilk günü olacak şekilde) hafta " +"numarası [00,53]. Yeni bir yılın ilk Pazar gününden önceki tüm günleri 0. " +"hafta olarak kabul edilir." #: library/time.rst:461 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: library/time.rst:458 msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" #: library/time.rst:458 msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde hafta içi [0(Sunday),6]." #: library/time.rst:461 msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" #: library/time.rst:461 msgid "" @@ -678,42 +861,45 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Onluk sayı şeklinde yılın (Pazartesi haftanın ilk günü olacak şekilde) hafta " +"numarası [00,53]. Yeni bir yılın ilk Pazartesi gününden önceki tüm günleri " +"0. hafta olarak kabul edilir." #: library/time.rst:469 msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" #: library/time.rst:469 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun tarih gösterimi." #: library/time.rst:472 msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" #: library/time.rst:472 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun zaman gösterimi." #: library/time.rst:475 msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" #: library/time.rst:475 msgid "Year without century as a decimal number [00,99]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yüzyıl olmadan yıl [00,99]." #: library/time.rst:478 msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" #: library/time.rst:478 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yüzyıl ile birlikte yıl." #: library/time.rst:481 msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" #: library/time.rst:481 msgid "" @@ -721,26 +907,31 @@ msgid "" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " "represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]. [1]_" msgstr "" +"+HHMM veya -HHMM biçimindeki UTC/GMT'den pozitif veya negatif bir zaman " +"farkını gösteren saat dilimi farkı, burada H ondalık saat hanelerini ve M " +"ondalık dakika hanelerini temsil eder [-23:59, +23:59]. [1]_" #: library/time.rst:487 msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" #: library/time.rst:487 msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" +"Yerel zaman ismi (yerel zaman bulunmuyorsa karakter girmeyin). Kullanımdan " +"kaldırıldı. [1]_" #: library/time.rst:490 msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" #: library/time.rst:490 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Gerçek bir ``'%'`` karakteri." #: library/time.rst:493 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notlar:" #: library/time.rst:496 msgid "" @@ -748,6 +939,9 @@ msgid "" "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +":func:`strptime` işleviyle kullanıldığında, ``%p`` yönergesi yalnızca, saati " +"ayrıştırmak için ``%I`` yönergesi kullanılıyorsa, çıkış saati alanını " +"etkiler." #: library/time.rst:500 msgid "" @@ -755,18 +949,25 @@ msgid "" "representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " "reasons." msgstr "" +"Aralık gerçekten de ``0``'dan ``61``'e kadardır; ``60`` değeri `leap " +"seconds`_ 'u temsil eden zaman damgalarında geçerlidir ve ``61`` değeriyse " +"tarihsel nedenlerden ötürü desteklenmektedir." #: library/time.rst:505 msgid "" "When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " "used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" +"``%U`` ve ``%W`` ifadeleri, :func:`strptime` fonksiyonu ile kullanıldığında, " +"yalnızca haftanın günü ve yıl belirtilmişse hesaplamalarda kullanılır." #: library/time.rst:508 msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" +"İşte bir örnek, :rfc:`2822` İnternet e-posta standardında belirtilenle " +"uyumlu tarih biçimi. [1]_ ::" #: library/time.rst:515 msgid "" @@ -775,6 +976,10 @@ msgid "" "of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" "`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"Belirli platformlarda ek yönergeler desteklenebilir, ancak yalnızca burada " +"listelenenlerin ANSI C tarafından standartlaştırılmış bir anlamı vardır. " +"Platformunuzda desteklenen tüm biçim kodlarını görmek için :manpage:" +"`strftime(3)` belgelerine bakın." #: library/time.rst:520 msgid "" @@ -783,12 +988,19 @@ msgid "" "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " "``%j`` where it is 3." msgstr "" +"Bazı platformlarda, isteğe bağlı bir alan genişliği ve kesinlik belirtimi, " +"bir yönergenin ilk ``'%'`` ifadesini aşağıdaki sırayla hemen takip edebilir; " +"bu da taşınabilir değil. Alan genişliği, 3 olduğu ``%j`` dışında normalde " +"2'dir." #: library/time.rst:531 msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" +"Bir biçime göre bir zamanı temsil eden bir dizeyi ayrıştırın. Dönüş " +"değeri, :func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir :" +"class:`struct_time` şeklindedir." #: library/time.rst:535 msgid "" @@ -800,10 +1012,18 @@ msgid "" "accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" +"*format* parametresi, :func:`strftime` tarafından kullanılanlarla aynı " +"yönergeleri kullanır; varsayılan olarak :func:`ctime` tarafından döndürülen " +"biçimlendirmeyle eşleşen ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` şeklindedir. *string* " +"*format*'a göre ayrıştırılamazsa veya ayrıştırma sonrasında fazla veriye " +"sahipse :exc:`ValueError` yükseltilir. Daha doğru değerler çıkarılamadığında " +"eksik verileri doldurmak için kullanılan varsayılan değerler ``(1900, 1, 1, " +"0, 0, 0, 0, 1, -1)`` şeklindedir. Hem *string* hem de *format* dize " +"olmalıdır." #: library/time.rst:543 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Örnek olarak:" #: library/time.rst:550 msgid "" @@ -812,6 +1032,10 @@ msgid "" "platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " "(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" +"``%Z`` yönergesi için destek, ``tzname`` içinde bulunan değerlere ve " +"``daylight`` ifadesinin doğru olup olmadığına bağlıdır. Bu nedenle, her " +"zaman bilinen (ve gün ışığından yararlanma saat dilimleri olarak kabul " +"edilen) UTC ve GMT'yi tanımak dışında platforma özgüdür." #: library/time.rst:555 msgid "" @@ -821,6 +1045,10 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" +"Yalnızca belgelerde belirtilen yönergeler desteklenir. ``strftime()`` " +"platform başına uygulandığından, bazen listelenenlerden daha fazla yönerge " +"sunabilir. Ancak ``strptime()`` herhangi bir platformdan bağımsızdır ve bu " +"nedenle desteklendiği belgelenmeyen mevcut tüm yönergeleri desteklemeyebilir." #: library/time.rst:564 msgid "" @@ -829,152 +1057,158 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" +":func:`gmtime`, :func:`localtime` ve :func:`strptime` tarafından döndürülen " +"zaman değeri dizisinin türü. :term:`named tuple` arayüzüne sahip bir " +"nesnedir: değerlere dizin ve öznitelik adıyla erişilebilir. Aşağıdaki " +"değerler mevcuttur:" #: library/time.rst:570 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Dizin" #: library/time.rst:570 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Öznitelik" #: library/time.rst:570 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Değerler" #: library/time.rst:572 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: library/time.rst:572 msgid ":attr:`tm_year`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_year`" #: library/time.rst:572 msgid "(for example, 1993)" -msgstr "" +msgstr "(örnek olarak, 1993)" #: library/time.rst:574 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: library/time.rst:574 msgid ":attr:`tm_mon`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mon`" #: library/time.rst:574 msgid "range [1, 12]" -msgstr "" +msgstr "[1, 12] aralığı" #: library/time.rst:576 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: library/time.rst:576 msgid ":attr:`tm_mday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mday`" #: library/time.rst:576 msgid "range [1, 31]" -msgstr "" +msgstr "[1, 31] aralığı" #: library/time.rst:578 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: library/time.rst:578 msgid ":attr:`tm_hour`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_hour`" #: library/time.rst:578 msgid "range [0, 23]" -msgstr "" +msgstr "[0, 23] aralığı" #: library/time.rst:580 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: library/time.rst:580 msgid ":attr:`tm_min`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_min`" #: library/time.rst:580 msgid "range [0, 59]" -msgstr "" +msgstr "[0, 59] aralığa" #: library/time.rst:582 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: library/time.rst:582 msgid ":attr:`tm_sec`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_sec`" #: library/time.rst:582 msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description" -msgstr "" +msgstr "[0, 61] aralığı; :func:`strftime` içinde **(2)** açıklamasına göz atın" #: library/time.rst:585 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: library/time.rst:585 msgid ":attr:`tm_wday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_wday`" #: library/time.rst:585 msgid "range [0, 6], Monday is 0" -msgstr "" +msgstr "[0, 6] aralığı, Pazartesi 0'dır" #: library/time.rst:587 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: library/time.rst:587 msgid ":attr:`tm_yday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_yday`" #: library/time.rst:587 msgid "range [1, 366]" -msgstr "" +msgstr "[1, 366] aralığı" #: library/time.rst:589 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: library/time.rst:589 msgid ":attr:`tm_isdst`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_isdst`" #: library/time.rst:589 msgid "0, 1 or -1; see below" -msgstr "" +msgstr "0, 1 veya -1; aşağıya bakınız" #: library/time.rst:593 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: library/time.rst:591 msgid ":attr:`tm_zone`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_zone`" #: library/time.rst:591 msgid "abbreviation of timezone name" -msgstr "" +msgstr "saat diliminin adının kısaltması" #: library/time.rst:593 msgid ":attr:`tm_gmtoff`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_gmtoff`" #: library/time.rst:593 msgid "offset east of UTC in seconds" -msgstr "" +msgstr "UTC'nin doğusundaki saniye farkı" #: library/time.rst:596 msgid "" "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " "[0, 11]." msgstr "" +"C yapısından farklı olarak, ay değerinin menzili [1, 12] arasındadır, [0, " +"11] değil." #: library/time.rst:599 msgid "" @@ -983,6 +1217,9 @@ msgid "" "that this is not known, and will usually result in the correct state being " "filled in." msgstr "" +":func:`mktime` çağrılarında, :attr:`tm_isdst` yaz saati uygulaması etkinken " +"1, etkin değilken 0 olarak ayarlanabilir. -1 değeri bunun bilinmediğini " +"gösterir ve genellikle doğru durumun doldurulmasıyla sonuçlanır." #: library/time.rst:603 msgid "" @@ -990,6 +1227,9 @@ msgid "" "class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +":class:`struct_time` bekleyen bir fonksiyona yanlış uzunluğa sahip bir demet " +"iletildiğinde, veya yanlış türde elemanlara sahip olmak, bir :exc:" +"`TypeError` yükseltir." #: library/time.rst:609 msgid "" @@ -999,6 +1239,11 @@ msgid "" "the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time `_." msgstr "" +"epoch_'dan bu yana geçen süreyi kayan noktalı bir sayı olarak saniye " +"cinsinden döndürür. `leap seconds`_ 'ın ele alınması platforma bağlıdır. " +"Windows'ta ve çoğu Unix sisteminde, artık saniyeler, epoch_'dan bu yana " +"saniye cinsinden süreye dahil edilmez. Bu genellikle `Unix time `_ olarak anılır." #: library/time.rst:615 msgid "" @@ -1008,6 +1253,10 @@ msgid "" "lower value than a previous call if the system clock has been set back " "between the two calls." msgstr "" +"Zamanın her zaman bir kayan noktalı sayı olarak döndürülmesine rağmen, tüm " +"sistemlerin zamanı 1 saniyeden daha iyi kesinlikte sağlamadığını unutmayın. " +"Bu fonksiyon normalde azalmayan değerler döndürürken, sistem saati iki çağrı " +"arasında geri ayarlanmışsa önceki çağrıdan daha düşük bir değer döndürebilir." #: library/time.rst:621 msgid "" @@ -1018,18 +1267,27 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" +":func:`.time` tarafından döndürülen sayı UTC'de :func:`gmtime` fonksiyonuna " +"geçirerek veya yerel saatte :func:`localtime` fonksiyonuna geçirerek daha " +"yaygın bir zaman biçimine döndürülebilir (yıl, ay, gün, saat vb. gibi). Her " +"iki durumda da, takvim tarihinin bileşenlerine nitelikler olarak " +"erişilebilen bir :class:`struct_time` nesnesi döndürülür." #: library/time.rst:628 msgid "" "Use :func:`time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:`float` " "type." msgstr "" +":class:`float` türünden kaynaklanan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`time_ns` kullanınız." #: library/time.rst:634 msgid "" "Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " "nanoseconds since the epoch_." msgstr "" +":func:`~time.time`'ye benzer, ancak zamanı, epoch_ 'den bu yana geçen " +"nanosaniyelerin tamsayısı olarak döndürür." #: library/time.rst:647 msgid "" @@ -1039,24 +1297,33 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" +"Geçerli iş parçacığının sistem ve kullanıcı CPU zamanının toplamının " +"değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür. Uykuda geçen süreyi dahil " +"etmez. Tanım gereği iş parçacığı çapındadır. Döndürülen değerin referans " +"noktası tanımsızdır, böylece sadece aynı iş parçacığındaki iki çağrının " +"sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:653 msgid "" "Use :func:`thread_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türünün neden olduğu kesinlik kaybını önlemek için :func:" +"`thread_time_ns` kullanın." -#: library/time.rst:-1 +#: library/time.rst:None msgid ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." #: library/time.rst:658 msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." -msgstr "" +msgstr "Unix sistemler ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID`` destekliyor." #: library/time.rst:665 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`thread_time` ile benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:672 msgid "" @@ -1068,6 +1335,14 @@ msgid "" "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " "when daylight saving time applies)." msgstr "" +"Kütüphane rutinleri tarafından kullanılan zaman dönüştürme kurallarını " +"sıfırlayın. :envvar:`TZ` ortam değişkeni bunun nasıl yapıldığını belirtir. " +"Ayrıca tzname ( :envvar:`TZ` ortam değişkeninden), ``timezone`` (UTC'nin " +"batısındaki DST olmayan saniyeler), ``altzone`` (UTC'nin batısındaki DST " +"saniyeleri) değişkenlerini de ayarlayacaktır. ) ve ``daylight`` (bu saat " +"diliminde herhangi bir yaz saati uygulaması kuralı yoksa 0'a veya gün " +"ışığından yararlanma saatinin uygulandığı geçmiş, şimdi veya gelecek bir " +"zaman varsa sıfırdan farklı)." #: library/time.rst:684 msgid "" @@ -1075,34 +1350,41 @@ msgid "" "affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:" "`tzset`, this behavior should not be relied on." msgstr "" +"Çoğu durumda, :envvar:`TZ` ortam değişkenini değiştirmek, :func:`localtime` " +"gibi işlevlerin çıktısını :func:`tzset` çağırmadan etkileyebilirse de, bu " +"davranışa güvenilmemelidir." #: library/time.rst:688 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "" +msgstr ":envvar:`TZ` çevre değişkeni boşluk karakteri içermemelidir." #: library/time.rst:690 msgid "" "The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace " "added for clarity)::" msgstr "" +":envvar:`TZ` çevre değişkeninin standart biçimi (boşluk karakteri açıklık " +"için eklenmiştir)::" #: library/time.rst:695 msgid "Where the components are:" -msgstr "" +msgstr "Bileşenlerin olduğu yerde:" #: library/time.rst:699 msgid "``std`` and ``dst``" -msgstr "" +msgstr "``std`` ve ``dst``" #: library/time.rst:698 msgid "" "Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " "propagated into time.tzname" msgstr "" +"Üç veya daha fazla harfler ve sayılar saat dilimi kısaltmalarını veriyor. " +"Bunlar time.tzname içine yayılacaktır" #: library/time.rst:705 msgid "``offset``" -msgstr "" +msgstr "``offset``" #: library/time.rst:702 msgid "" @@ -1111,40 +1393,51 @@ msgid "" "of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, " "summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." msgstr "" +"Göreli konum şu biçimdedir: ``± hh[:mm[:ss]]``. Bu, UTC'ye varmak için yerel " +"saate eklenen değeri gösterir. Başında '-' varsa, saat dilimi Başlangıç " +"Meridyeni'nin doğusundadır; aksi halde batıdır. dst'yi takip eden herhangi " +"bir sapma yoksa, yaz saatinin standart saatten bir saat ileri olduğu " +"varsayılır." #: library/time.rst:727 msgid "``start[/time], end[/time]``" -msgstr "" +msgstr "``start[/time], end[/time]``" #: library/time.rst:708 msgid "" "Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and " "end dates are one of the following:" msgstr "" +"DST'ye ne zaman geçileceğini ve DST'den geri dönüleceğini gösterir. " +"Başlangıç ve bitiş tarihlerinin biçimi aşağıdakilerden biridir:" #: library/time.rst:713 msgid ":samp:`J{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`J{n}`" #: library/time.rst:712 msgid "" "The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " "years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." msgstr "" +"Jülyen günü *n* (1 <= *n* <= 365). Artık günler sayılmaz, yani bütün " +"yıllarda 28 Şubat 59. gün ve 1 Mart 60. gündür." #: library/time.rst:717 msgid ":samp:`{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`{n}`" #: library/time.rst:716 msgid "" "The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " "is possible to refer to February 29." msgstr "" +"Sıfır tabanlı Jülyen günü (0 <= *n* <= 365). Artık günler dahil edilmiştir, " +"ve 29 Şubat'tan bahsetmek mümkündür." #: library/time.rst:724 msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" #: library/time.rst:720 msgid "" @@ -1153,12 +1446,18 @@ msgid "" "*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " "first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" +"Yılın *m* ayının *n* haftasının *d*'inci günü (0 <= *d* <= 6) (1 <= *n* <= " +"5, 1 <= *m* <= 12, burada 5. hafta \"the last *d* day in month *m*\" " +"anlamına gelir ve dördüncü veya beşinci haftada olabilir)." #: library/time.rst:726 msgid "" "``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' " "or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00." msgstr "" +"``time``, ``offset`` ile ('-' or '+') ön işaretlerine izin verilmemesi " +"haricinde aynı biçime sahiptir. Zaman verilmemişse, varsayılan olarak " +"02:00:00'dır." #: library/time.rst:740 msgid "" @@ -1170,34 +1469,50 @@ msgid "" "located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " "``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" msgstr "" +"Bir çok Unix sisteminde (\\*BSD, Linux, Solaris, ve Darwin dahil), saat " +"dilimi kurallarını belirlemek için sistemin zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " +"veritabanını kullanmak daha uygundur. Bunu yapmak için, :envvar:`TZ` çevre " +"değişkenini gerekli saat dilimi veri dosyasının konumuna ayarlayınız, " +"sistemlerin 'zoneinfo' saat dilimi veritabanının köküne göre, genellikle :" +"file:`/usr/share/zoneinfo` konumunda bulunur. Örnek olarak, ``'US/Eastern'``, " +"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` veya ``'Europe/Amsterdam'``. ::" #: library/time.rst:761 msgid "Clock ID Constants" -msgstr "" +msgstr "Saat Kimliği Sabitleri" #: library/time.rst:763 msgid "" "These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:" "`clock_gettime`." msgstr "" +"Şu sabitler :func:`clock_getres` ve :func:`clock_gettime` için parametre " +"olarak kullanılırlar." #: library/time.rst:768 msgid "" "Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that " "the system is suspended." msgstr "" +":data:`CLOCK_MONOTONIC` ile aynı şekilde, ancak o sistemin askıya alındığı " +"herhangi bir zamanı da içerir." #: library/time.rst:771 +#, fuzzy msgid "" "This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without " "having to deal with the complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may " "have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " "similar." msgstr "" +"Bu uygulamaların :data:`CLOCK_REALTIME`'ın yaratacağı karışıklıklarla (zaman " +"``settimeofday()`` veya benzeri kullanılarak değiştirilirse süreksizlikler " +"olabilir.) uğraşmadan askıya almanın farkında olan monoton saat 'ler " +"yaratmasını sağlar." #: library/time.rst:777 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." #: library/time.rst:783 msgid "" @@ -1205,64 +1520,78 @@ msgid "" "hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" +"Solaris OS, en uygun donanım kaynağını kullanmaya çalışan ve nanosaniyeye " +"yakın kesinlik sağlayabilen bir ``CLOCK_HIGHRES`` zamanlayıcıya sahiptir. " +"``CLOCK_HIGHRES`` ayarlanamaz, yüksek kesinlikli saattir." #: library/time.rst:788 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Solaris." #: library/time.rst:794 msgid "" "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " "unspecified starting point." msgstr "" +"Belirsiz başlangıç noktasından beri ayarlanamayan ve monoton zamanı temsil " +"eden saat." #: library/time.rst:804 msgid "" "Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-" "based time that is not subject to NTP adjustments." msgstr "" +":data:`CLOCK_MONOTONIC` ile benzer, ama NTP ayarlamalarına tabii olmayan " +"donanım bazlı ham zamana erişim sağlar." #: library/time.rst:808 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." #: library/time.rst:823 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." -msgstr "" +msgstr "CPU'dan yüksek kesinlikli işlem başına zamanlayıcısı." #: library/time.rst:826 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" "`International Atomic Time `_" msgstr "" +"`International Atomic Time `_" #: library/time.rst:833 msgid "" "The system must have a current leap second table in order for this to give " "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" +"Bunun doğru cevabı verebilmesi için sistemin güncel bir artık saniye " +"tablosuna sahip olması gerekir. PTP veya NTP yazılımı artık saniye " +"tablosunu sürdürebilir." #: library/time.rst:837 msgid ":ref:`Availability `: Linux." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux." #: library/time.rst:842 msgid "Thread-specific CPU-time clock." -msgstr "" +msgstr "İş parçacığına özgü CPU zamanlayıcı saati." #: library/time.rst:851 msgid "" "Time whose absolute value is the time the system has been running and not " "suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" +"Mutlak değeri sistemin çalıştığı ve askıya alınmadığı süre olan süre, hem " +"mutlak hem de aralıklı olarak doğru çalışma süresi ölçümü sağlar." #: library/time.rst:856 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." #: library/time.rst:862 msgid "" @@ -1270,26 +1599,32 @@ msgid "" "point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " "the system is asleep." msgstr "" +"Monoton bir şekilde artan saat, istenilen bir noktadan itibaren zamanı takip " +"ediyor, sıklıktan ve zaman ayarlamalarından etkilenmiyor ve sistem " +"uykudayken artmıyor." #: library/time.rst:867 msgid ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." #: library/time.rst:870 msgid "" "The following constant is the only parameter that can be sent to :func:" "`clock_settime`." msgstr "" +"Aşağıdaki sabit :func:`clock_settime`'a gönderilebilecek tek parametredir." #: library/time.rst:876 msgid "" "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " "privileges." msgstr "" +"Sistem çapında gerçek zamanlı saat. Bu saati ayarlamak uygun izinleri " +"gerektirir." #: library/time.rst:887 msgid "Timezone Constants" -msgstr "" +msgstr "Saat dilimi Sabitleri" #: library/time.rst:891 msgid "" @@ -1298,10 +1633,16 @@ msgid "" "Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is " "nonzero. See note below." msgstr "" +"Tanımlanmışsa, yerel DST saat diliminin UTC'nin batısındaki saniye cinsinden " +"farkı. Yerel DST saat dilimi UTC'nin doğusundaysa (Britanya dahil Batı " +"Avrupa'da olduğu gibi) bu negatiftir. Bunu yalnızca ``daylight`` sıfır " +"değilse kullanın. Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:897 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." msgstr "" +"Sıfırdan farklı, eğer bir DST saat dilimi tanımlanmışsa. Aşağıdaki nota göz " +"atın." #: library/time.rst:901 msgid "" @@ -1309,6 +1650,9 @@ msgid "" "in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " "below." msgstr "" +"Yerel (DST olmayan) saat diliminin farkı, UTC'nin batısında saniye cinsinden " +"farkı (Batı Avrupa'nın çoğunda negatif, ABD'de pozitif, Birleşik Krallık'ta " +"sıfır). Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:906 msgid "" @@ -1316,6 +1660,9 @@ msgid "" "the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is " "defined, the second string should not be used. See note below." msgstr "" +"İki dizeden oluşan bir demet: ilki yerel DST olmayan saat diliminin ismi, " +"ikincisi yerel DST saat diliminin ismi. DST saat dilimi tanımlanmamışsa, " +"ikinci dize kullanılmamalı. Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:912 msgid "" @@ -1326,18 +1673,24 @@ msgid "" "attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " "obtain timezone information." msgstr "" +"Yukarıdaki Saat Dilimi sabitleri için (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :" +"data:`timezone` ve :data:`tzname`), değer, modül yükleme zamanında geçerli " +"olan saat dilimi kurallarına göre belirlenir veya son kez :func:`tzset` " +"çağrılır ve geçmişteki zamanlar için yanlış olabilir. Saat dilimi bilgisi " +"almak için :func:`localtime`'den :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"sonuçlarının kullanılması önerilir." #: library/time.rst:922 msgid "Module :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`datetime` modülü" #: library/time.rst:922 msgid "More object-oriented interface to dates and times." -msgstr "" +msgstr "Tarihler ve zamanlar için daha fazla nesne tabanlı arayüz." #: library/time.rst:926 msgid "Module :mod:`locale`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`locale` modülü" #: library/time.rst:925 msgid "" @@ -1345,20 +1698,24 @@ msgid "" "interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" "`strptime`." msgstr "" +"Uluslararasılaştırma servisleri. Yerel ayar, :func:`strftime` ve :func:" +"`strptime` içindeki birçok biçim belirticisinin yorumlanmasını etkiler." #: library/time.rst:929 msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`calendar` modülü" #: library/time.rst:929 msgid "" "General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " "inverse of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" +"Genel takvim ile alakalı fonksiyonlar. :func:`~calendar.timegm` bu " +"modüldeki :func:`gmtime`'in tersidir." #: library/time.rst:933 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Dipnotlar" #: library/time.rst:934 msgid "" @@ -1370,3 +1727,10 @@ msgid "" "the 4-digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated " "by :rfc:`2822`." msgstr "" +"``%Z`` kullanımı artık kullanımdan kaldırıldı, ancak tercih edilen saat/" +"dakika farkına genişleyen ``%z`` çıkışı, tüm ANSI C kütüphaneleri tarafından " +"desteklenmez. Ayrıca, orijinal 1982 :rfc:`822` standardının katı bir " +"okuması, iki basamaklı bir yıl gerektirir (``%y`` yerine ``%y``), ancak " +"uygulama 2000 yılından çok önce 4 basamaklı yıllara taşındı. Bundan sonra :" +"rfc:`822` geçerliliğini yitirdi ve 4 basamaklı yıl önce :rfc:`1123` " +"tarafından önerildi ve ardından :rfc:`2822` tarafından zorunlu kılındı." pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy