Zum Inhalt springen

Rumänische Sprichwörter

Nicht markiert
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
  • "Alle Wege führen nach Rom"

Original: Toate drumurile duc la Roma

  • "Alles zu seiner Zeit"

Original: Totul la vremea sa

  • "Alte Liebe rostet nicht"

Original: Dragostea veche nu ruginește

Original: Cel mai rapid mod de a merge mai departe pe lollycal de superiorii săi.

  • "Aus den Augen, aus dem Sinn"

Original: Pierdut din ochi, pierdut din inimă, Ochii care nu se văd se uită

  • "Besser wird mir schlecht, als dass es mir leid tut."
    • Original: "Mai bine să-mi fie rău decît să-mi pară rău.!"
    • Schwäbische Entsprechung: "Besser den Magen verrenkt als dem Wirt was g'schenkt."
    • Eigentlich eine Verballhornung des Sprichworts: "Mai bine să-mi pară rău decît să-mi fie rău.!"
      • mit der genau gegenteiligen Bedeutung: "Besser tut es mir leid, als dass es mir schlecht wird."
  • "Das geneigte Haupt wird nicht abgeschlagen." oder "Der Säbel schlägt nicht das geneigte Haupt ab."
    • Original: "Capul ce se pleacǎ sabia nu-l taie."
    • Sinngemäß: "Wer den Mund hält, kommt durch."
  • "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm"
    • Original: "Mărul nu cade departe de pom"
  • "Der Appetit kommt beim Essen"
    • Original: Pofta vine mâncând
  • "Die Omi mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen."
    • Original: "A trecut baba cu colacii."
    • Deutsche Entsprechung: "Wer zu spät kommt den bestraft das Leben."
  • "Der kleine Holzklotz bringt den großen Wagen zum Stürzen."
    • Original: "Buturuga mică răstoarnă carul mare."
  • "Der Mensch heiligt den Ort."
    • Original: "Omul sfîntește locul."
  • "Die Arbeit, die Du von heute auf morgen verschiebst, wird liegen bleiben."
    • Original: "Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă rămâne."
    • Deutsche Entsprechung: "Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
  • "Geht der Wein aus, hört das Gespräch auf, geht das Geld aus, bleiben die Freunde aus."
    • Original: Nu mai este vin, discutia se termina, nu mai ai bani, nu mai sint prieteni
  • "Ist der Dumme nicht dünkelhaft, ist er scheinbar nicht dumm genug."
    • Original: Dacă prostul nu este fudul, atunci el nu e prost destul...
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz."
    • Original 2: Prostia și mândria cresc din același trunchi
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Dünkel sind Geschwister aus einem Winkel."
  • "Mach was der Pfarrer sagt, nicht was er macht."
    • "Fă ce zice popa, nu fă ce face el"

Original: "Dacă ar veni prin muncă bogăția, atunci morile ar aparține măgarilor."

  • "Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."

Original: "Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă"

  • "Wer nirgends hingeht, kann auch nirgends hinkommen."
  • "Wenn und Vielleicht fuhren in einem Boot. Und wenn Wenn nicht gewesen wäre, wäre Vielleicht vielleicht ertrunken."
    • Original: "Dacă și cu Parcă se plimbau într-o barcă. Și dacă Dacă nu era, parcă Parcă se îneca."
[Bearbeiten]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Rumänische Sprache.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy