See also: inté

Danish

edit

Adverb

edit

inte

  1. (dialectal) Alternative form of ikke
    • 1926, Adolph Stender, Skovtrold, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
      „Naa, og da de ikke fandt dig, gik du saa hjem?“ „Inte li'e stra's — for saa var'et jo, je' traf din Bro'r?“
      (please add an English translation of this quotation)

Ligurian

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Latin intus.

Preposition

edit

inte

  1. in, inside
inte + article Combined form
inte + o into
inte + a inta
inte + i inti
inte + e inte
Synonyms
edit

Etymology 2

edit

Contraction of inte (in) + e f pl (the, definite article).

Contraction

edit

inte

  1. in the (+ a feminine name in the plural)
Coordinate terms
edit

Norwegian Nynorsk

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Middle Norwegian einki, from eikki with -n- from eingin (< Old Norse enginn, engi). Compare Swedish Swedish inte.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /²ɪntə/, Eastern Norway
  • IPA(key): /²entə/, Østfold
  • IPA(key): /²iɲce/, Røros

Adverb

edit

inte

  1. (dialectal) not, mainly older dialects in Eastern Norway.
    Synonym: inkje
    • 1903, Thoralf Grue, Solør og solungen, page 16:
      ...saa høgger je inte en stok meir i Lystadskogen.
      ...then I shall not chop even one more log in the Lystad woods.

Pipil

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit

Adverb

edit

intē

  1. not
    Ina ka inte kimati
    She/he said she/he doesn't know
    Inte niweli nitekiti yek kwak nimayana
    I can't work well when I'm hungry

Particle

edit

intē

  1. no, used to deny or disagree.
    Tikneki chiupi chukulat? — Te, nikwaja wey
    Do you want a piece of chocolate? — No, I already ate a lot

Swedish

edit

Etymology

edit

From Old Swedish ænkti, ænti, ingti, from a late form of the nominative neuter of Old Swedish ængin. For an earlier form, see icke.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /²ɪntɛ/
    • Audio:(file)
  • (Scania) IPA(key): /²ɛntɛ/

Adverb

edit

inte (not comparable)

  1. not
    Synonyms: (dated or formal except in certain expressions) ej, (dated or formal except in certain expressions) icke
    Jag förstod inte vad du sa
    I didn't understand what you said
    (literally, “I understood not what you said”)
    Myror är inte stora
    Ants are not big
    Hästar är inte växter
    Horses are not plants
    – Är inte hästar däggdjur? – Jo, hästar är däggdjur.
    – Aren't horses mammals? – Yes, horses are mammals.
    (literally, “– Are not horses mammals? – Yes, horses are mammals.”)
    Jag gillade inte filmen
    I didn't like the movie
    (literally, “I liked not the movie”)
    Gillade du inte filmen?
    Didn't you like the movie?
    (literally, “Liked you not the movie?”)
    Jag såg dig inte
    I didn't see you
    (literally, “I saw you not”)
    Såg du mig inte?
    Didn't you see me?
    (literally, “Saw you me not?”)
    Jag såg inte dig, men jag såg Nisse
    I didn't see you [emphasis], but I saw Nisse
    (literally, “I saw not you, but I saw Nisse”)
    Det är inte torsdag idag
    It's not Thursday today
    Imorgon är det inte fredag, utan lördag
    Tomorrow is not Friday, but Saturday
    (literally, “Tomorrow is it not Friday, but Saturday [Är moves before det due to V2 word order – no special behavior related to inte here]”)
    Det regnar inte just nu
    It's not raining right now
    (literally, “It rains not right now”)
    Jag hoppas att det inte regnar imorgon
    I hope it's not raining tomorrow
    (literally, “I hope that it not rains tomorrow [Inte comes before the main verb in subclauses ("att det inte regnar imorgon" here)]”)
    Om det inte regnar kan [or "så skulle vi kunna," for a tone of "could"] vi gå på picknick
    If it doesn't rain, we can go on a picnic
    (literally, “If it not rains [ – optionally appears after an initial adverbial] can we go on picnic ["Om det inte regnar" is a subclause, so inte comes before regnar, like above)]”)
    Han kan inte simma
    He can't swim
    (literally, “He can not swim”)
    en man som inte kan simma
    a man who can't swim
    (literally, “a man that not can swim ["Som inte kan simma" is a subclause, so inte comes before kan, like above]”)

Usage notes

edit
  • Getting the word order wrong with adverbials and subclauses is extremely common among Swedish learners. It rarely causes any problems with comprehension, just sounding a bit off, like "a man who not can swim" does in English (though it is the correct word order in Swedish).
  • The relevant rule for subclauses is called biff-regeln in Swedish (the biff (also literally steak) rule – "I bisats kommer 'inte' före det finita verbet" (In subclauses, "inte" comes before the finite verb)). It also applies to sentence adverbs, like for example förmodligen (probably), möjligtvis (possibly), förhoppningsvis (hopefully), lyckligtvis (fortunately), and kanske (maybe, perhaps). (The word order for kanske is a bit more flexible in main clauses compared to the other ones.)
  • Inte is often shortened to int in speech in Finland Swedish and Norrlandic dialects.

Derived terms

edit

References

edit

Tocharian B

edit

Conjunction

edit

inte

  1. if

Venetan

edit

Alternative forms

edit

Preposition

edit

inte

  1. in

Usage notes

edit
  • The alternative forms are used before or after a vowel respectively.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy