inte
See also: inté
Danish
editAdverb
editinte
- (dialectal) Alternative form of ikke
- 1926, Adolph Stender, Skovtrold, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
- „Naa, og da de ikke fandt dig, gik du saa hjem?“ „Inte li'e stra's — for saa var'et jo, je' traf din Bro'r?“
- (please add an English translation of this quotation)
Ligurian
editPronunciation
editEtymology 1
editPreposition
editinte
Synonyms
editEtymology 2
editContraction of inte (“in”) + e f pl (“the”, definite article).
Contraction
editinte
Coordinate terms
editNorwegian Nynorsk
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Middle Norwegian einki, from eikki with -n- from eingin (< Old Norse enginn, engi). Compare Swedish Swedish inte.
Pronunciation
editAdverb
editinte
Pipil
editAlternative forms
editPronunciation
editAdverb
editintē
Particle
editintē
- no, used to deny or disagree.
Swedish
editEtymology
editFrom Old Swedish ænkti, ænti, ingti, from a late form of the nominative neuter of Old Swedish ængin. For an earlier form, see icke.
Pronunciation
editAdverb
editinte (not comparable)
- not
- Synonyms: (dated or formal except in certain expressions) ej, (dated or formal except in certain expressions) icke
- Jag förstod inte vad du sa
- I didn't understand what you said
- (literally, “I understood not what you said”)
- Myror är inte stora
- Ants are not big
- Hästar är inte växter
- Horses are not plants
- – Är inte hästar däggdjur? – Jo, hästar är däggdjur.
- – Aren't horses mammals? – Yes, horses are mammals.
- (literally, “– Are not horses mammals? – Yes, horses are mammals.”)
- Jag gillade inte filmen
- I didn't like the movie
- (literally, “I liked not the movie”)
- Gillade du inte filmen?
- Didn't you like the movie?
- (literally, “Liked you not the movie?”)
- Jag såg dig inte
- I didn't see you
- (literally, “I saw you not”)
- Såg du mig inte?
- Didn't you see me?
- (literally, “Saw you me not?”)
- Jag såg inte dig, men jag såg Nisse
- I didn't see you [emphasis], but I saw Nisse
- (literally, “I saw not you, but I saw Nisse”)
- Det är inte torsdag idag
- It's not Thursday today
- Imorgon är det inte fredag, utan lördag
- Tomorrow is not Friday, but Saturday
- (literally, “Tomorrow is it not Friday, but Saturday [Är moves before det due to V2 word order – no special behavior related to inte here]”)
- Det regnar inte just nu
- It's not raining right now
- (literally, “It rains not right now”)
- Jag hoppas att det inte regnar imorgon
- I hope it's not raining tomorrow
- (literally, “I hope that it not rains tomorrow [Inte comes before the main verb in subclauses ("att det inte regnar imorgon" here)]”)
- Om det inte regnar så kan [or "så skulle vi kunna," for a tone of "could"] vi gå på picknick
- If it doesn't rain, we can go on a picnic
- (literally, “If it not rains [så – optionally appears after an initial adverbial] can we go on picnic ["Om det inte regnar" is a subclause, so inte comes before regnar, like above)]”)
- Han kan inte simma
- He can't swim
- (literally, “He can not swim”)
- en man som inte kan simma
- a man who can't swim
- (literally, “a man that not can swim ["Som inte kan simma" is a subclause, so inte comes before kan, like above]”)
Usage notes
edit- Getting the word order wrong with adverbials and subclauses is extremely common among Swedish learners. It rarely causes any problems with comprehension, just sounding a bit off, like "a man who not can swim" does in English (though it is the correct word order in Swedish).
- The relevant rule for subclauses is called biff-regeln in Swedish (the biff (also literally steak) rule – "I bisats kommer 'inte' före det finita verbet" (In subclauses, "inte" comes before the finite verb)). It also applies to sentence adverbs, like for example förmodligen (“probably”), möjligtvis (“possibly”), förhoppningsvis (“hopefully”), lyckligtvis (“fortunately”), and kanske (“maybe, perhaps”). (The word order for kanske is a bit more flexible in main clauses compared to the other ones.)
- Inte is often shortened to int in speech in Finland Swedish and Norrlandic dialects.
Derived terms
edit- jag förstår inte (“I don't understand”)
References
editTocharian B
editConjunction
editinte
Venetan
editAlternative forms
editPreposition
editinte
Usage notes
edit- The alternative forms are used before or after a vowel respectively.
Categories:
- Danish lemmas
- Danish adverbs
- Danish dialectal terms
- Danish terms with quotations
- Ligurian terms with IPA pronunciation
- Ligurian terms derived from Latin
- Ligurian lemmas
- Ligurian prepositions
- Ligurian non-lemma forms
- Ligurian contractions
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Middle Norwegian
- Norwegian Nynorsk terms derived from Middle Norwegian
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk adverbs
- Norwegian Nynorsk dialectal terms
- Norwegian Nynorsk terms with quotations
- Pipil terms with IPA pronunciation
- Pipil lemmas
- Pipil adverbs
- Pipil terms with usage examples
- Pipil particles
- Swedish terms inherited from Old Swedish
- Swedish terms derived from Old Swedish
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish terms with audio pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish adverbs
- Swedish terms with usage examples
- Tocharian B lemmas
- Tocharian B conjunctions
- Venetan lemmas
- Venetan prepositions