Discussion:Mary van Kleeck/Bon article

Dernier commentaire : il y a 1 mois par Gemini1980
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cet article a été rejeté au label Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Instructions pBA}} si le vote est remis en cause.

Article rejeté.

  • Bilan : 2 bon article, 3 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : moins de 5 votes  Bon article et/ou (bon article) / (bon article + attendre) = 40 % ≤ 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 14 novembre 2024 à 23:56 (CET)Répondre

Mary van Kleeck

modifier

Proposé par : Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:25 (CET)Répondre

Bonjour. Je propose l'article sur Mary van Kleeck au label BA. Il est basé sur le Featured article de la wikipédia en anglais. Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:29 (CET)Répondre

Format : Motivation, signature.

Bon article

modifier
  1.   Bon article, proposant, créateur et rédacteur principal de l'article. Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:31 (CET)Répondre
  2.   Bon article Relu (une correction) et approuvé. Ο Κολυμβητής (You know my name) 10 novembre 2024 à 16:12 (CET)Répondre

Attendre

modifier
  1. Ne pas attendre très longtemps! Il y a des petits problèmes de traduction trop littérale, donc trop proche des tournures de l'américain moderne. Par exemple, je cherche le bon français actuel pour "compagne romantique": "amie de coeur" ? Et on vise le français de Paris, de Bruxelles ou de Montréal? Mais oui, par le sujet et l'ambition, cela doit devenir un "bon article".--Xav [talk-talk] 1 novembre 2024 à 01:03 (CET)Répondre
    Bonjour Xavier Sylvestre  , j'ai remplacé par « partenaire de longue date » suivant ce livre à la quatrième ligne [1]. Mario93 (discuter) 1 novembre 2024 à 10:35 (CET)Répondre
  2.   Attendre Traduction encore très littérale, beaucoup de détails qui risquent d'embrouiller le lecteur francophone, je n'ai pas l'impression que vous ayez utilisé les références que vous citez en biblio ? --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 08:20 (CET)Répondre
    Bonjour Pierrette13  . L'article en français est plus complet que l'article en anglais (61 références contre 56). Dans la bibliographie c'est de la documentation que j'ai ajouté et qui ne figure pas dans l'article original. Mario93 (discuter) 2 novembre 2024 à 10:51 (CET)Répondre
    Bonjour   je n'ai pas compté les octets ni les références  , mais je trouve qu'il y a encore des éléments qui peuvent être relus, cordialement, --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 10:54 (CET)Répondre
  3.   Attendre Bonjour, ici aussi c'est une traduction de longue date, longuement retravaillée. Le personnage est très intéressant. Cependant, on retrouve encore un style très proche de l'encyclo anglophone, et surtout des tournures encore trop littérales ou améliorables. Ce sont souvent de petits détails. Bref, je partage l'avis de Xav, on y est presque. --Nanoyo (discuter) 6 novembre 2024 à 12:57 (CET)Répondre
    Bonjour Xavier Sylvestre, Pierrette13 et Nanoyo88  . J'ai effectué plusieurs modifications dans l'article dont l'utilisation de la bibliographie consultable en ligne. Mario93 (discuter) 10 novembre 2024 à 18:22 (CET)Répondre
    Bonjour @Mario93 j'essaye d'y donner un coup de patte les semaines qui viennent. Xav [talk-talk] 11 novembre 2024 à 23:07 (CET)Répondre

Neutre / autres

modifier

Discussions

modifier

Remarques de Pierrette13

modifier

Je salue le gros travail de traduction, mais qu'en est-il de l'accessibilité à un public francophone ? Je suis étonnée par exemple de la présence de sigles pour des associations inconnues (= pas d'articles). Quand vous indiquez « Grâce à cette organisation, elle rencontre la YWCA auquel elle reste affiliée pour le reste de sa vie », l'article Young Women's Christian Association existe, mais on ne voit pas trop quel lien elle a avec cette association féminine qui sous ce sigle est probablement largement inconnue du lectorat francophone. Etc. --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 08:30 (CET) je suis étonnée aussi par l'italique pour des sigles (AEB). Vous semblez vouloir tout traduire (cf. "taylorism (also known as scientific management)" (j'ai enlevé))Répondre

Très gros travail de traduction. Il faut un travail de revue soigneux avec des paires d'yeux supplémentaires, et un français de bon niveau. C'est pas mal, l'italique pour les sigles et expressions non traduites. La pratique jusqu'ici n'était pas de le faire de manière systématique. Xav [talk-talk] 2 novembre 2024 à 11:23 (CET)Répondre

Remarques de Adri08

modifier

Les références doivent se terminer par un point (typo) [[.</ref>.]] -- Adri08 (discuter) 4 novembre 2024 à 17:24 (CET)Répondre

Revenir à la page « Mary van Kleeck/Bon article ».
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy