Jaroslav Bílý (překladatel)

Narozen 1.4.1917 v Plzni, zemřel 8.4.1989 v Praze. Překladatel z angličtiny, francouzštiny, italštiny, němčiny, ruštiny, dramaturg, překlady divadelních her.

Jaroslav Bílý (1. dubna 1917, Plzeň8. dubna 1989, Praha) byl český překladatel, dramaturg a prozaik. Byl všestranně jazykově vzdělaný, překládal z angličtiny, francouzštiny, italštiny, němčiny a ruštiny.[1][2]

Jaroslav Bílý
Narození1. dubna 1917
Plzeň
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí8. dubna 1989 (ve věku 72 let)
Praha
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povolánípřekladatel, dramaturg, prozaik
Národnostčeská
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Dokončení studia na Právnické fakultě Univerzity Karlovy mu znemožnila německá okupace Čech, Moravy a Slezska. Vyučil se obuvníkem, za okupace strávil několik let ve vězení za odboj proti nacistům.[3]

Byl všestranně jazykově vzdělaný a překladatelské činnosti se věnoval ve svobodném povolání. V letech 1960-1972 působil jako dramaturg v Divadla na Vinohradech v Praze, pro jehož potřeby nově přeložil Shakespearova Hamleta, Molièrova Lakomce a Goethova Fausta. Po odchodu do důchodu spolupracoval s dalšími českými divadly a dále překládal, patřil však k politicky nepohodlným osobám a musel své překlady vydávat i pod jinými jmény.[1]

Roku 1989 (měsíc před smrtí) dokončil svůj psychologický román s prvky fantastiky Zostření paměti po úrazu vydaný v tom samém roce v samizdatové edici Expedice (knižně vyšel až roku 1993).[3]

Překlady (výběr)

editovat

Překlady z angličtiny

editovat

Překlady z francouzštiny

editovat

Překlady z italštiny

editovat

Překlady z němčiny

editovat

Překlady z ruštiny

editovat

Vlastní dílo

editovat
  • Zostření paměti po úrazu (1989 v samizdatu, 1993 knižně), psychologický román s prvky fantastiky. Děj románu začíná v roce 1973 za normalizace, která postihuje i hlavního hrdinu, zaměstnance jednoho podniku zahraničního obchodu. Ten v roce 1940 utrpěl úraz hlavy a čas od času se ocitá v jiném časovém období svého života, než právě žije. Na události těchto období pohlíží vždy z jiného úhlu a kriticky. Nejvíce jej poznamenal výslech na gestapu a jednání s STB, která jej nutila ke spolupráci. Ideály hrdiny románu z mládí a z dalších dob jsou tak konfrontovány s realitou jeho současného života.

Reference

editovat
  1. a b Jaroslav Bílý - Obec překladatelů
  2. Jaroslav Bílý - Databáze českého uměleckého překladu
  3. a b ADAMOVIČ, Ivan. Slovník české literární fantastiky a science fiction. Praha: R3 1995, S. 38.

Externí odkazy

editovat
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy