Chinese

edit
self sufficient
simp. and trad.
(自足)

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1 2/2
Initial () (15) (13)
Final () (15) (8)
Tone (調) Departing (H) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter dzijH tsjowk
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziɪH/ /t͡sɨok̚/
Pan
Wuyun
/d͡ziH/ /t͡siok̚/
Shao
Rongfen
/d͡zjɪH/ /t͡siok̚/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziH/ /t͡suawk̚/
Li
Rong
/d͡ziH/ /t͡siok̚/
Wang
Li
/d͡ziH/ /t͡sĭwok̚/
Bernard
Karlgren
/d͡zʱiH/ /t͡si̯wok̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zu
Expected
Cantonese
Reflex
zi6 zuk1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ dzijH › ‹ tsjowk ›
Old
Chinese
/*s.[b]i[t]-s/ /*[ts]ok/
English self (adv.) sufficient

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 2/2
No. 17879 17925
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɦljids/ /*ʔsoɡ/

Verb

edit

自足

  1. to feel complacent; to feel smug; to be pleased with oneself; to congratulate oneself; to pat oneself on the back; to be self-satisfied; to be self-congratulatory
    道理無窮學者要不得自足 [MSC, trad.]
    道理无穷学者要不得自足 [MSC, simp.]
    Dàolǐ wúqióng, xuézhě xiān yàobudé yǒu zìzú xīn. [Pinyin]
    Truth is infinite; a scholar cannot afford to have a complacent attitude.
  2. to be self-sufficient; to be self-reliant

Synonyms

edit

Derived terms

edit

Japanese

edit
Kanji in this term

Grade: 2
そく
Grade: 1
on'yomi

Pronunciation

edit

Noun

edit

()(そく) (jisoku

  1. self-sufficiency, to be satisfied with oneself

Verb

edit

()(そく)する (jisoku surutransitive suru (stem ()(そく) (jisoku shi), past ()(そく)した (jisoku shita))

  1. to be self-sufficient

Conjugation

edit

References

edit
  1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy