HaEmunah: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
→Words: fixed error in the Hebrew. the word should be עמוד as is used in El_male_rachamim#Version_for_the_Remembrance_of_IDF_Soldiers "וְיַעֶמְדוּ לְגוֹרָלָם לְקֵץ הַיָּמִין" |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Eternally lives in our hearts,<br>the loyal faith [Haemunah]<br>to return to our holy land,<br>the city where David settled. |
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | Eternally lives in our hearts,<br>the loyal faith [Haemunah]<br>to return to our holy land,<br>the city where David settled. |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | שמה |
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | שמה נעמוד לגורלנו<br>אב המון קנה<br>שמה נחיה חיינו<br>חיי עדת מי מנה. |
||
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Shama na' |
| style="text-align: left; font-style: italic; direction: ltr;" xml:lang="he-Latn" | Shama na'amod le'goraleynu<br>av hamon kana<br>shama nichye chayenu<br>chayey adat mi mana |
||
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | There we shall |
| style="text-align: left; direction: ltr;" xml:lang="en" | There we shall stand [to receive] our destiny,<br>[which the] father of many [nations] acquired,<br>there we shall live our life<br>the life of the innumerable community. |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | שמה נעבוד אלוקנו<br>בחדוה בגילה וברננה<br>שמה נעלה לרגלנו<br>שלש פעמים בשנה. |
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | שמה נעבוד אלוקנו<br>בחדוה בגילה וברננה<br>שמה נעלה לרגלנו<br>שלש פעמים בשנה. |
Revision as of 12:51, 13 December 2010
Haemunah (Hebrew: הַאמונה, “The Faith”) is a song written in the late 19th century by Rav Kook. It places the Torah as the central component of the Jewish People's return to its land (Eretz Yisrael), and sees this process as a bigger step for the redemption of Israel, and by extension the world.[1]
Words
לעד חיה בלבבנו האמונה הנאמנה לשוב אל ארץ קדשנו עיר בה דוד חנה. |
Le'ad chaya bilvaveynu ha'emuna ha'ne'emana Lashuv el eretz kedoshenu Ir bah David chana. |
Eternally lives in our hearts, the loyal faith [Haemunah] to return to our holy land, the city where David settled. |
שמה נעמוד לגורלנו אב המון קנה שמה נחיה חיינו חיי עדת מי מנה. |
Shama na'amod le'goraleynu av hamon kana shama nichye chayenu chayey adat mi mana |
There we shall stand [to receive] our destiny, [which the] father of many [nations] acquired, there we shall live our life the life of the innumerable community. |
שמה נעבוד אלוקנו בחדוה בגילה וברננה שמה נעלה לרגלנו שלש פעמים בשנה. |
Shama na'avod Elokeynu be'chedva be'gila ubirnana shama na'ale leragleynu shalosh pa'amim be'shana. |
There we shall serve our God with joy, happiness and song there we shall pilgrimage three times a year. |
תורת חיים חמדתנו מפי עליון ניתנה נצח היא נחלתנו ממדבר מתנה. |
Torat chayim chemdateynu mipi elyon nitna netzach hi nachalateynu mimidbar matana. |
Torah of life is our desire, given from heavenly mouth forever it is our heritage from the desert it was given. |