Jump to content

me'

From Wiktionary, the free dictionary

Italian

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈmɛ/
  • Rhymes:
  • Hyphenation: mè'

Contraction

[edit]

me'

  1. (poetic) Truncated form of meglio
    • 1321, Dante Alighieri, translated by Henry Longfellow (1867), Divina Commedia, Inferno, Canto I, vv. 112-114:
      Ond'io per lo tuo me' penso e discerno
      che tu mi segui, e io sarò tua guida,
      e trarrotti di qui per loco etterno;
      Therefore I think and judge it for thy best
      ⁠Thou follow me, and I will be thy guide,
      ⁠And lead thee hence through the eternal place,

Sassarese

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • (alternative spelling)

Pronunciation

[edit]

Determiner

[edit]

me' (invariable)

  1. Short for méiu: my
    la me’ casamy house
    • 1863, chapter V, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's Song of songs]‎[1] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Canticum canticorum, verse 16, page 14:
      La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabili: tali è lu me’ iltimaddu, ed eddu è l’amiggu meju, o figlioli di Gerusalemmi.
      His neck is most sweet, and he's completely desirable; such is my loved one, and he's my friend, o sons of Jerusalem.
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156:
      Rosa meja, lu me’ bè,
      Ciamami candu sei sola.
      My rose, my darling, call me when you're alone.
    • 1956, Salvator Ruju, “Nò è succu nò l'amòri”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 61:
      Assai bè me la vibia
      sóru sóru i la vigna.
      I was doing quite well, all alone in my vineyard.
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Cunfini [Borders]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 17:
      Fabiddendi cun megu
      la me’ cumpagna dizi cosi tristhi
      e seri []
      Talking with me, my partner talks about sad, serious things

Usage notes

[edit]
  • Always precedes the noun it modifies.

References

[edit]
  • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy