علیاصغر بهرامی
مترجم ایرانی (۱۳۱۹–۱۴۰۲)
علیاصغر بهرامی (ع.ا. بهرامی) (زادهٔ ۱۳۱۹ در شیراز – درگذشتهٔ ۲۴ خرداد ۱۴۰۲)[۱] مترجم ایرانی بود.[۲]
زندگی
ویرایشبهرامی در شیراز زاده شد. از چهار سالگی بهمدت ده سال در نیریز زندگی کرد و سپس به شیراز برگشت و دیپلم پایان تحصیلات متوسطه را از دبیرستان شاهپور این شهر گرفت. تحصیلات دانشگاهیاش را در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی در شیراز و سپس در زمینهٔ تدریس زبان انگلیسی در سیدنی انجام داد. او پس از چند سال تدریس در سمنان این کار را در شیراز ادامه داد. او پس از بازنشستگی برای سکونت به تهران آمد.[۳]
همسر وی فرنگیس مزداپور نیز استاد دانشگاه و مترجم است.
کتابشناسی
ویرایش- اساطیر خاورمیانه نوشته ساموئل هنری هوک (ترجمه همراه با فرنگیس مزداپور
- خشکسالی نوشتهٔ جی. جی. بالارد نشر چشمه
- سلاخ خانهٔ شماره ۵ نوشتهٔ کورت وانگات ناشر روشنگران (۱۳۷۲)
- نگاهی دیگر بر سلاخ خانه شماره پنج ونهگات نوشته نویسنده والتر جیمز میلر وبانی ای نلسون ناشر روشنگران و مطالعات زنان (۱۳۷۴)
- شب مادر، نوشته کورت وانگات ناشر روشنگران و مطالعات زنان (۱۳۸۱)
- برج، نوشته جی جی بالارد
- منطقه مصیبت زده شهر نوشته جی جی بالارد
- همه چیز فرو میپاشد نوشته چینوآ آچهبه
- رهنمودهایی برای نزول در دوزخ، نوشته دوریس لسینگ
- بی در کجا نوشته ادوارد سعید
منابع
ویرایش- مصاحبه در وبگاه خبرگزاری میراث فرهنگی
- ونهگات، کورت (۱۳۸۲). مجمعالجزایر گالاپاگوس. ترجمهٔ علیاصغر بهرامی. تهران: نشر مروارید. شابک ۹۶۴-۵۸۸۱-۴۱-۲.