From 8630e7fb9294ef72fb745da66dbef14ac88c0828 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 19:46:30 +0100 Subject: [PATCH 01/10] Translate tutorial/introduction to complete MVP --- tutorial/introduction.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 202 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 381d4707..9ccfe205 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-13 17:17+0001\n" +"Last-Translator: Lysandros Nikolaou \n" +"Language-Team: PyGreece \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" -msgstr "" +msgstr "Μία Άτυπη Εισαγωγή στην Python" #: tutorial/introduction.rst:7 msgid "" @@ -29,6 +29,12 @@ msgid "" "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" +"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την παρουσία " +"ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να επαναλάβετε το " +"παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά τo prompt, όταν αυτό υπάρχει, " +"οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση " +"ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να " +"πληκτρολογήσετε μια κενή γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -37,6 +43,10 @@ msgid "" "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ στο ``>>>>`` " +"στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν αποκρύψετε τα prompts και την " +"έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής " +"στον διερμηνέα σας." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" @@ -48,24 +58,33 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" +"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται στο διαδραστικό " +"prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με τον χαρακτήρα hashtag, " +"``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί " +"στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά " +". Ένας χαρακτήρας hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " +"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν ερμηνεύονται " +"από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση παραδειγμάτων." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" -msgstr "" +msgstr "Μερικά παραδείγματα::" #: tutorial/introduction.rst:42 msgid "Using Python as a Calculator" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιώντας την Python ως Αριθμομηχανή" #: tutorial/introduction.rst:44 msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" +"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα " +"και περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Αριθμοί" #: tutorial/introduction.rst:53 msgid "" @@ -74,6 +93,11 @@ msgid "" "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " "parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" +"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να πληκτρολογήσετε " +"μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό μίας έκφρασης είναι " +"απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " +"την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις (``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" @@ -81,6 +105,10 @@ msgid "" "ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" "`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" +"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, οι " +"αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" +"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε αυτόν +"τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -88,30 +116,41 @@ msgid "" "get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the " "remainder you can use ``%``::" msgstr "" +"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor division` (ακέραια διαίρεση) και " +"να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το " +"το υπόλοιπο μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" +"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να υπολογίσετε " +"δυνάμεις [#]_::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" +"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής σε μια μεταβλητή. " +"Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το επόμενο διαδραστικό prompt::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" +"Αν μία μετάβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " +"προσπάθεια χρήσης της θα σας δώσει ένα σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:109 msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού τύπου " +"μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -119,6 +158,9 @@ msgid "" "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" +"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη μεταβλητή " +"``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως αριθμομηχανή γραφείου, " +"είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους υπολογισμούς, για παράδειγμα:" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" @@ -126,6 +168,9 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" +"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά " +"μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με " +"το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" @@ -135,10 +180,15 @@ msgid "" "`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " "imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" +"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους τύπους " +"αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." +"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex numbers " +"` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το " +"φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο" #: tutorial/introduction.rst:144 msgid "" @@ -148,12 +198,19 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες " +"«συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις " +"«``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. " +"«``Ναι! :)``». Μπορούν να περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά " +"εισαγωγικά (``\"...\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." #: tutorial/introduction.rst:157 msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς του μία ``\\``. " +"Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -162,6 +219,10 @@ msgid "" "omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " "characters::" msgstr "" +"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου μπορεί να μοιάζουν " +"διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο ευανάγνωστη έξοδο, " +"παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped " +"και ειδικούς χαρακτήρες::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -169,6 +230,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" +"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται ως ειδικοί " +"χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα " +"``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" @@ -176,6 +240,10 @@ msgid "" "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" +"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια ακατέργαστη " +"συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό χαρακτήρων ``\\``' δείτε " +:ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." #: tutorial/introduction.rst:197 msgid "" @@ -184,39 +252,53 @@ msgid "" "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι χρησιμοποιώντας " +"τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών " +"συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας " +"μία ``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:208 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" +"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν συμπεριλαμβάνεται " +"στην συμβολοσειρά):" #: tutorial/introduction.rst:216 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον τελεστή ``+``, " +"και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" + #: tutorial/introduction.rst:223 msgid "" "Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " "to each other are automatically concatenated. ::" msgstr "" +"Δύο ή παραπάνω *συμβολοσειρές* (που περικλείονται σε εισαγωγικά) η μία δίπλα " +"στην άλλη συνδέονται αυτόματα. ::" #: tutorial/introduction.rst:229 msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες συμβολοσειρές::" #: tutorial/introduction.rst:236 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" +"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με μεταβλητές ή εκφράσεις::" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" +"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" #: tutorial/introduction.rst:255 msgid "" @@ -224,15 +306,19 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο χαρακτήρα να έχει τον " +"δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά " +"με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" +"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την αρίθμηση από τα δεξιά::" #: tutorial/introduction.rst:274 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "" +msgstr "Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες ξεκινούν από το -1." #: tutorial/introduction.rst:276 msgid "" @@ -240,18 +326,25 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" +"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η δεικτοδότηση " +"χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο *τεμαχισμός* σας επιτρέπει " +"να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, " +"η παράλειψη του δεύτερου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" #: tutorial/introduction.rst:294 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" +"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. Αυτό " +"εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" #: tutorial/introduction.rst:302 msgid "" @@ -260,6 +353,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" +"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι οι δείκτες δείχνουν " +"*μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου χαρακτήρα να αριθμείται με 0. " +"Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει " +"δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -268,6 +365,10 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην " +"συμβολοσειρά' η δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός " +"από *i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με ετικέτες *i* και " +"*j*, αντίστοιχα." #: tutorial/introduction.rst:318 msgid "" @@ -275,80 +376,93 @@ msgid "" "indices, if both are within bounds. For example, the length of " "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" +"Για μη αρνητικούς δείκτες, το μήκος ενός τεμαχισμού είναι η διαφορά των " +"δεικτών, εάν και οι δύο είναι εντός των ορίων. Για παράδειγμα, το μήκος του " +"``word[1:3]`` είναι 2." #: tutorial/introduction.rst:322 msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" -msgstr "" +msgstr "Η απόπειρα χρήσης ενός πολύ μεγάλου δείκτη θα οδηγήσει σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:329 msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" +"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν χρησιμοποιούνται για " +"τεμαχισμούς::" #: tutorial/introduction.rst:337 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:`immutable`. Επομένως, " +"η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" -msgstr "" +msgstr "Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια νέα::" #: tutorial/introduction.rst:356 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" -msgstr "" +msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:367 msgid ":ref:`textseq`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`textseq`" #: tutorial/introduction.rst:366 msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις κοινές πράξεις " +"που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." #: tutorial/introduction.rst:371 msgid ":ref:`string-methods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`string-methods`" #: tutorial/introduction.rst:370 msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς μετασχηματισμούς και " +"αναζήτηση." #: tutorial/introduction.rst:374 msgid ":ref:`f-strings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`f-strings`" #: tutorial/introduction.rst:374 msgid "String literals that have embedded expressions." -msgstr "" +msgstr "Κυριολεκτικές συμβολοσειρές που έχουν ενσωματωμένες εκφράσεις." #: tutorial/introduction.rst:377 msgid ":ref:`formatstrings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str.format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`old-string-formatting`" #: tutorial/introduction.rst:380 msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" +"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι ο αριστερός τελεσταίος " +"του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Λίστες" #: tutorial/introduction.rst:389 msgid "" @@ -357,28 +471,38 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" +"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων " +"τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα " +"διαχωρισμένων με κόμμα τιμών (στοιχείών) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να περιέχουν " +"στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν τον ίδιο τύπο. ::" #: tutorial/introduction.rst:398 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να " +"δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" -msgstr "" +msgstr "Οι λίστες υποστηρίζουν επίσης λειτουργίες όπως σύνδεση::" #: tutorial/introduction.rst:413 msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" +"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι λίστες είναι :term:`mutable` " +"τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το περιεχόμενό τους::" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" "You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list." +"append` (θα δούμε περισσότερα για τις μεθόδους αργότερα)::" #: tutorial/introduction.rst:431 msgid "" @@ -387,6 +511,10 @@ msgid "" "to the list through one variable will be seen through all other variables " "that refer to it.::" msgstr "" +"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια λίστα σε μια " +"μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε " +"στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές " +"που αναφέρονται σε αυτήν::" #: tutorial/introduction.rst:444 msgid "" @@ -394,26 +522,33 @@ msgid "" "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" +"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα στοιχεία. " +"Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:`shallow copy " +"` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" +"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να αλλάξει το μέγεθος " +"της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" #: tutorial/introduction.rst:474 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" -msgstr "" +msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` εφαρμόζεται επίσης στις λίστες::" #: tutorial/introduction.rst:480 msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" +"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν άλλες λίστες), για " +"παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:496 msgid "First Steps Towards Programming" -msgstr "" +msgstr "Πρώτα Βήματα Προς Τον Προγραμματισμό" #: tutorial/introduction.rst:498 msgid "" @@ -422,10 +557,14 @@ msgid "" "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" +"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες από την πρόσθεση δύο και " +"δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια αρχική υπο-σειρά της " +"``Σειράς Fibonacci `_ ως " +"ακολουθεί::" #: tutorial/introduction.rst:518 msgid "This example introduces several new features." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το παράδειγμα εισάγει διάφορα νέα χαρακτηριστικά." #: tutorial/introduction.rst:520 msgid "" @@ -435,6 +574,11 @@ msgid "" "all evaluated first before any of the assignments take place. The right-" "hand side expressions are evaluated from the left to the right." msgstr "" +"Η πρώτη γραμμή περιέχει μια *πολλαπλή ανάθεση*: οι μεταβλητές ``a`` και " +"``b`` παίρνουν ταυτόχρονα τις νέες τιμές 0 και 1. Στην τελευταία γραμμή αυτό " +"χρησιμοποιείται ξανά, αποδεικνύοντας ότι οι εκφράσεις στη δεξιά πλευρά " +"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις " +"στην δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." #: tutorial/introduction.rst:526 msgid "" @@ -447,6 +591,14 @@ msgid "" "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" +"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < " +"10``) παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική ακέραια τιμή είναι " +"αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην " +"πραγματικότητα οποιαδήποτε ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή σύγκριση. Οι " +"τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` (μικρότερο " +"από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο ή ίσο " +"με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." #: tutorial/introduction.rst:535 msgid "" @@ -459,6 +611,14 @@ msgid "" "(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note " "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" +"Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " +"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα tab ή " +"κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου " +"διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή " +"διαδραστικά, πρέπει να ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση " +"(αφού ο συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την τελευταία γραμμή). Σημείωση " +"ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει να έχει την ίδια εσοχή." #: tutorial/introduction.rst:544 msgid "" @@ -469,16 +629,24 @@ msgid "" "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της δίνεται. " +"Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε (όπως κάναμε " +"νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον οποίο χειρίζεται πολλαπλά " +"ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται " +"χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε " +"τα πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" #: tutorial/introduction.rst:555 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" +"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας γραμμής μετά την " +"έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική συμβολοσειρά::" #: tutorial/introduction.rst:567 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: tutorial/introduction.rst:568 msgid "" @@ -486,6 +654,9 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" +"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το ``-3**2`` θα ερμηνευτεί " +"ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ``(-3)**2``." #: tutorial/introduction.rst:572 msgid "" @@ -494,11 +665,15 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" +"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν την ίδια " +"σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) εισαγωγικά. Η " +"μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά δεν χρειάζεται " +"να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) και το αντίστροφο." #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (hash)" #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "σχόλιο" From 9b85c22c689472bf88c254e5ee184495fdc8f1e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 20:55:02 +0100 Subject: [PATCH 02/10] Fix CI --- dictionaries/main.txt | 12 ++ tutorial/introduction.po | 392 +++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 226 insertions(+), 178 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 2238466c..47734dc5 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -383,6 +383,7 @@ globals gt hash hashability +hashtag heaps hints holder @@ -808,6 +809,8 @@ zlib γλωσσαρίου γραμμικοποιεί δείτε +δεικτοδοτηθούν +δεικτοδοτημένη δεκαεξαδικής δεκαεξαδικοί δεν @@ -829,6 +832,7 @@ zlib εκτυπώσιμη εκτυπώσιμοι εκτυπώσιμος +εμφωλεύσετε εμφώλευσης ενδοκλάσεων εντοπιστές @@ -876,8 +880,10 @@ zlib λπ μακροεντολές μακροεντολή +μεμονομένων μετά μετα +μεταβλητή μεταβλητών μεταδεδομένων μετακλάσεων @@ -936,6 +942,7 @@ zlib προσδιοριστής προσεταιριστικός προσποιηθείτε +προτάσσοντάς ρήτρων σίγαση σε @@ -949,6 +956,7 @@ zlib στιγμιότυπα στις στο +στοιχείων στρογγυλοποιήσετε στρογγυλοποιημένο συγγραφέας @@ -962,6 +970,9 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος +τελεσταίο +τελεσταίος +τελεσταίους την της τμηματοποιηθούν @@ -977,6 +988,7 @@ zlib υπεραντικείμενο υπερισχύουσα υπερκλάσης +υπο υποακολουθία υποακολουθίας υποακολουθίες diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ccfe205..af73b011 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -29,12 +29,13 @@ msgid "" "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" -"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την παρουσία " -"ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να επαναλάβετε το " -"παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά τo prompt, όταν αυτό υπάρχει, " -"οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση " -"ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να " -"πληκτρολογήσετε μια κενή γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." +"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " +"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " +"επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " +"prompt, όταν αυτό υπάρχει, οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " +"έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια " +"γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να πληκτρολογήσετε μια κενή " +"γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -43,10 +44,10 @@ msgid "" "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ στο ``>>>>`` " -"στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν αποκρύψετε τα prompts και την " -"έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής " -"στον διερμηνέα σας." +"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ " +"στο ``>>>>`` στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν " +"αποκρύψετε τα prompts και την έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα " +"να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής στον διερμηνέα σας." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" @@ -58,13 +59,15 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" -"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται στο διαδραστικό " -"prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με τον χαρακτήρα hashtag, " -"``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί " -"στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά " -". Ένας χαρακτήρας hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " -"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν ερμηνεύονται " -"από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση παραδειγμάτων." +"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται " +"στο διαδραστικό prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με " +"τον χαρακτήρα hashtag, ``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. " +"Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά " +"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά . Ένας χαρακτήρας " +"hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " +"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν " +"ερμηνεύονται από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση " +"παραδειγμάτων." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" @@ -79,8 +82,8 @@ msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" -"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα " -"και περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" +"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα και " +"περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" @@ -93,22 +96,23 @@ msgid "" "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " "parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" -"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να πληκτρολογήσετε " -"μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό μίας έκφρασης είναι " -"απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " -"την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις (``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν " -"για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" +"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να " +"πληκτρολογήσετε μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό " +"μίας έκφρασης είναι απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις " +"(``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " -"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" -"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." +"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have " +"type :class:`float`. We will see more about numeric types later in the " +"tutorial." msgstr "" -"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, οι " -"αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" -"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε αυτόν -"τον οδηγό." +"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, " +"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον " +"τύπο :class:`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους " +"αργότερα σε αυτόν τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -116,32 +120,34 @@ msgid "" "get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the " "remainder you can use ``%``::" msgstr "" -"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor division` (ακέραια διαίρεση) και " -"να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το " -"το υπόλοιπο μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" +"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor " +"division` (ακέραια διαίρεση) και να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε " +"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " +"μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" -"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να υπολογίσετε " -"δυνάμεις [#]_::" +"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να " +"υπολογίσετε δυνάμεις [#]_::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" -"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής σε μια μεταβλητή. " -"Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το επόμενο διαδραστικό prompt::" +"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής " +"σε μια μεταβλητή. Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το " +"επόμενο διαδραστικό prompt::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" -"Αν μία μετάβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " +"Αν μία μεταβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " "προσπάθεια χρήσης της θα σας δώσει ένα σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:109 @@ -149,8 +155,8 @@ msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" -"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού τύπου " -"μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού " +"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -158,9 +164,10 @@ msgid "" "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" -"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη μεταβλητή " -"``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως αριθμομηχανή γραφείου, " -"είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους υπολογισμούς, για παράδειγμα:" +"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη " +"μεταβλητή ``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως " +"αριθμομηχανή γραφείου, είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους " +"υπολογισμούς, για παράδειγμα:" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" @@ -168,23 +175,25 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" -"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά " -"μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με " -"το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." +"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για " +"ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια " +"ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη " +"μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" "In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " -"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." -"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers " -"`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " -"imaginary part (e.g. ``3+5j``)." -msgstr "" -"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους τύπους " -"αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." -"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex numbers " -"` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το " -"φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." +"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` " +"and :class:`~fractions.Fraction`. Python also has built-in support " +"for :ref:`complex numbers `, and uses the ``j`` or ``J`` " +"suffix to indicate the imaginary part (e.g. ``3+5j``)." +msgstr "" +"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους " +"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` " +"και :class:`~fractions.Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη " +"υποστήριξη για :ref:`complex numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), " +"και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό " +"μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" @@ -198,19 +207,21 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" -"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες " -"«συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις " -"«``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. " -"«``Ναι! :)``». Μπορούν να περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά " -"εισαγωγικά (``\"...\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον " +"τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " +"περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις «``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», " +"προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. «``Ναι! :)``». Μπορούν να " +"περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά εισαγωγικά (``\"..." +"\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." #: tutorial/introduction.rst:157 msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" -"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς του μία ``\\``. " -"Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο εισαγωγικών::" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς " +"του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο " +"εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -219,10 +230,10 @@ msgid "" "omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " "characters::" msgstr "" -"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου μπορεί να μοιάζουν " -"διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο ευανάγνωστη έξοδο, " -"παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped " -"και ειδικούς χαρακτήρες::" +"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου " +"μπορεί να μοιάζουν διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο " +"ευανάγνωστη έξοδο, παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την " +"συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped και ειδικούς χαρακτήρες::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -230,9 +241,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" -"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται ως ειδικοί " -"χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα " -"``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" +"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται " +"ως ειδικοί χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες " +"συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα ``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" @@ -240,10 +251,10 @@ msgid "" "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" -"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια ακατέργαστη " -"συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό χαρακτήρων ``\\``' δείτε " -:ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." +"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια " +"ακατέργαστη συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό " +"χαρακτήρων ``\\``' δείτε :ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." #: tutorial/introduction.rst:197 msgid "" @@ -252,27 +263,27 @@ msgid "" "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι χρησιμοποιώντας " -"τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών " -"συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας " -"μία ``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι " +"χρησιμοποιώντας τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι " +"χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην " +"συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας μία " +"``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:208 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" -"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν συμπεριλαμβάνεται " -"στην συμβολοσειρά):" +"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν " +"συμπεριλαμβάνεται στην συμβολοσειρά):" #: tutorial/introduction.rst:216 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον τελεστή ``+``, " -"και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" - +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον " +"τελεστή ``+``, και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" #: tutorial/introduction.rst:223 msgid "" @@ -286,19 +297,22 @@ msgstr "" msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες συμβολοσειρές::" +"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες " +"συμβολοσειρές::" #: tutorial/introduction.rst:236 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" -"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με μεταβλητές ή εκφράσεις::" +"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με " +"μεταβλητές ή εκφράσεις::" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" -"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" +"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική " +"συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" #: tutorial/introduction.rst:255 msgid "" @@ -306,19 +320,22 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο χαρακτήρα να έχει τον " -"δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά " -"με μέγεθος ένα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " +"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; " +"ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" -"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την αρίθμηση από τα δεξιά::" +"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την " +"αρίθμηση από τα δεξιά::" #: tutorial/introduction.rst:274 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες ξεκινούν από το -1." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες " +"ξεκινούν από το -1." #: tutorial/introduction.rst:276 msgid "" @@ -326,25 +343,26 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" -"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η δεικτοδότηση " -"χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο *τεμαχισμός* σας επιτρέπει " -"να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" +"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " +"δεικτοδότηση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " +"*τεμαχισμός* σας επιτρέπει να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, " -"η παράλειψη του δεύτερου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του " +"πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, η παράλειψη του δεύτερου δείκτη " +"έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" #: tutorial/introduction.rst:294 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" -"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. Αυτό " -"εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" +"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. " +"Αυτό εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" #: tutorial/introduction.rst:302 msgid "" @@ -353,10 +371,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" -"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι οι δείκτες δείχνουν " -"*μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου χαρακτήρα να αριθμείται με 0. " -"Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει " -"δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" +"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι " +"οι δείκτες δείχνουν *μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου " +"χαρακτήρα να αριθμείται με 0. Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα " +"μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -365,10 +383,10 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" -"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην " -"συμβολοσειρά' η δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός " -"από *i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με ετικέτες *i* και " -"*j*, αντίστοιχα." +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά' η " +"δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός από " +"*i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με " +"ετικέτες *i* και *j*, αντίστοιχα." #: tutorial/introduction.rst:318 msgid "" @@ -389,24 +407,28 @@ msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" -"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν χρησιμοποιούνται για " -"τεμαχισμούς::" +"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν " +"χρησιμοποιούνται για τεμαχισμούς::" #: tutorial/introduction.rst:337 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:`immutable`. Επομένως, " -"η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " +"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη " +"συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" -msgstr "Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια νέα::" +msgstr "" +"Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια " +"νέα::" #: tutorial/introduction.rst:356 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" -msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" +msgstr "" +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:367 msgid ":ref:`textseq`" @@ -417,8 +439,8 @@ msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις κοινές πράξεις " -"που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." +"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις " +"κοινές πράξεις που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." #: tutorial/introduction.rst:371 msgid ":ref:`string-methods`" @@ -429,8 +451,8 @@ msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς μετασχηματισμούς και " -"αναζήτηση." +"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς " +"μετασχηματισμούς και αναζήτηση." #: tutorial/introduction.rst:374 msgid ":ref:`f-strings`" @@ -446,7 +468,9 @@ msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." -msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str.format`." +msgstr "" +"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη " +"μέθοδο :meth:`str.format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" @@ -457,8 +481,8 @@ msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" -"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι ο αριστερός τελεσταίος " -"του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." +"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι " +"ο αριστερός τελεσταίος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" @@ -471,18 +495,21 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" -"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων " -"τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα " -"διαχωρισμένων με κόμμα τιμών (στοιχείών) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να περιέχουν " -"στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν τον ίδιο τύπο. ::" +"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που " +"χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο " +"τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα διαχωρισμένων με " +"κόμμα τιμών (στοιχείων) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να " +"περιέχουν στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν " +"τον ίδιο τύπο. ::" #: tutorial/introduction.rst:398 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" -"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να " -"δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι " +"τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να " +"τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" @@ -493,16 +520,18 @@ msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" -"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι λίστες είναι :term:`mutable` " -"τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το περιεχόμενό τους::" +"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι " +"λίστες είναι :term:`mutable` τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το " +"περιεχόμενό τους::" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" -"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." -"append` *method* (we will see more about methods later)::" +"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!" +"list.append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list." -"append` (θα δούμε περισσότερα για τις μεθόδους αργότερα)::" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, " +"χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list.append` (θα δούμε περισσότερα για " +"τις μεθόδους αργότερα)::" #: tutorial/introduction.rst:431 msgid "" @@ -511,10 +540,10 @@ msgid "" "to the list through one variable will be seen through all other variables " "that refer to it.::" msgstr "" -"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια λίστα σε μια " -"μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε " -"στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές " -"που αναφέρονται σε αυτήν::" +"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια " +"λίστα σε μια μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. " +"Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν " +"αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές που αναφέρονται σε αυτήν::" #: tutorial/introduction.rst:444 msgid "" @@ -522,17 +551,17 @@ msgid "" "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" -"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα στοιχεία. " -"Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:`shallow copy " -"` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" +"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα " +"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει " +"ένα :ref:`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" -"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να αλλάξει το μέγεθος " -"της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" +"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να " +"αλλάξει το μέγεθος της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" #: tutorial/introduction.rst:474 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" @@ -543,8 +572,8 @@ msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" -"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν άλλες λίστες), για " -"παράδειγμα::" +"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν " +"άλλες λίστες), για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:496 msgid "First Steps Towards Programming" @@ -557,10 +586,10 @@ msgid "" "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" -"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες από την πρόσθεση δύο και " -"δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια αρχική υπο-σειρά της " -"``Σειράς Fibonacci `_ ως " -"ακολουθεί::" +"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες " +"από την πρόσθεση δύο και δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια " +"αρχική υπο-σειρά της `Σειράς Fibonacci `_ ως ακολουθεί::" #: tutorial/introduction.rst:518 msgid "This example introduces several new features." @@ -577,8 +606,8 @@ msgstr "" "Η πρώτη γραμμή περιέχει μια *πολλαπλή ανάθεση*: οι μεταβλητές ``a`` και " "``b`` παίρνουν ταυτόχρονα τις νέες τιμές 0 και 1. Στην τελευταία γραμμή αυτό " "χρησιμοποιείται ξανά, αποδεικνύοντας ότι οι εκφράσεις στη δεξιά πλευρά " -"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις " -"στην δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." +"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις στην " +"δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." #: tutorial/introduction.rst:526 msgid "" @@ -591,14 +620,15 @@ msgid "" "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" -"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < " -"10``) παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική ακέραια τιμή είναι " -"αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην " -"πραγματικότητα οποιαδήποτε ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " -"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή σύγκριση. Οι " -"τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` (μικρότερο " -"από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο ή ίσο " -"με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." +"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < 10``) " +"παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική " +"ακέραια τιμή είναι αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης " +"να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην πραγματικότητα οποιαδήποτε " +"ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή " +"σύγκριση. Οι τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` " +"(μικρότερο από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο " +"ή ίσο με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." #: tutorial/introduction.rst:535 msgid "" @@ -612,13 +642,15 @@ msgid "" "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" "Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " -"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα tab ή " -"κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " -"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου " -"διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή " -"διαδραστικά, πρέπει να ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση " -"(αφού ο συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την τελευταία γραμμή). Σημείωση " -"ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει να έχει την ίδια εσοχή." +"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα " +"tab ή κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι " +"αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης " +"εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή διαδραστικά, πρέπει να " +"ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση (αφού ο " +"συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την " +"τελευταία γραμμή). Σημείωση ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει " +"να έχει την ίδια εσοχή." #: tutorial/introduction.rst:544 msgid "" @@ -629,20 +661,22 @@ msgid "" "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" -"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της δίνεται. " -"Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε (όπως κάναμε " -"νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον οποίο χειρίζεται πολλαπλά " -"ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται " -"χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε " -"τα πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" +"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της " +"δίνεται. Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε " +"(όπως κάναμε νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον " +"οποίο χειρίζεται πολλαπλά ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και " +"συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό " +"παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε τα " +"πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" #: tutorial/introduction.rst:555 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" -"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας γραμμής μετά την " -"έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική συμβολοσειρά::" +"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας " +"γραμμής μετά την έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική " +"συμβολοσειρά::" #: tutorial/introduction.rst:567 msgid "Footnotes" @@ -654,9 +688,10 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" -"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το ``-3**2`` θα ερμηνευτεί " -"ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ``(-3)**2``." +"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το " +"``-3**2`` θα ερμηνευτεί ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να " +"το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"``(-3)**2``." #: tutorial/introduction.rst:572 msgid "" @@ -665,10 +700,11 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" -"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν την ίδια " -"σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) εισαγωγικά. Η " -"μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά δεν χρειάζεται " -"να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) και το αντίστροφο." +"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν " +"την ίδια σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) " +"εισαγωγικά. Η μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά " +"δεν χρειάζεται να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) " +"και το αντίστροφο." #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" From 441d67a01743d38bb76b9c62fb03da26917aca43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 21:08:55 +0100 Subject: [PATCH 03/10] Upgrade pre-commit hooks and CI jobs --- .github/workflows/precommit.yaml | 2 +- .pre-commit-config.yaml | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index 18c35af6..fe0b22f1 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -25,5 +25,5 @@ jobs: sudo apt-get update sudo apt-get install -y hunspell hunspell-el gettext language-pack-el locales-all - uses: pre-commit/action@2c7b3805fd2a0fd8c1884dcaebf91fc102a13ecd # v3.0.1 - - uses: pre-commit-ci/lite-action@9d882e7a565f7008d4faf128f27d1cb6503d4ebf # v1.0.2 + - uses: pre-commit-ci/lite-action@5d6cc0eb514c891a40562a58a8e71576c5c7fb43 # v1.1.0 if: always() diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 959a57ea..ccdfe361 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -1,6 +1,6 @@ repos: - repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: 2c9f875913ee60ca25ce70243dc24d5b6415598c # v4.6.0 + rev: cef0300fd0fc4d2a87a85fa2093c6b283ea36f4b # v5.0.0 hooks: - id: file-contents-sorter files: "dictionaries/main.txt" @@ -10,7 +10,7 @@ repos: - id: end-of-file-fixer - repo: https://git.afpy.org/AFPy/powrap - rev: df2a0a54804a6146cc9fbffb77464d4b5fe24f41 # v1.0.1 + rev: 416de333cc58dce4453d1257769d7c9abdde95f7 # v1.0.2 hooks: - id: powrap @@ -23,6 +23,6 @@ repos: - "--personal-dict=dictionaries/main.txt" - repo: https://github.com/sphinx-contrib/sphinx-lint - rev: ce6d7aeab24d60b6119dbad180540bf3c9ff31da # v0.9.1 + rev: ff671d6a030a3141634793e6d1e8909ab6091830 # v1.0.0 hooks: - id: sphinx-lint From 16dfbc62e7694b8163dd0ba9cf771438cc273eb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 10:11:50 +0100 Subject: [PATCH 04/10] Install Python 3.12 on CI --- .github/workflows/precommit.yaml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index fe0b22f1..3c45136c 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -14,12 +14,12 @@ jobs: steps: - uses: actions/checkout@692973e3d937129bcbf40652eb9f2f61becf3332 # v4.1.7 with: - submodules: "true" + submodules: true fetch-depth: 2 - name: Setup python uses: actions/setup-python@39cd14951b08e74b54015e9e001cdefcf80e669f # v5.1.1 with: - python-version: "3.x" + python-version: 3.12 - name: Install system deps run: | sudo apt-get update From 3b0fdc5f15e74d81dfea2f4656b9539ab265ed23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:27:33 +0100 Subject: [PATCH 05/10] Revert changes to CI --- .github/workflows/precommit.yaml | 6 +++--- .pre-commit-config.yaml | 6 +++--- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index 3c45136c..18c35af6 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -14,16 +14,16 @@ jobs: steps: - uses: actions/checkout@692973e3d937129bcbf40652eb9f2f61becf3332 # v4.1.7 with: - submodules: true + submodules: "true" fetch-depth: 2 - name: Setup python uses: actions/setup-python@39cd14951b08e74b54015e9e001cdefcf80e669f # v5.1.1 with: - python-version: 3.12 + python-version: "3.x" - name: Install system deps run: | sudo apt-get update sudo apt-get install -y hunspell hunspell-el gettext language-pack-el locales-all - uses: pre-commit/action@2c7b3805fd2a0fd8c1884dcaebf91fc102a13ecd # v3.0.1 - - uses: pre-commit-ci/lite-action@5d6cc0eb514c891a40562a58a8e71576c5c7fb43 # v1.1.0 + - uses: pre-commit-ci/lite-action@9d882e7a565f7008d4faf128f27d1cb6503d4ebf # v1.0.2 if: always() diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ccdfe361..959a57ea 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -1,6 +1,6 @@ repos: - repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: cef0300fd0fc4d2a87a85fa2093c6b283ea36f4b # v5.0.0 + rev: 2c9f875913ee60ca25ce70243dc24d5b6415598c # v4.6.0 hooks: - id: file-contents-sorter files: "dictionaries/main.txt" @@ -10,7 +10,7 @@ repos: - id: end-of-file-fixer - repo: https://git.afpy.org/AFPy/powrap - rev: 416de333cc58dce4453d1257769d7c9abdde95f7 # v1.0.2 + rev: df2a0a54804a6146cc9fbffb77464d4b5fe24f41 # v1.0.1 hooks: - id: powrap @@ -23,6 +23,6 @@ repos: - "--personal-dict=dictionaries/main.txt" - repo: https://github.com/sphinx-contrib/sphinx-lint - rev: ff671d6a030a3141634793e6d1e8909ab6091830 # v1.0.0 + rev: ce6d7aeab24d60b6119dbad180540bf3c9ff31da # v0.9.1 hooks: - id: sphinx-lint From 3dcff13d65fb49fd4dcf28250b657a10e57f21e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:34:44 +0100 Subject: [PATCH 06/10] Address feedback --- dictionaries/main.txt | 6 +++--- tutorial/introduction.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 47734dc5..072fac3c 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -970,9 +970,9 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος -τελεσταίο -τελεσταίος -τελεσταίους +τελεστέο +τελεστέος +τελεστέους την της τμηματοποιηθούν diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index af73b011..9ec445d3 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "" "Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " "παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " "επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " -"prompt, όταν αυτό υπάρχει, οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " +"prompt, όταν αυτό υπάρχει∙ οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " "έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια " "γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να πληκτρολογήσετε μια κενή " -"γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." +"γραμμή∙ αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "στο διαδραστικό prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με " "τον χαρακτήρα hashtag, ``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. " "Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά " -"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά . Ένας χαρακτήρας " +"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά. Ένας χαρακτήρας " "hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " "Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν " "ερμηνεύονται από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να " "πληκτρολογήσετε μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό " "μίας έκφρασης είναι απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν " -"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις " +"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων∙ οι παρενθέσεις " "(``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor " "division` (ακέραια διαίρεση) και να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε " -"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " +"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``∙ για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " "μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" -"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού " -"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία∙ τελεστές με τελεστέους μικτού " +"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεστέο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -219,9 +219,9 @@ msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" -"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς " -"του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο " -"εισαγωγικών::" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «κάνουμε escape», " +"προτάσσοντάς του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον " +"άλλο τύπο εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "of size one::" msgstr "" "Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " -"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; " +"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " "ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του " +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές∙ η παράλειψη του " "πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, η παράλειψη του δεύτερου δείκτη " "έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" -"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά' η " +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά∙ η " "δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός από " "*i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με " "ετικέτες *i* και *j*, αντίστοιχα." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" "Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " -"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη " +"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη " "συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" "Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι " -"ο αριστερός τελεσταίος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." +"ο αριστερός τελεστέος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική " "ακέραια τιμή είναι αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης " "να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην πραγματικότητα οποιαδήποτε " -"ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"ακολουθία∙ οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " "είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή " "σύγκριση. Οι τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` " "(μικρότερο από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο " @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " "ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα " "tab ή κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " -"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου∙ όλοι οι " "αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης " "εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή διαδραστικά, πρέπει να " "ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση (αφού ο " From 1f50f3970e2863ab8928c55ed974afbd9acb45a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Feb 2025 10:37:21 +0000 Subject: [PATCH 07/10] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- tutorial/introduction.po | 55 +++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ec445d3..ccd518c0 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -105,14 +105,13 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " -"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have " -"type :class:`float`. We will see more about numeric types later in the " -"tutorial." +"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" +"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" "Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, " -"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον " -"τύπο :class:`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους " -"αργότερα σε αυτόν τον οδηγό." +"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" +"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε " +"αυτόν τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -183,17 +182,16 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" "In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " -"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` " -"and :class:`~fractions.Fraction`. Python also has built-in support " -"for :ref:`complex numbers `, and uses the ``j`` or ``J`` " -"suffix to indicate the imaginary part (e.g. ``3+5j``)." +"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." +"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers " +"`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " +"imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" "Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους " -"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` " -"και :class:`~fractions.Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη " -"υποστήριξη για :ref:`complex numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), " -"και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό " -"μέρος (π.χ. ``3+5j``)." +"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." +"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex " +"numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη " +"``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" @@ -207,8 +205,8 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" -"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον " -"τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :" +"class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " "περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις «``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», " "προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. «``Ναι! :)``». Μπορούν να " "περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά εισαγωγικά (``\"..." @@ -415,9 +413,9 @@ msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " -"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη " -"συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:" +"`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη συμβολοσειρά " +"οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" @@ -469,8 +467,8 @@ msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." msgstr "" -"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη " -"μέθοδο :meth:`str.format`." +"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str." +"format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" @@ -507,9 +505,8 @@ msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" -"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι " -"τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να " -"τεμαχιστούν::" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:" +"`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" @@ -526,8 +523,8 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" -"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!" -"list.append` *method* (we will see more about methods later)::" +"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." +"append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, " "χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list.append` (θα δούμε περισσότερα για " @@ -552,8 +549,8 @@ msgid "" "` of the list::" msgstr "" "Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα " -"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει " -"ένα :ref:`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" +"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:" +"`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" From 778e301d42b0d0b37e2e5e541e54e8cd89aa224c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:42:24 +0100 Subject: [PATCH 08/10] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Panagiotis Skias --- tutorial/introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index ccd518c0..9ff78aab 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον πρώτο " "χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " "ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" -"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " -"δεικτοδότηση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " +"Εκτός από την ευρετηρίαση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " +"ευρετηρίαση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " "*τεμαχισμός* σας επιτρέπει να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 From 974d5bf519947817a1ed8b90f45abc7b1679f41d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Feb 2025 10:44:23 +0000 Subject: [PATCH 09/10] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- tutorial/introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ff78aab..4e8bf269 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -318,9 +318,9 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον πρώτο " -"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " -"ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον " +"πρώτο χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για " +"χαρακτήρες∙ ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" From e079f629303266d57b11575c718d49b649af9e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:50:12 +0100 Subject: [PATCH 10/10] Fix term for prompt --- tutorial/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 4e8bf269..dfb985c2 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" "Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " -"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " +"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>` και :term:`...`): για να " "επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " "prompt, όταν αυτό υπάρχει∙ οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " "έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια " pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy