Skip to content

Commit a752393

Browse files
JsMelixrtobar
andauthored
Traducido archivo reference/introduction (#2716)
Closes #2646 --------- Co-authored-by: rtobar <rtobarc@gmail.com>
1 parent 86e86ff commit a752393

File tree

3 files changed

+57
-54
lines changed

3 files changed

+57
-54
lines changed

TRANSLATORS

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -219,6 +219,7 @@ Samantha Valdez A. (@samvaldez)
219219
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)
220220
Santiago Piccinini (@spiccinini)
221221
Screpnik Claudia Raquel
222+
Sebastian Melo (@CarpioWeen1)
222223
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
223224
Sergio Infante (@neosergio)
224225
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
Lines changed: 4 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,4 @@
1+
chose
2+
clonadora
3+
English
4+
stackless

reference/introduction.po

Lines changed: 52 additions & 54 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:45+0200\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 13:59-0500\n"
1515
"Last-Translator: Xavi Francisco <xavi@srxavi.me>\n"
16-
"Language: es\n"
1716
"Language-Team: python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"Language: es\n"
1918
"MIME-Version: 1.0\n"
2019
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
23+
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2324

2425
#: ../Doc/reference/introduction.rst:6
2526
msgid "Introduction"
@@ -47,17 +48,18 @@ msgid ""
4748
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4849
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4950
msgstr ""
50-
"Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de "
51-
"especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis "
52-
"léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector "
53-
"promedio, pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera, si vinieras "
54-
"de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este "
55-
"documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías "
56-
"implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y "
57-
"te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica "
58-
"del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una "
59-
"definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, "
60-
"voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)."
51+
"Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el Español "
52+
"(N. de T.: del original en inglés \\\"I chose to use English\\\")\" en lugar "
53+
"de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y el "
54+
"análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el "
55+
"lector medio, pero dejará espacio para ambigüedades. En consecuencia, si "
56+
"vienes de Marte y tratas de re implementar Python sólo a partir de este "
57+
"documento, puede que tengas que adivinar cosas y, de hecho, probablemente "
58+
"acabarías implementando un lenguaje bastante diferente. Por otro lado, si "
59+
"estás usando Python y te preguntas cuáles son las reglas precisas sobre un "
60+
"área particular del lenguaje, deberías poder encontrarlas aquí. Si te "
61+
"gustaría ver una definición más formal del lenguaje, quizás podrías ofrecer "
62+
"tu tiempo --- o inventar una máquina clonadora :-)."
6163

6264
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
6365
msgid ""
@@ -127,23 +129,22 @@ msgid "Jython"
127129
msgstr "Jython"
128130

129131
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
130-
#, fuzzy
131132
msgid ""
132133
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
133134
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
134135
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
135136
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
136137
"jython.org/>`_."
137138
msgstr ""
138-
"Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje "
139-
"de *scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear "
140-
"aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para "
141-
"crear pruebas para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el "
142-
"sitio web de Jython <http://jython.org>`_."
139+
"Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como "
140+
"lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear "
141+
"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza "
142+
"a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más "
143+
"información en `the Jython website <https://www.jython.org/>`_."
143144

144145
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
145146
msgid "Python for .NET"
146-
msgstr "Python for .NET"
147+
msgstr "Python para .NET"
147148

148149
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
149150
msgid ""
@@ -162,26 +163,24 @@ msgid "IronPython"
162163
msgstr "IronPython"
163164

164165
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
165-
#, fuzzy
166166
msgid ""
167167
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
168168
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
169169
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
170170
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
171171
">`_."
172172
msgstr ""
173-
"Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una "
174-
"implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y "
175-
"compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por "
176-
"Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el "
177-
"sitio web de IronPython <http://ironpython.net/>`_."
173+
"Una alternativa de Python para .NET. A diferencia de Python.NET, esta es "
174+
"una implementación completa de Python que genera IL, y compila código Python "
175+
"directamente a ensamblados .NET. Fue creado por Jim Hugunin, el creador "
176+
"original de Jython. Para más información, consulte `el sitio web de "
177+
"IronPython <https://ironpython.net/>`_."
178178

179179
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
180180
msgid "PyPy"
181181
msgstr "PyPy"
182182

183183
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
184-
#, fuzzy
185184
msgid ""
186185
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
187186
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
@@ -193,11 +192,11 @@ msgid ""
193192
msgstr ""
194193
"Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias "
195194
"características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones "
196-
"como el soporte *stackless* y un compilador *Just in Time*. Una de las metas "
197-
"del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo "
198-
"más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
199-
"Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy "
200-
"<http://pypy.org/>`_."
195+
"como soporte stackless y un compilador Just in Time. Uno de los objetivos "
196+
"del proyecto es fomentar la experimentación con el propio lenguaje "
197+
"facilitando la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
198+
"Puede encontrar más información en la página principal del proyecto 'PyPy "
199+
"<https://www.pypy.org/>_'"
201200

202201
#: ../Doc/reference/introduction.rst:79
203202
msgid ""
@@ -277,13 +276,13 @@ msgid ""
277276
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
278277
"'control character' if needed."
279278
msgstr ""
280-
"En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos "
281-
"convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos "
282-
"significan la elección de cualquier carácter individual en el rango "
283-
"(inclusivo) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares "
284-
"(``<...>``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, "
285-
"ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de "
286-
"'carácter de control'."
279+
"En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos "
280+
"convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos "
281+
"significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada "
282+
"(inclusiva) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..."
283+
">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, "
284+
"podría utilizarse para describir la noción de \"carácter de control\" si "
285+
"fuera necesario."
287286

288287
#: ../Doc/reference/introduction.rst:126
289288
msgid ""
@@ -295,35 +294,34 @@ msgid ""
295294
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
296295
"definitions."
297296
msgstr ""
298-
"Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el "
299-
"significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica "
300-
"opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que "
301-
"una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el "
302-
"análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo (\"Análisis "
303-
"Léxico\") son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son "
304-
"definiciones sintácticas."
297+
"Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre "
298+
"el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición "
299+
"léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, "
300+
"mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens "
301+
"generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo "
302+
"capítulo (\\\"Análisis léxico\\\") son definiciones léxicas; los usos en los "
303+
"capítulos siguientes son definiciones sintácticas."
305304

306305
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
307306
msgid "BNF"
308-
msgstr ""
307+
msgstr "BNF"
309308

310309
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
311310
msgid "grammar"
312-
msgstr ""
311+
msgstr "grammar"
313312

314313
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
315314
msgid "syntax"
316-
msgstr ""
315+
msgstr "syntax"
317316

318317
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
319-
#, fuzzy
320318
msgid "notation"
321-
msgstr "Notación"
319+
msgstr "notation"
322320

323321
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
324322
msgid "lexical definitions"
325-
msgstr ""
323+
msgstr "lexical definitions"
326324

327325
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
328326
msgid "ASCII"
329-
msgstr ""
327+
msgstr "ASCII"

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy