Skip to content

Commit f6e7fd2

Browse files
authored
Update posix.po (#1207)
1 parent 1391afb commit f6e7fd2

File tree

2 files changed

+58
-8
lines changed

2 files changed

+58
-8
lines changed

dictionaries/library_posix.txt

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
Irix

library/posix.po

Lines changed: 57 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,30 +6,35 @@
66
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:58+0100\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: Juan Biondi <juanernestobiondi@gmail.com>\n"
22+
"Language: es\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2224

2325
#: ../Doc/library/posix.rst:2
2426
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
25-
msgstr ""
27+
msgstr ":mod:`posix` --- Las llamadas más comunes al sistema POSIX"
2628

2729
#: ../Doc/library/posix.rst:10
2830
msgid ""
2931
"This module provides access to operating system functionality that is "
3032
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
3133
"Unix interface)."
3234
msgstr ""
35+
"Este módulo proporciona acceso a la funcionalidad del sistema operativo que "
36+
"está estandarizada por el estándar C y el estándar POSIX (una interfaz Unix "
37+
"finamente disfrazada)."
3338

3439
#: ../Doc/library/posix.rst:16
3540
msgid ""
@@ -43,16 +48,28 @@ msgid ""
4348
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
4449
"environ`` is changed."
4550
msgstr ""
51+
"**No importe este módulo directamente.** En su lugar, importe el módulo :mod:"
52+
"`os`, que proporciona una versión *portable* de esta interfaz. En Unix, el "
53+
"módulo :mod:`os` proporciona un superconjunto de la interfaz :mod:`posix`. "
54+
"En sistemas operativos que no son Unix, el módulo :mod:`posix` no está "
55+
"disponible, pero un subconjunto siempre está disponible a través de la "
56+
"interfaz :mod:`os`. Una vez que se importa :mod:`os`, *no* hay penalización "
57+
"de rendimiento en su uso en lugar de :mod:`posix`. Además, :mod:`os` "
58+
"proporciona algunas funciones adicionales, como llamar automáticamente a :"
59+
"func:`~os.putenv` cuando se cambia una entrada en ``os.environ``."
4660

4761
#: ../Doc/library/posix.rst:25
4862
msgid ""
4963
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
5064
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
5165
msgstr ""
66+
"Los errores se notifican como excepciones; las excepciones habituales se "
67+
"proporcionan para los errores de tipo, mientras que los errores notificados "
68+
"por las llamadas del sistema lanzan :exc:`OSError`."
5269

5370
#: ../Doc/library/posix.rst:32
5471
msgid "Large File Support"
55-
msgstr ""
72+
msgstr "Soporte de archivos grandes"
5673

5774
#: ../Doc/library/posix.rst:40
5875
msgid ""
@@ -62,6 +79,12 @@ msgid ""
6279
"accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit "
6380
"values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
6481
msgstr ""
82+
"Varios sistemas operativos (incluidos AIX, HP-UX, Irix y Solaris) "
83+
"proporcionan compatibilidad con archivos de más de 2 GiB de un modelo de "
84+
"programación C donde :c:type:`int` y :c:type:`long` son valores de 32 bits. "
85+
"Esto se logra normalmente definiendo el tamaño relevante y los tipos de "
86+
"desplazamiento como valores de 64 bits. Tales archivos se conocen a veces "
87+
"como :dfn:`large files`."
6588

6689
#: ../Doc/library/posix.rst:46
6790
msgid ""
@@ -72,20 +95,31 @@ msgid ""
7295
"enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and "
7396
"2.7 you need to do something like::"
7497
msgstr ""
98+
"La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el "
99+
"tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y :c:type:`long "
100+
"long` es al menos tan grande como :c:type:`off_t`. Puede ser necesario "
101+
"configurar y compilar Python con ciertos indicadores del compilador para "
102+
"habilitar este modo. Por ejemplo, está habilitado de forma predeterminada "
103+
"con las versiones recientes de Irix, pero con Solaris 2.6 y 2.7 debe hacer "
104+
"algo como::"
75105

76106
#: ../Doc/library/posix.rst:56
77107
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
78108
msgstr ""
109+
"En sistemas Linux con capacidad para archivos grandes, esto podría "
110+
"funcionar::"
79111

80112
#: ../Doc/library/posix.rst:65
81113
msgid "Notable Module Contents"
82-
msgstr ""
114+
msgstr "Contenido notable del módulo"
83115

84116
#: ../Doc/library/posix.rst:67
85117
msgid ""
86118
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
87119
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
88120
msgstr ""
121+
"Además de muchas funciones descritas en la documentación del módulo :mod:"
122+
"`os`, :mod:`posix` define el siguiente elemento de datos:"
89123

90124
#: ../Doc/library/posix.rst:72
91125
msgid ""
@@ -94,6 +128,11 @@ msgid ""
94128
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
95129
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
96130
msgstr ""
131+
"Diccionario que representa el entorno de cadena en el momento en que se "
132+
"inició el intérprete. Las claves y los valores son bytes en Unix y str en "
133+
"Windows. Por ejemplo, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) "
134+
"es el nombre de ruta de acceso de su directorio principal, equivalente a "
135+
"``getenv(\"HOME\")`` en C."
97136

98137
#: ../Doc/library/posix.rst:77
99138
msgid ""
@@ -103,10 +142,15 @@ msgid ""
103142
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
104143
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
105144
msgstr ""
145+
"La modificación de este diccionario no afecta al entorno de cadena que "
146+
"transmite :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si "
147+
"necesita cambiar el entorno, pase ``environ`` a :func:`~os.execve` o agregue "
148+
"asignaciones variables y declaraciones de exportación a la cadena de "
149+
"comandos para :func:`~os.system` o :func:`~os.popen`."
106150

107151
#: ../Doc/library/posix.rst:83
108152
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
109-
msgstr ""
153+
msgstr "En Unix, las claves y los valores son bytes."
110154

111155
#: ../Doc/library/posix.rst:88
112156
msgid ""
@@ -116,3 +160,8 @@ msgid ""
116160
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
117161
"module."
118162
msgstr ""
163+
"El módulo :mod:`os` proporciona una implementación alternativa de "
164+
"``environ`` que actualiza el entorno en la modificación. Tenga en cuenta "
165+
"también que la actualización :data:`os.environ` hará que este diccionario "
166+
"sea obsoleto. El uso de la versión del módulo :mod:`os` de esto se "
167+
"recomienda sobre el acceso directo al módulo :mod:`posix`."

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy