From 2e61df4e3dc823e640ec27df61348aecb3d0d864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 16:44:29 -0500 Subject: [PATCH 1/6] Traduccion library/devmode --- library/devmode.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 104 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index a7ac85c99a..c54a33fada 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -4,23 +4,25 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2021. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:57-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/devmode.rst:4 msgid "Python Development Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" @@ -29,59 +31,73 @@ msgid "" "the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " "issue is detected." msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " +"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " +"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " +"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" +"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" -msgstr "" +msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" "Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " "but with additional effects described below::" msgstr "" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " +"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" -msgstr "" +msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" "Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " "following warnings are shown:" msgstr "" +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:30 msgid ":exc:`ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:31 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:32 msgid ":exc:`ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" "Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " "filters `." msgstr "" +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " +"filters `." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 msgid "" "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " +"default <-W>`." #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" @@ -89,36 +105,43 @@ msgid "" "`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " "errors." msgstr "" +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:" msgstr "" +"Instalar hooks(enganches) de depuración en los asignadores de memoria para " +"comprobar:" #: ../Doc/library/devmode.rst:45 msgid "Buffer underflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento del búfer" #: ../Doc/library/devmode.rst:46 msgid "Buffer overflow" -msgstr "" +msgstr "Sobrecarga del búfer" #: ../Doc/library/devmode.rst:47 msgid "Memory allocator API violation" -msgstr "" +msgstr "Violación de la API del asignador de memoria" #: ../Doc/library/devmode.rst:48 msgid "Unsafe usage of the GIL" -msgstr "" +msgstr "Uso inseguro del GIL" #: ../Doc/library/devmode.rst:50 msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function." -msgstr "" +msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" #: ../Doc/library/devmode.rst:52 msgid "" "It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to " "``debug``." msgstr "" +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` estuviera " +"establecida en ``debug``." #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" @@ -126,6 +149,9 @@ msgid "" "memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " "``default``." msgstr "" +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " +"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" +"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" @@ -133,6 +159,10 @@ msgid "" "the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " "and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" +"Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" +"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " +"Python en caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" @@ -140,18 +170,25 @@ msgid "" "used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " "``1``." msgstr "" +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " +"se establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" "Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" "`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" +"Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" +"`asyncio` comprueba las coroutines que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" "It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " "set to ``1``." msgstr "" +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " +"estuviera establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" @@ -159,6 +196,9 @@ msgid "" "operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." "decode`." msgstr "" +"Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " +"codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." +"encode` y :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" @@ -166,16 +206,22 @@ msgid "" "the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " "ignored for empty strings." msgstr "" +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " +"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " +"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " +"``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" @@ -187,6 +233,13 @@ msgid "" "buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " "allocated." msgstr "" +"El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " +"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " +"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" +"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " +"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " +"memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" @@ -194,49 +247,66 @@ msgid "" "option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" "`__debug__` to ``False``." msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " +"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " +"establezca :const:`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " +"``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" "The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " "and decoding operations." msgstr "" +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " +"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" "Example of a script counting the number of lines of the text file specified " "in the command line::" msgstr "" +"Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " +"especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" "The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " "emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" +"El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " +"ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" "Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " "warning:" msgstr "" +"Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" +"`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" "In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " "opened:" msgstr "" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " +"el archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 msgid "" "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " +"gestor de contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" @@ -245,24 +315,30 @@ msgid "" "CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " "application more deterministic and more reliable." msgstr "" +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " +"mucho más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de " +"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " +"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de error de descriptor de archivo incorrecto" #: ../Doc/library/devmode.rst:171 msgid "Script displaying the first line of itself::" -msgstr "" +msgstr "Script que muestra la primera línea de sí mismo::" #: ../Doc/library/devmode.rst:184 msgid "By default, Python does not emit any warning:" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" "The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " +"un error \"Bad file descriptor\" al finalizar el objeto archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" @@ -272,9 +348,16 @@ msgid "" "worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" "`18748` for an example)." msgstr "" +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " +"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " +"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " +"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " +"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" "The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " "with ``closefd=False``." msgstr "" +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " +"archivo con ``closefd=False``." From 25b1090cc3b7d8a13db2b3552015539b68d4d53f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 21:13:46 -0500 Subject: [PATCH 2/6] Fix Words/Add Dictionary --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 + library/devmode.po | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt new file mode 100644 index 0000000000..477b967c79 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_devmode.txt @@ -0,0 +1 @@ +Bad \ No newline at end of file diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index c54a33fada..38d78acfaa 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" -"`asyncio` comprueba las coroutines que no fueron esperadas y las registra." +"`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" @@ -337,8 +337,8 @@ msgid "" "The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " -"un error \"Bad file descriptor\" al finalizar el objeto archivo:" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " +"file descriptor\" error when finalizing the file object:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" From 137f3f1783c919e3b50503ec4d9b9e64b675abb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 22:01:22 -0500 Subject: [PATCH 3/6] Fix Powrap --- library/devmode.po | 240 +++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 112 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 38d78acfaa..53f2fc731a 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:57-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:34-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,23 +26,22 @@ msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" -"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are " -"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than " -"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " -"issue is detected." +"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are too " +"expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than the default " +"if the code is correct; new warnings are only emitted when an issue is detected." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " -"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " -"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " -"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en tiempo de " +"ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No debería ser más " +"verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo se emiten nuevas " +"advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" -"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" -"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-X>` o " +"estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" @@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " -"but with additional effects described below::" +"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, but with " +"additional effects described below::" msgstr "" -"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " -"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, pero con " +"efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" @@ -62,11 +61,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" -"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " -"following warnings are shown:" +"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The following " +"warnings are shown:" msgstr "" -"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se muestran las siguientes advertencias:" +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se " +"muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" @@ -86,15 +85,14 @@ msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" -"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " -"filters `." +"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning filters " +"`." msgstr "" -"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " -"filters `." +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning filters " +"`." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 -msgid "" -"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." +msgid "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " "default <-W>`." @@ -102,11 +100,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" "Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:" -"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " -"errors." +"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as errors." msgstr "" -"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " -"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " "advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 @@ -133,7 +130,7 @@ msgstr "Uso inseguro del GIL" #: ../Doc/library/devmode.rst:50 msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function." -msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" +msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`." #: ../Doc/library/devmode.rst:52 msgid "" @@ -145,56 +142,53 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" -"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on " -"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " -"``default``." +"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on memory " +"allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to ``default``." msgstr "" -"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " -"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" -"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de depuración en " +"los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" -"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " -"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " -"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." +"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for the :" +"const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:" +"`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " -"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" -"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " -"Python en caso de fallo." +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" +"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de Python en " +"caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" -"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is " -"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " -"``1``." +"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is used or " +"if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to ``1``." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " -"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " -"se establece en ``1``." +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` se " +"establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" -"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" -"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." +"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:`asyncio` " +"checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" -"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " -"set to ``1``." +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is set to " +"``1``." msgstr "" -"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " -"estuviera establecida en ``1``." +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` estuviera " +"establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" "Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding " -"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." -"decode`." +"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." msgstr "" "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." @@ -202,68 +196,62 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" -"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at " -"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " -"ignored for empty strings." +"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at the " +"first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes ignored for " +"empty strings." msgstr "" -"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " -"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " -"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se comprueba en " +"el primer error de codificación/decodificación y el argumento *encoding* a veces " +"se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" -"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " -"``True``." +"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to ``True``." msgstr "" -"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " -"``True``." +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a ``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" "The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by " -"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too " -"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional " -"information on the origin of some errors. For example, :exc:" -"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a " -"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " -"allocated." +"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too large. " +"Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional information on the " +"origin of some errors. For example, :exc:`ResourceWarning` logs the traceback " +"where the resource was allocated, and a buffer overflow error logs the traceback " +"where the memory block was allocated." msgstr "" "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " -"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " -"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " -"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" -"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " -"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " -"memoria." +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) sería " +"demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona información " +"adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:`ResourceWarning` " +"registra la traza donde se asignó el recurso, y un error de desbordamiento de " +"búfer registra la traza donde se asignó el bloque de memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" -"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line " -"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" -"`__debug__` to ``False``." +"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line option " +"from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:`__debug__` to " +"``False``." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " -"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " -"establezca :const:`__debug__` a ``False``." +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de comandos :" +"option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que establezca :const:" +"`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " -"``close()``." +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" -"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " -"and decoding operations." +"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding and " +"decoding operations." msgstr "" -"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " -"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las operaciones de " +"codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" @@ -271,54 +259,51 @@ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" -"Example of a script counting the number of lines of the text file specified " -"in the command line::" +"Example of a script counting the number of lines of the text file specified in the " +"command line::" msgstr "" "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " "especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" -"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " -"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" +"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not emit " +"any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " -"warning:" +"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` warning:" msgstr "" "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" "`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" -"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " -"opened:" +"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was opened:" msgstr "" -"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " -"el archivo:" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió el " +"archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 -msgid "" -"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" +msgid "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" -"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " -"gestor de contexto::" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un gestor de " +"contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" -"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer " -"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in " -"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " -"application more deterministic and more reliable." +"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer than " +"expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in CPython, " +"but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an application " +"more deterministic and more reliable." msgstr "" -"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " -"mucho más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de " -"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " -"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " +"más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " +"en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " +"una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" @@ -334,8 +319,8 @@ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" -"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " -"file descriptor\" error when finalizing the file object:" +"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad file " +"descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" "El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" @@ -343,21 +328,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" "``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object " -"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad " -"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the " -"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" -"`18748` for an example)." +"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad file " +"descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the worst case " +"scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:`18748` for an example)." msgstr "" -"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " -"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " -"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " -"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " -"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el finalizador " +"de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de nuevo, falla con " +"el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo debe cerrarse sólo una " +"vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces puede provocar un fallo (ver :" +"issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" -"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " -"with ``closefd=False``." +"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file with " +"``closefd=False``." msgstr "" -"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " -"archivo con ``closefd=False``." +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el archivo con " +"``closefd=False``." From ea45349d54da0cc79f6bec0b3a69349caffbd201 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 22:11:45 -0500 Subject: [PATCH 4/6] Fix Powrap/Words --- library/devmode.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 53f2fc731a..12511af64a 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 22:10-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "more deterministic and more reliable." msgstr "" "No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " -"más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " +"más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " "en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " "una aplicación sea más detallista y más fiable." From 9297036bf8afb1e092ee32013d11bbe1db5b0077 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 19 Aug 2021 11:58:02 +0200 Subject: [PATCH 5/6] =?UTF-8?q?powrap=20y=20arreglando=20texto=20en=20ingl?= =?UTF-8?q?=C3=A9s?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 - library/devmode.po | 238 +++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 127 insertions(+), 112 deletions(-) delete mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt deleted file mode 100644 index 477b967c79..0000000000 --- a/dictionaries/library_devmode.txt +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -Bad \ No newline at end of file diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 12511af64a..6e74082efa 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -26,22 +26,23 @@ msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" -"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are too " -"expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than the default " -"if the code is correct; new warnings are only emitted when an issue is detected." +"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are " +"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than " +"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " +"issue is detected." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en tiempo de " -"ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No debería ser más " -"verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo se emiten nuevas " -"advertencias cuando se detecta un problema." +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " +"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " +"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " +"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" -"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-X>` o " -"estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" +"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" @@ -49,11 +50,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, but with " -"additional effects described below::" +"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " +"but with additional effects described below::" msgstr "" -"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, pero con " -"efectos adicionales que se describen a continuación::" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " +"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" @@ -61,10 +62,10 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" -"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The following " -"warnings are shown:" +"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " +"following warnings are shown:" msgstr "" -"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se " +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `.Se " "muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 @@ -85,14 +86,15 @@ msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" -"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning filters " -"`." +"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " +"filters `." msgstr "" -"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning filters " -"`." +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " +"filters `." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 -msgid "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." +msgid "" +"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " "default <-W>`." @@ -100,10 +102,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" "Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:" -"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as errors." +"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " +"errors." msgstr "" -"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca la " -"variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " "advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 @@ -142,53 +145,56 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" -"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on memory " -"allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to ``default``." +"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on " +"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " +"``default``." msgstr "" -"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de depuración en " -"los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONMALLOC` a ``default``." +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " +"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" +"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" -"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for the :" -"const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:" -"`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." +"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " +"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " +"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " -"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" -"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de Python en " -"caso de fallo." +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" +"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " +"Python en caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" -"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is used or " -"if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to ``1``." +"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is " +"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " +"``1``." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " -"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` se " -"establece en ``1``." +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " +"se establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" -"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:`asyncio` " -"checks for coroutines that were not awaited and logs them." +"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" +"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" -"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is set to " -"``1``." +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " +"set to ``1``." msgstr "" -"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` estuviera " -"establecida en ``1``." +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " +"estuviera establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" "Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding " -"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." +"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." +"decode`." msgstr "" "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." @@ -196,62 +202,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" -"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at the " -"first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes ignored for " -"empty strings." +"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at " +"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " +"ignored for empty strings." msgstr "" -"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se comprueba en " -"el primer error de codificación/decodificación y el argumento *encoding* a veces " -"se ignora para las cadenas vacías." +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " +"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " +"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" -"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to ``True``." +"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " +"``True``." msgstr "" -"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a ``True``." +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " +"``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" "The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by " -"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too large. " -"Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional information on the " -"origin of some errors. For example, :exc:`ResourceWarning` logs the traceback " -"where the resource was allocated, and a buffer overflow error logs the traceback " -"where the memory block was allocated." +"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too " +"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional " +"information on the origin of some errors. For example, :exc:" +"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a " +"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " +"allocated." msgstr "" "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " -"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) sería " -"demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona información " -"adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:`ResourceWarning` " -"registra la traza donde se asignó el recurso, y un error de desbordamiento de " -"búfer registra la traza donde se asignó el bloque de memoria." +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " +"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " +"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" +"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " +"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " +"memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" -"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line option " -"from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:`__debug__` to " -"``False``." +"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line " +"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" +"`__debug__` to ``False``." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de comandos :" -"option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que establezca :const:" -"`__debug__` a ``False``." +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " +"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " +"establezca :const:`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones ``close()``." +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " +"``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" -"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding and " -"decoding operations." +"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " +"and decoding operations." msgstr "" -"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las operaciones de " -"codificación y descodificación de cadenas." +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " +"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" @@ -259,51 +271,54 @@ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" -"Example of a script counting the number of lines of the text file specified in the " -"command line::" +"Example of a script counting the number of lines of the text file specified " +"in the command line::" msgstr "" "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " "especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" -"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not emit " -"any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" +"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " +"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` warning:" +"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " +"warning:" msgstr "" "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" "`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" -"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was opened:" +"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " +"opened:" msgstr "" -"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió el " -"archivo:" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " +"el archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 -msgid "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" +msgid "" +"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" -"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un gestor de " -"contexto::" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " +"gestor de contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" -"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer than " -"expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in CPython, " -"but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an application " -"more deterministic and more reliable." +"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer " +"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in " +"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " +"application more deterministic and more reliable." msgstr "" -"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " -"más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " -"en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " -"una aplicación sea más detallista y más fiable." +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " +"mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de " +"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " +"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" @@ -319,29 +334,30 @@ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" -"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad file " -"descriptor\" error when finalizing the file object:" -msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " +"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" +msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " +"un error \"Bad file descriptor\" cuando termina el objeto archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" "``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object " -"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad file " -"descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the worst case " -"scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:`18748` for an example)." +"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad " +"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the " +"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" +"`18748` for an example)." msgstr "" -"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el finalizador " -"de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de nuevo, falla con " -"el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo debe cerrarse sólo una " -"vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces puede provocar un fallo (ver :" -"issue:`18748` para un ejemplo)." +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " +"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " +"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " +"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " +"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" -"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file with " -"``closefd=False``." +"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " +"with ``closefd=False``." msgstr "" -"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el archivo con " -"``closefd=False``." +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " +"archivo con ``closefd=False``." From 3e8f0156ba5692645dc69f63b24af6cecd4881a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 19 Aug 2021 12:03:11 +0200 Subject: [PATCH 6/6] Agregando archivo diccionario --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt new file mode 100644 index 0000000000..6258a58f24 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_devmode.txt @@ -0,0 +1 @@ +Bad pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy