diff --git a/dictionaries/library_idle.txt b/dictionaries/library_idle.txt index 7d9915a469..5c6cf1d691 100644 --- a/dictionaries/library_idle.txt +++ b/dictionaries/library_idle.txt @@ -1 +1,2 @@ -zzdummy \ No newline at end of file +zzdummy +indenta \ No newline at end of file diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 44aee18bb3..4e423e3e80 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 09:15-0500\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -1124,6 +1125,16 @@ msgid "" "`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " "box. A double click within the box selects and closes." msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " +"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro " +"para completar con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie " +"el nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " +"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" +"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" @@ -1136,6 +1147,16 @@ msgid "" "one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " "directory name and a separator." msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; se " +"puede modificar en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " +"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " +"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " +"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " +"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " +"de directorio y un separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" @@ -1147,6 +1168,14 @@ msgid "" "after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " "directory." msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " +"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " +"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-espacio`. Si se teclea un prefijo " +"para el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o " +"casi coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se " +"introduce un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones " +"después de una cita completa de los nombres de archivo en el directorio " +"actual en lugar de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" @@ -1155,6 +1184,10 @@ msgid "" "match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " "without opening a box." msgstr "" +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " +"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " +"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 msgid "" @@ -1162,6 +1195,10 @@ msgid "" "of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " "names, and available module-level names." msgstr "" +"Al invocar 'Mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un " +"prefijo, fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con " +"las palabras clave, los nombres incorporados y los nombres disponibles a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" @@ -1170,6 +1207,11 @@ msgid "" "thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " "file. This also increases possible attribute completions." msgstr "" +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " +"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " +"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " +"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " +"posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" @@ -1177,6 +1219,10 @@ msgid "" "not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " "after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " +"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " +"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " +"después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1207,6 +1253,12 @@ msgid "" "indicates that the preceding or following arguments are passed by position " "or name (keyword) only. Details are subject to change." msgstr "" +"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring " +"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " +"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " +"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " +"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " +"sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" @@ -1214,6 +1266,10 @@ msgid "" "imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " "which definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " +"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " +"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " +"último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy @@ -1614,6 +1670,14 @@ msgid "" "single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " "fields and lines." msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " +"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " +"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " +"ya que la cadena de cada argumento, cada separador y la nueva línea se " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " +"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " +"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid ""
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: