diff --git a/library/urllib.parse.po b/library/urllib.parse.po index 9a479caf2c..318c0665ca 100644 --- a/library/urllib.parse.po +++ b/library/urllib.parse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-12 14:02-0600\n" -"Last-Translator: Marcos Moreno \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 00:11+0800\n" +"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:2 msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" @@ -84,7 +85,6 @@ msgstr "" "en una cadena de dirección URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:42 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. " "This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;" @@ -94,15 +94,15 @@ msgid "" "delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading " "slash in the *path* component, which is retained if present. For example:" msgstr "" -"Analice una dirección URL en seis componentes y retorne una tupla de 6 " -"elementos :term:`named tuple`. Esto corresponde a la estructura general de " -"una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada elemento " -"de la tupla es una cadena, posiblemente vacía. Los componentes no se dividen " -"en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es una sola cadena) " -"y los caracteres % de escapes no se expanden. Los delimitadores como se " -"muestra anteriormente no forman parte del resultado, excepto una barra " -"diagonal inicial en el componente *path*, que se conserva si está presente. " -"Por ejemplo:" +"Analiza una dirección URL en seis componentes, retornando una :term:`tupla " +"nombrada ` de 6 elementos. Esto corresponde a la estructura " +"general de una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada " +"elemento de la tupla es una cadena, posiblemente vacía. Los componentes no " +"se dividen en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es una " +"sola cadena) y los caracteres % de escape no se expanden. Los delimitadores " +"como se muestra anteriormente no forman parte del resultado, excepto una " +"barra diagonal inicial en el componente *path*, que se conserva si está " +"presente. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:63 msgid "" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "that support fragments existed." msgstr "" "El fragmento ahora se analiza para todos los esquemas de URL (a menos que " -"*allow_fragment* sea false), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " +"*allow_fragment* sea falso), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " "existía una lista blanca de esquemas que admiten fragmentos." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:159 ../Doc/library/urllib.parse.rst:314 @@ -393,8 +393,8 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento opcional *keep_blank_values* es un indicador que indica si los " "valores en blanco de las consultas codificadas por porcentaje deben tratarse " -"como cadenas en blanco. Un valor true indica que los espacios en blanco " -"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor false predeterminado " +"como cadenas en blanco. Un valor verdadero indica que los espacios en blanco " +"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor falso predeterminado " "indica que los valores en blanco deben omitirse y tratarse como si no se " "hubieran incluido." @@ -405,9 +405,9 @@ msgid "" "true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" "El argumento opcional *strict_parsing* es una marca que indica qué hacer con " -"los errores de análisis. Si es false (valor predeterminado), los errores se " -"omiten silenciosamente. Si es true, los errores generan una excepción :exc:" -"`ValueError`." +"los errores de análisis. Si es falso (valor predeterminado), los errores se " +"omiten silenciosamente. Si es verdadero, los errores generan una excepción :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:185 ../Doc/library/urllib.parse.rst:230 msgid "" @@ -434,6 +434,8 @@ msgid "" "The optional argument *separator* is the symbol to use for separating the " "query arguments. It defaults to ``&``." msgstr "" +"El argumento opcional *separator* es el símbolo que se usa para separar los " +"argumentos de la cadena de consulta. El valor por defecto es ``&``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:196 msgid "" @@ -459,6 +461,10 @@ msgid "" "parameter separator. This has been changed to allow only a single separator " "key, with ``&`` as the default separator." msgstr "" +"Añadido parámetro *separator* con un valor por defecto de ``&``. Versiones " +"de Python anterior a Python 3.9.2 permitían el uso de ``;`` y ``&`` como " +"separadores de la cadena de consulta. Esto ha sido cambiado para aceptar " +"sólo una llave separadora, siendo ``&`` en separador por defecto." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:216 msgid "" @@ -555,15 +561,14 @@ msgstr "" "predeterminado que para :func:`urlparse`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:348 -#, fuzzy msgid "" "If *url* is an absolute URL (that is, it starts with ``//`` or ``scheme://" "``), the *url*'s hostname and/or scheme will be present in the result. For " "example:" msgstr "" -"Si *url* es una URL absoluta (es decir, a partir de ``//`` o ``scheme://``), " -"el nombre de host y/o esquema de *url* estará presente en el resultado. Por " -"ejemplo:" +"Si *url* es una URL absoluta (es decir, comienza con ``//`` o ``scheme://" +"``), el nombre de host y/o esquema de *url* estará presente en el " +"resultado. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:357 msgid "" @@ -575,11 +580,10 @@ msgstr "" "*netloc*." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:363 -#, fuzzy msgid "Behavior updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`." msgstr "" -"Comportamiento actualizado para que coincida con la semántica definida en :" -"rfc:`3986`." +"Comportamiento actualizado para coincidir con la semántica definida en :rfc:" +"`3986`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:368 msgid "" @@ -621,6 +625,10 @@ msgid "" "or ``scheme://host/path``). If *url* is not a wrapped URL, it is returned " "without changes." msgstr "" +"Extrae la url de una URL envuelta (es decir, una cadena de caracteres " +"formateada como ````, ````, " +"``URL:scheme://host/path`` or ``scheme://host/path``). Si *url* no es una " +"URL envuelta, se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:400 msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" @@ -694,8 +702,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las aplicaciones que necesitan operar en direcciones URL potencialmente " "citadas incorrectamente que pueden contener datos no ASCII tendrán que " -"realizar su propia descodificación de bytes a caracteres antes de invocar " -"los métodos de análisis de URL." +"realizar su propia decodificación de bytes a caracteres antes de invocar los " +"métodos de análisis de URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:432 msgid "" @@ -855,7 +863,7 @@ msgstr "" "está cubierta por las funciones de análisis de URL anteriores." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:539 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, " "digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this " @@ -863,27 +871,25 @@ msgid "" "*safe* parameter specifies additional ASCII characters that should not be " "quoted --- its default value is ``'/'``." msgstr "" -"Reemplace caracteres especiales en *string* con el escape ``%xx``. Las " -"letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. De forma " -"predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de ruta de " -"acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " +"Reemplaza caracteres especiales en *string* con la secuencia de escape ``" +"%xx``. Las letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. " +"De forma predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de " +"ruta de acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " "caracteres ASCII adicionales que no se deben citar --- su valor " "predeterminado es ``'/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:545 ../Doc/library/urllib.parse.rst:591 #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:620 -#, fuzzy msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object." -msgstr "*string* puede ser :class:`str` o :class:`bytes`." +msgstr "*string* puede ser un objeto :class:`str` o :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now " "included in the set of unreserved characters." msgstr "" "Se ha movido de :rfc:`2396` a :rfc:`3986` para citar cadenas URL. Ahora se " -"incluye el valor de \"\" en el conjunto de caracteres reservados." +"incluye \"~\" en el conjunto de caracteres reservados." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:551 msgid "" @@ -921,6 +927,11 @@ msgid "" "Plus signs in the original string are escaped unless they are included in " "*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." msgstr "" +"Como :func:`quote`, pero también reemplaza espacios con signos más, como se " +"requiere para citar valores de formularios HTML al momento de construir una " +"cadena de consulta que será parte de una URL. Los signos más en la cadena de " +"caracteres original se escapan, a no ser que se incluyan en *safe*. Además " +"el valor de *safe* no es `/` por defecto." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:572 #, python-format @@ -941,16 +952,17 @@ msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." msgstr "Ejemplo: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` produce ``'a%26%EF'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace ``%xx`` escapes with their single-character equivalent. The optional " "*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded " "sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes.decode` " "method." msgstr "" -"Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* especifican cómo " -"descodificar secuencias codificadas porcentualmente en caracteres Unicode, " -"tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." +"Reemplaza secuencias de escape ``%xx`` con los caracteres individuales " +"correspondientes. Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* " +"especifican cómo descodificar secuencias codificadas porcentualmente a " +"caracteres Unicode, tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:593 msgid "" @@ -966,19 +978,19 @@ msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." msgstr "Ejemplo: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:599 -#, fuzzy msgid "" "*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)." -msgstr "El parámetro Query admite bytes y objetos de cadena." +msgstr "" +"El parámetro *string* admite bytes y cadenas de caracteres (anteriormente " +"sólo cadenas de caracteres)." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:607 -#, fuzzy msgid "" "Like :func:`unquote`, but also replace plus signs with spaces, as required " "for unquoting HTML form values." msgstr "" -"Como :func:`unquote`, pero también reemplace los signos más por espacios, " -"según sea necesario para los valores de formulario HTML sin comillas." +"Como :func:`unquote`, pero también reemplaza los signos más por espacios, " +"como es requerido al decodificar valores de formularios HTML." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:610 msgid "*string* must be a :class:`str`." @@ -989,13 +1001,13 @@ msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." msgstr "Ejemplo: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace ``%xx`` escapes with their single-octet equivalent, and return a :" "class:`bytes` object." msgstr "" -"Reemplace los escapes ``%xx`` por su equivalente de un solo octeto y retorne " -"un objeto :class:`bytes`." +"Reemplaza los escapes ``%xx`` por sus equivalentes de un solo octeto y " +"retorna un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:622 msgid "" @@ -1050,7 +1062,6 @@ msgstr "" "``quote`` y especifique un valor para *safe*." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:648 -#, fuzzy msgid "" "When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the " "first element of each tuple is a key and the second is a value. The value " @@ -1062,11 +1073,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se utiliza una secuencia de tuplas de dos elementos como argumento " "*query*, el primer elemento de cada tupla es una clave y el segundo es un " -"valor. El elemento *value* en sí mismo puede ser una secuencia y, en ese " -"caso, si el parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan " -"pares individuales ``key=value`` separados por ``'&'`` para cada elemento de " -"la secuencia de valores de la clave. El orden de los parámetros de la " -"cadena codificada coincidirá con el orden de las tuplas de parámetros de la " +"valor. El valor en sí mismo puede ser una secuencia y, en ese caso, si el " +"parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan pares " +"individuales ``key=value`` separados por ``'&'`` para cada elemento de la " +"secuencia de valores de la clave. El orden de los parámetros de la cadena " +"codificada coincidirá con el orden de las tuplas de parámetros de la " "secuencia." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:656 @@ -1089,20 +1100,18 @@ msgstr "" "estructuras de datos de Python." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:663 -#, fuzzy msgid "" "Refer to :ref:`urllib examples ` to find out how the :func:" "`urllib.parse.urlencode` method can be used for generating the query string " "of a URL or data for a POST request." msgstr "" "Consulte :ref:`urllib examples ` para averiguar cómo se " -"puede utilizar el método urlencode para generar una cadena de consulta para " -"una dirección URL o datos para POST." +"puede utilizar el método :func:`urllib.parse.urlencode` para generar una " +"cadena de consulta para una dirección URL o datos para POST." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:667 -#, fuzzy msgid "*query* supports bytes and string objects." -msgstr "El parámetro Query admite bytes y objetos de cadena." +msgstr "El parámetro *query* admite bytes y objetos de cadena." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:670 msgid "*quote_via* parameter." pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy