diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt index bae452eef7..03486e34f5 100644 --- a/dictionaries/library_socket.txt +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -16,3 +16,11 @@ meth dfn Linux co +Bluetooth +router +inet +Stuart +Sechrest +Leffler +WinSock +Winsock diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 164868da2a..fa132f4cbf 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 13:34-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es_ES\n" @@ -118,6 +118,17 @@ msgid "" "deal with both types of address. A string or bytes-like object can be used " "for either type of address when passing it as an argument." msgstr "" +"La dirección de un socket :const:`AF_UNIX` enlazado a un nodo del sistema de " +"archivos es representado como una cadena de caracteres, utilizando la " +"codificación del sistema de archivos y el controlador de errores " +"``'surrogateescape'`` (Observar :pep:`383`). Una dirección en el espacio de " +"nombre abstracto de Linux es devuelvo como un :term:`bytes-like object` con " +"un byte inicial nulo; tenga en cuenta que los sockets en este nombre de " +"espacio puede comunicarse con sockets normales del sistema de archivos, así " +"que los programas destinados a correr en Linux podrían necesitar tratar con " +"ambos tipos de direcciones. Se puede pasar un objeto similar a una cadena de " +"caracteres o bytes para cualquier tipo de dirección al pasarlo como " +"argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:59 msgid "" @@ -152,6 +163,12 @@ msgid "" "you may want to avoid these if you intend to support IPv6 with your Python " "programs." msgstr "" +"Para direcciones IPv4, se aceptan dos formas especiales en lugar de una " +"dirección de host: ``’’`` representa :const:`INADDR_ANY`, que se utiliza " +"para enlazar a todas las interfaces, y la cadena de caracteres " +"``''`` representa :const:`INADDR_BROADCAST`. Este comportamiento " +"no es compatible con IPv6, por lo tanto, es posible que desee evitarlos sí " +"tiene la intención de admitir IPv6 con sus programas Python." #: ../Doc/library/socket.rst:80 msgid "" @@ -163,6 +180,13 @@ msgid "" "omission of *scope_id* can cause problems in manipulating scoped IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Para la familia de direcciones :const:`AF_INET6`, se utiliza una ``(host, " +"port, flowinfo, scope_id)`` de cuatro tuplas, donde *flowinfo* y *scope_id* " +"representan los miembros ``sin6_flowinfo`` y ``sin6_scope_id`` en :const:" +"`struct sockaddr_in6` en C. Para los métodos de los módulos :mod:`socket`, " +"*flowinfo* y *scope_id* pueden ser omitidos solo por compatibilidad con " +"versiones anteriores. Sin embargo la omisión de *scope_id* puede causar " +"problemas en la manipulación de direcciones IPv6 con ámbito." #: ../Doc/library/socket.rst:87 #, python-format @@ -208,18 +232,25 @@ msgid "" "*scope* is one of :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE`, " "and :const:`TIPC_NODE_SCOPE`." msgstr "" +"*scope* es una de :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE`, y :" +"const:`TIPC_NODE_SCOPE`." #: ../Doc/library/socket.rst:104 msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAME`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the port identifier, and *v3* should be 0." msgstr "" +"Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_NAME`, entonces *v1* es el tipo de " +"servidor, *v2* es el identificador de puerto, y *v3* debe ser 0." #: ../Doc/library/socket.rst:107 msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the lower port number, and *v3* is the upper port number." msgstr "" +"Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, entonces *v1* es el tipo de " +"servidor, *v2* es el numero de puerto inferior, y *v3* es el numero de " +"puerto superior." #: ../Doc/library/socket.rst:110 msgid "" @@ -236,6 +267,11 @@ msgid "" "``'can0'``. The network interface name ``''`` can be used to receive packets " "from all network interfaces of this family." msgstr "" +"Una tupla ``(interface, )`` es usada para la dirección de familia :const:" +"`AF_CAN`, donde *interface* es una cadena de caracteres representando a un " +"nombre de interfaz de red como ``’can0’``. La interfaz de red llamada ``''`` " +"puede ser usada para recibir paquetes de todas las interfaces de red de esta " +"familia." #: ../Doc/library/socket.rst:118 msgid "" @@ -243,6 +279,9 @@ msgid "" "tx_addr)`` where both additional parameters are unsigned long integer that " "represent a CAN identifier (standard or extended)." msgstr "" +"Protocolo :const:`CAN_ISOTP` requiere una tupla ``(interface, rx_addr, " +"tx_addr)`` donde ambos tiene parámetros adicionales son enteres largos sin " +"símbolos que representan una identificador CAN (estándar o extendido)." #: ../Doc/library/socket.rst:121 msgid "" @@ -251,6 +290,11 @@ msgid "" "name, a 32-bit unsigned integer representing the Parameter Group Number " "(PGN), and an 8-bit integer representing the address." msgstr "" +"Protocolo :const:`CAN_J1939` requiere una tupla ``(interface, name, pgn, " +"addr)`` donde los parámetros adicionales son números enteros sin signo de 64 " +"bits representando el nombre ECU, los enteros sin signo de 32-bits " +"representan el numero de grupo de parámetros(PGN), y los enteros de 8-bit " +"representan la dirección." #: ../Doc/library/socket.rst:126 msgid "" @@ -278,12 +322,16 @@ msgid "" ":const:`BTPROTO_L2CAP` accepts ``(bdaddr, psm)`` where ``bdaddr`` is the " "Bluetooth address as a string and ``psm`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_L2CAP` acepta ``(bdaddr, psm)`` donde ``bdaddr`` es la " +"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``psm`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:140 msgid "" ":const:`BTPROTO_RFCOMM` accepts ``(bdaddr, channel)`` where ``bdaddr`` is " "the Bluetooth address as a string and ``channel`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_RFCOMM` acepta ``(bdaddr, channel)`` donde ``bdaddr`` es la " +"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``channel`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:143 msgid "" @@ -292,6 +340,10 @@ msgid "" "depends on your OS; NetBSD and DragonFlyBSD expect a Bluetooth address while " "everything else expects an integer.)" msgstr "" +":const:`BTPROTO_HCI` acepta ``(device_id,)`` donde ``device_id`` es un " +"numero entero o una cadena de caracteres con la dirección Bluetooth de la " +"interfaz. (Esto depende de tu OS; NetBSD y DragonFlyBSD supone una dirección " +"Bluetooth mientras todo lo demás espera un entero.)" #: ../Doc/library/socket.rst:148 msgid "NetBSD and DragonFlyBSD support added." @@ -303,6 +355,9 @@ msgid "" "object containing the Bluetooth address in a string format. (ex. " "``b'12:23:34:45:56:67'``) This protocol is not supported under FreeBSD." msgstr "" +":const:`BTPROTO_SCO` acepta ``bdaddr`` donde ``bdaddr`` es un objeto :class:" +"`bytes` que contiene la dirección Bluetooth en un formato cadena. (ex. " +"``b’12:23:34:45:56:67’``) este protocolo no es admitido bajo FreeBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:156 msgid "" @@ -319,12 +374,17 @@ msgid "" "*type* is the algorithm type as string, e.g. ``aead``, ``hash``, " "``skcipher`` or ``rng``." msgstr "" +"*type* es el tipo de algoritmos como cadenas de caracteres, e.g. ``aead``, " +"``hash``, ``skcipher`` o ``rng``." #: ../Doc/library/socket.rst:163 msgid "" "*name* is the algorithm name and operation mode as string, e.g. ``sha256``, " "``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` or ``drbg_nopr_ctr_aes256``." msgstr "" +"*name* es el nombre del algoritmo y el modo de operación como cadena de " +"caracteres, e.g. ``sha256``, ``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` o " +"``drbg_nopr_ctr_aes256``." #: ../Doc/library/socket.rst:166 msgid "*feat* and *mask* are unsigned 32bit integers." @@ -336,6 +396,9 @@ msgid "" "hosts. The sockets are represented as a ``(CID, port)`` tuple where the " "context ID or CID and port are integers." msgstr "" +":const:`AF_VSOCK` permite comunicación entre maquinas virtuales y sus hosts. " +"Los sockets están representando como una tupla ``(CID, port)`` donde el " +"contexto del ID o CID y el puerto son enteros." #: ../Doc/library/socket.rst:180 msgid "" @@ -343,6 +406,9 @@ msgid "" "packets are represented by the tuple ``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, " "addr]]])`` where:" msgstr "" +":const:`AF_PACKET` es una interfaz de bajo nivel directa con los " +"dispositivos de red. Los paquetes están representados por la tupla " +"``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, addr]]])`` donde:" #: ../Doc/library/socket.rst:184 msgid "*ifname* - String specifying the device name." @@ -358,42 +424,52 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:187 msgid "*pkttype* - Optional integer specifying the packet type:" -msgstr "" +msgstr "*pkttype* - Entero opcional especificando el tipo de paquete:" #: ../Doc/library/socket.rst:189 msgid "``PACKET_HOST`` (the default) - Packet addressed to the local host." -msgstr "" +msgstr "``PACKET_HOST`` (por defecto) - Paquetes diseccionado al local host." #: ../Doc/library/socket.rst:190 msgid "``PACKET_BROADCAST`` - Physical-layer broadcast packet." -msgstr "" +msgstr "``PACKET_BROADCAST`` - Paquete de transmisión de la capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:191 msgid "" "``PACKET_MULTIHOST`` - Packet sent to a physical-layer multicast address." msgstr "" +"``PACKET_MULTIHOST`` - Paquete enviado a una dirección de multidifusión de " +"capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:192 msgid "" "``PACKET_OTHERHOST`` - Packet to some other host that has been caught by a " "device driver in promiscuous mode." msgstr "" +"``PACKET_OTHERHOST`` - Paquete a otro host que haya sido capturado por un " +"controlador de dispositivo en modo promiscuo." #: ../Doc/library/socket.rst:194 msgid "" "``PACKET_OUTGOING`` - Packet originating from the local host that is looped " "back to a packet socket." msgstr "" +"``PACKET_OUTGOING`` - Paquete originalmente desde el local host que se " +"enlaza de nuevo a un conector de paquetes." #: ../Doc/library/socket.rst:196 msgid "*hatype* - Optional integer specifying the ARP hardware address type." msgstr "" +"*hatype* - Entero opcional que especifica el tipo de dirección de hardware " +"ARP." #: ../Doc/library/socket.rst:197 msgid "" "*addr* - Optional bytes-like object specifying the hardware physical " "address, whose interpretation depends on the device." msgstr "" +"*addr* - Objeto opcional en forma de bytes que especifica la dirección " +"física del hardware, cuya interpretación depende del dispositivo." #: ../Doc/library/socket.rst:200 msgid "" @@ -417,6 +493,14 @@ msgid "" "UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` will filter out packets which cover too little " "of their data. In both cases ``length`` should be in ``range(8, 2**16, 8)``." msgstr "" +":const:`IPPROTO_UDPLITE` es una variante de UDO que te permite especificar " +"que porción del paquete es cubierta con la suma de comprobación. Esto agrega " +"dos opciones al socket que pueden cambiar. ``self." +"setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_SEND_CSCOV, length)`` cambiara que parte " +"de los paquetes salientes están cubierta por la suma de comprobación y " +"``self.setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` filtrara " +"los paquetes que permitirá cubrir una pequeña parte de tu datos. En ambos " +"casos ``length`` deben estar en ``range(8, 2**16, 8)``." #: ../Doc/library/socket.rst:216 msgid "" @@ -424,6 +508,9 @@ msgid "" "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv4 or ``socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv6." msgstr "" +"Tal socket debe construirse como ``socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` para IPV4 o `socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` para IPV6." #: ../Doc/library/socket.rst:224 msgid "" @@ -484,6 +571,7 @@ msgstr "Un alias en desuso de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:254 msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Siguiendo :pep:`3151`, es clase fue creada como un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:260 msgid "" @@ -505,7 +593,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:268 ../Doc/library/socket.rst:281 #: ../Doc/library/socket.rst:292 msgid "This class was made a subclass of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Esta clase fue creada como una subclase de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:273 msgid "" @@ -516,6 +604,13 @@ msgid "" "by the :c:func:`gai_strerror` C function. The numeric *error* value will " "match one of the :const:`EAI_\\*` constants defined in this module." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`OSError`, esta excepción se genera por errores " +"relacionados a la dirección por :func:`getaddrinfo` y :func:`getnameinfo`. " +"El valor de acompañamiento es un par ``(error, string)`` representado un " +"error retornado por una llamada de librería. *string* representa la " +"descripción del *error*, tal como es retornado por la función C :c:func:" +"`gai_strerror`. El valor numérico *error* coincide con una de las " +"constantes :const:`EAI_\\*` definidas en este modulo." #: ../Doc/library/socket.rst:286 msgid "" @@ -525,6 +620,12 @@ msgid "" "setdefaulttimeout`). The accompanying value is a string whose value is " "currently always \"timed out\"." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`OSError`, esta excepción se genera cuando ocurre un " +"*timeout* en un socket que ha tenido tiempos de espera habilitados a través " +"de una llamada previa a :meth:`~socket.settimeout` ( o implícitamente " +"mediante :func:`~socket.setdefaulttimeout`). El valor del acompañamiento es " +"una cadena de caracteres cuyo valor es actualmente siempre “tiempo de " +"espera”." #: ../Doc/library/socket.rst:297 msgid "Constants" @@ -535,6 +636,8 @@ msgid "" "The AF_* and SOCK_* constants are now :class:`AddressFamily` and :class:" "`SocketKind` :class:`.IntEnum` collections." msgstr "" +"Las constantes AF_* y SOCK_* ahora son colecciones: :class:`AddressFamily` " +"y :class:`SocketKind` :class:`.IntEnum`." #: ../Doc/library/socket.rst:308 msgid "" @@ -543,6 +646,10 @@ msgid "" "defined then this protocol is unsupported. More constants may be available " "depending on the system." msgstr "" +"Estas constantes representan la familias de direcciones (y protocolos), " +"usados para el primer argumento para :func:`.socket`. Si la constante :const:" +"`AF_UNIX` no esta definida entonces este protocolo no es compatible. Mas " +"constantes podrían estar disponibles dependiendo del sistema." #: ../Doc/library/socket.rst:320 msgid "" @@ -551,6 +658,10 @@ msgid "" "(Only :const:`SOCK_STREAM` and :const:`SOCK_DGRAM` appear to be generally " "useful.)" msgstr "" +"Estas constantes representan los tipos de socket, usadas por el segundo " +"argumento para :func:`.socket`. Mas constante podrían estar disponibles " +"dependiendo del sistema. ( Solamente :const:`SOCK_STREAM` y :const:" +"`SOCK_DGRAM` parecen ser útiles en general.)" #: ../Doc/library/socket.rst:328 msgid "" @@ -567,10 +678,12 @@ msgid "" "`Secure File Descriptor Handling `_ for a more thorough explanation." msgstr "" +"`Secure File Descriptor Handling `_ para una explicación más completa." #: ../Doc/library/socket.rst:338 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27." #: ../Doc/library/socket.rst:356 msgid "" @@ -593,22 +706,28 @@ msgid "" "``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " "``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION`` were added." msgstr "" +"``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " +"``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION`` han sido agregados." #: ../Doc/library/socket.rst:367 msgid "" "On Windows, ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"En Windows, ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT`` aparecen si el tiempo de " +"ejecución de Windows lo admite." #: ../Doc/library/socket.rst:371 msgid "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` was added." -msgstr "" +msgstr "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` ha sido agregada." #: ../Doc/library/socket.rst:374 msgid "" "On Windows, ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"En Windows, ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL`` aparecen si el tiempo de " +"ejecución de Windows lo admite." #: ../Doc/library/socket.rst:382 ../Doc/library/socket.rst:449 #: ../Doc/library/socket.rst:460 @@ -622,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:386 ../Doc/library/socket.rst:397 #: ../Doc/library/socket.rst:432 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." #: ../Doc/library/socket.rst:392 msgid "" @@ -630,11 +749,16 @@ msgid "" "protocol. Broadcast manager constants, documented in the Linux " "documentation, are also defined in the socket module." msgstr "" +"CAN_BCM, en la familia de protocolo CAN, es el protocolo del administrador " +"de difusión (BCM. Las constantes del administrador de difusión, documentada " +"en la documentación de Linux, también esta definidos en el modulo socket." #: ../Doc/library/socket.rst:399 msgid "" "The :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` flag is only available on Linux >= 4.8." msgstr "" +"El indicador :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` esta solamente disponible en Linux " +">= 4.8." #: ../Doc/library/socket.rst:405 msgid "" @@ -653,51 +777,59 @@ msgstr "Esta constante se documenta en la documentación de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:412 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." #: ../Doc/library/socket.rst:417 msgid "" "Joins the applied CAN filters such that only CAN frames that match all given " "CAN filters are passed to user space." msgstr "" +"Se une a los filtros CAN aplicados de modo que solo las tramas CAN que " +"coinciden con todos los filtros CAN dados se pasan al espacio del usuario." #: ../Doc/library/socket.rst:423 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.1." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.1." #: ../Doc/library/socket.rst:428 msgid "" "CAN_ISOTP, in the CAN protocol family, is the ISO-TP (ISO 15765-2) protocol. " "ISO-TP constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_ISOTP, en el protocolo de familia CAN, es el protocolo ISO-TP (ISO " +"15765-2). Constantes ISO-TP, documentadas en la documentación Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:437 msgid "" "CAN_J1939, in the CAN protocol family, is the SAE J1939 protocol. J1939 " "constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_J1939, en el protocolo de familias CAN, es el protocolo SAE J1939. " +"Constantes J1939, documentadas en el documentación Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:441 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." #: ../Doc/library/socket.rst:452 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.2." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.2." #: ../Doc/library/socket.rst:464 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30." #: ../Doc/library/socket.rst:473 msgid "" "Constants for Windows' WSAIoctl(). The constants are used as arguments to " "the :meth:`~socket.socket.ioctl` method of socket objects." msgstr "" +"Constantes para Windows’ WSAIoctl(). Las constantes se utiliza como " +"argumentos al método :meth:`~socket.socket.ioctl` de objetos de sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:476 ../Doc/library/socket.rst:1333 msgid "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` was added." -msgstr "" +msgstr "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:482 msgid "" @@ -710,11 +842,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:489 msgid "Constants for Linux Kernel cryptography." -msgstr "" +msgstr "Constantes para la criptográfica del Kernel de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:492 ../Doc/library/socket.rst:1633 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.38." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.38." #: ../Doc/library/socket.rst:501 msgid "Constants for Linux host/guest communication." @@ -722,11 +854,11 @@ msgstr "Constantes para la comunicación host/invitado de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:504 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." #: ../Doc/library/socket.rst:510 msgid ":ref:`Availability `: BSD, OSX." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: BSD, OSX." #: ../Doc/library/socket.rst:515 msgid "" @@ -742,6 +874,10 @@ msgid "" "meanings. For example, :const:`BDADDR_ANY` can be used to indicate any " "address when specifying the binding socket with :const:`BTPROTO_RFCOMM`." msgstr "" +"Estas son constantes de cadenas que contienen direcciones Bluetooth con " +"significados especiales. Por ejemplo :const:`BDADDR_ANY` son usados para " +"indicar cualquier dirección al especificar el socket vinculante con :const:" +"`BTPROTO_RFCOMM`." #: ../Doc/library/socket.rst:530 msgid "" @@ -749,16 +885,21 @@ msgid "" "NetBSD or DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` and :const:`HCI_DATA_DIR` " "are not available for FreeBSD, NetBSD, or DragonFlyBSD." msgstr "" +"Para usar con :const:`BTPROTO_HCI`. :const:`HCI_FILTER` no esta disponible " +"para NetBSD o DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` y :const:`HCI_DATA_DIR` " +"no esta disponible para FreeBSD, NetBSD, o DragonFlyBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:537 msgid "" "Constant for Qualcomm's IPC router protocol, used to communicate with " "service providing remote processors." msgstr "" +"Constante para el protocolo de router IPC de Qualcomm, que se utiliza para " +"comunicarse con procesadores remotos que brindan servicios." #: ../Doc/library/socket.rst:540 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." #: ../Doc/library/socket.rst:543 msgid "Functions" @@ -772,6 +913,7 @@ msgstr "Creación de sockets" msgid "" "The following functions all create :ref:`socket objects `." msgstr "" +"Todas las siguientes funciones crean :ref:`socket objects `." #: ../Doc/library/socket.rst:553 msgid "" @@ -785,6 +927,15 @@ msgid "" "of :const:`CAN_RAW`, :const:`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` or :const:" "`CAN_J1939`." msgstr "" +"Crear un nuevo socket usando la dirección de familia dada, tipo de socket y " +"el numero de protocolo. La dirección de familia debería ser :const:`AF_INET` " +"(por defecto), :const:`AF_INET6`, :const:`AF_UNIX`, :const:`AF_CAN`, :const:" +"`AF_PACKET`, o :const:`AF_RDS`. El tipo de socket debería ser :const:" +"`SOCK_STREAM` (por defecto), :const:`SOCK_DGRAM`, :const:`SOCK_RAW` o quizás " +"una de las otras constantes ``SOCK_``. El numero de protocolo es usualmente " +"cero u omitirse o en el caso donde la familia de dirección es :const:" +"`AF_CAN` el protocolo debería ser uno de :const:`CAN_RAW`, :const:" +"`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` o :const:`CAN_J1939`." #: ../Doc/library/socket.rst:563 msgid "" @@ -796,17 +947,27 @@ msgid "" "`socket.fromfd`, *fileno* will return the same socket and not a duplicate. " "This may help close a detached socket using :meth:`socket.close()`." msgstr "" +"Si *fileno* esta especificado, el valor de *family*, *type*, y *proto* son " +"detectados automáticamente por el descriptor especificado de archivo. La " +"detección automática se puede anular llamado la función con los argumentos " +"explícitos *family*, *type*, o *proto*. Esto solamente afecta como Python " +"representa e.g. el valor de retorno de :meth:`socket.getpeername` pero no " +"del recurso actual del OS. Diferente a :func:`socket.fromfd`, *fileno* " +"retornara el mismo socket y no un duplicado. Esto puede ayudar a cerrar un " +"socket desconectado usando :meth:`socket.close()`." #: ../Doc/library/socket.rst:572 ../Doc/library/socket.rst:706 #: ../Doc/library/socket.rst:1163 ../Doc/library/socket.rst:1250 msgid "The newly created socket is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "El socket recién creado es :ref:`non-inheritable `." #: ../Doc/library/socket.rst:574 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.__new__`` with arguments " "``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.__new__`` con los " +"argumentos ``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:576 msgid "The AF_CAN family was added. The AF_RDS family was added." @@ -814,7 +975,7 @@ msgstr "Se añadió la familia AF_CAN. Se añadió la familia AF_RDS." #: ../Doc/library/socket.rst:580 msgid "The CAN_BCM protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_BCM ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:583 ../Doc/library/socket.rst:708 msgid "The returned socket is now non-inheritable." @@ -822,7 +983,7 @@ msgstr "Los sockets devueltos ahora no son heredables." #: ../Doc/library/socket.rst:586 msgid "The CAN_ISOTP protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_ISOTP ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:589 msgid "" @@ -830,16 +991,22 @@ msgid "" "to *type* they are cleared, and :attr:`socket.type` will not reflect them. " "They are still passed to the underlying system `socket()` call. Therefore," msgstr "" +"Cuando las banderas bit :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` esta " +"aplicados a *type* se borran, y :attr:`socket.type` no reflejan eso. Todavía " +"se pasan a la llamada `socket ()` del sistema subyacente. Por lo tanto," #: ../Doc/library/socket.rst:601 msgid "" "will still create a non-blocking socket on OSes that support " "``SOCK_NONBLOCK``, but ``sock.type`` will be set to ``socket.SOCK_STREAM``." msgstr "" +"seguirá creando un socket sin bloqueo en los sistemas operativos que admiten " +"``SOCK_NONBLOCK``, pero ``sock.type`` se establecerá en ``socket." +"SOCK_STREAM``." #: ../Doc/library/socket.rst:605 msgid "The CAN_J1939 protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_J1939 ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:610 msgid "" @@ -859,6 +1026,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:615 msgid "The newly created sockets are :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Los sockets creados recientemente son :ref:`non-inheritable " +"`." #: ../Doc/library/socket.rst:617 msgid "" @@ -886,6 +1055,13 @@ msgid "" "succeeds. This makes it easy to write clients that are compatible to both " "IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Conecta con un servicio TCP escuchando una *address* Internet (una tupla de " +"2 ``(host, port)``), y retorna el objeto socket. Este es una función de " +"nivel superior que :meth:`socket.connect`: si *host* es un nombre de host no " +"numérico, intentara resolverlo para ambos :data:`AF_INET` y :data:" +"`AF_INET6`, y luego intenta conectarte a todas las direcciones posibles a la " +"vez para lograr una conexión exitosa. Esto facilita la escritura de clientes " +"que sean compatibles con IPv4 e IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:638 msgid "" @@ -893,6 +1069,10 @@ msgid "" "instance before attempting to connect. If no *timeout* is supplied, the " "global default timeout setting returned by :func:`getdefaulttimeout` is used." msgstr "" +"Pasando el parámetro opcional *timeout* establece el tiempo de espera dentro " +"de la instancia del socket. Si no es proporcionado *timeout*, la " +"configuración global de tiempo de espera predeterminada retornada por :func:" +"`getdefaulttimeout` es usada." #: ../Doc/library/socket.rst:643 msgid "" @@ -900,10 +1080,14 @@ msgid "" "socket to bind to as its source address before connecting. If host or port " "are '' or 0 respectively the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Si se suministra, *source_address* debe ser una ''(host, puerto)'' de 2 " +"tuplas para que el socket se enlace como su dirección de origen antes de " +"conectarse. Si el host o el puerto son '' o 0 respectivamente, se utilizará " +"el comportamiento predeterminado del sistema operativo." #: ../Doc/library/socket.rst:647 msgid "*source_address* was added." -msgstr "" +msgstr "*source_address* ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:652 msgid "" @@ -920,6 +1104,10 @@ msgid "" "reasonable value is chosen. *reuse_port* dictates whether to set the :data:" "`SO_REUSEPORT` socket option." msgstr "" +"*family* debe ser :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el tamaño " +"de la cola pasado a :meth:`socket.listen`; cuando ``0`` se elige un valor " +"predeterminado razonable. *reuse_port* dicta si se debe establecer la opción " +"de socket :data:`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:660 msgid "" @@ -950,6 +1138,9 @@ msgid "" "immediately reuse previous sockets which were bound on the same *address* " "and remained in TIME_WAIT state." msgstr "" +"En plataformas POSIX la opción del socket :data:`SO_REUSEADDR` está " +"configurado para inmediatamente rehusar los sockets previos que estaban " +"vinculados la misma *address* y permanecer en estado TIME_WAIT." #: ../Doc/library/socket.rst:690 msgid "" @@ -971,6 +1162,16 @@ msgid "" "input or output (such as a server started by the Unix inet daemon). The " "socket is assumed to be in blocking mode." msgstr "" +"Duplica el descriptor de archivo *fd* (un entero retornado por el método :" +"meth:`fileno` de un objeto archivo) y crea un objeto socket a partir del " +"resultado. La familia de direcciones, el tipo de socket y el número de " +"protocolo son como para la función :func:`.socket` anterior. El descriptor " +"de archivo debe hacer referencia a un socket, pero esto no se comprueba --- " +"las operaciones posteriores en el objeto pueden fallar si el descriptor de " +"archivo no es válido. Esta función rara vez se necesita, pero se puede usar " +"para obtener o establecer opciones de socket en un socket pasado a un " +"programa como entrada o salida estándar (como un servidor iniciado por el " +"demonio inet de Unix). Se supone que el socket está en modo de bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:714 msgid "" @@ -982,13 +1183,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:718 ../Doc/library/socket.rst:1759 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:724 msgid "" "This is a Python type object that represents the socket object type. It is " "the same as ``type(socket(...))``." msgstr "" +"Este es un tipo de objeto Python que representa el tipo de objeto del " +"socket. Es lo mismo que decir ``type(socket(…))``." #: ../Doc/library/socket.rst:729 msgid "Other functions" @@ -997,6 +1200,7 @@ msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/socket.rst:731 msgid "The :mod:`socket` module also offers various network-related services:" msgstr "" +"El modulo :mod:`socket` también ofrece varios servicios de red relacionados:" #: ../Doc/library/socket.rst:736 msgid "" @@ -1017,6 +1221,13 @@ msgid "" "numeric port number or ``None``. By passing ``None`` as the value of *host* " "and *port*, you can pass ``NULL`` to the underlying C API." msgstr "" +"Traduce el argumento *host*/*port* dentro de una secuencia de 5 tuplas que " +"contiene todo los argumentos necesarios para crear un socket conectado a ese " +"servicio. *host* es un nombre de dominio, una cadena en representación de " +"una dirección IPV4/IPV6 o ``None``. *port* es una nombre de una cadena de " +"servicio como ``'http'``, un numero de puerto numérico o ``None``. Pasando " +"``None`` como el valor del *host* y *port*, pasando ``NULL`` a la API C " +"subyacente." #: ../Doc/library/socket.rst:751 msgid "" @@ -1028,6 +1239,13 @@ msgid "" "will disable domain name resolution and will raise an error if *host* is a " "domain name." msgstr "" +"Los argumentos *family*, *type* y *proto* se puede especificar opcionalmente " +"para reducir la lista de direcciones retornadas. Pasando cero como un valor " +"para cada uno de estos argumentos se selecciona la gama completa de " +"resultados. El argumento *flags* puede ser uno o varios de los argumentos " +"``AI_*``, y pueden influenciar como los resultados son computados y " +"devueltos. Por ejemplo, :const:`AI_NUMERICHOST` desactivará la resolución de " +"nombres de dominio y generará un error sí * host * es un nombre de dominio." #: ../Doc/library/socket.rst:759 msgid "The function returns a list of 5-tuples with the following structure:" @@ -1035,7 +1253,7 @@ msgstr "La función devuelve una lista de 5 tuplas con la siguiente estructura:" #: ../Doc/library/socket.rst:761 msgid "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" -msgstr "" +msgstr "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" #: ../Doc/library/socket.rst:763 msgid "" @@ -1048,12 +1266,23 @@ msgid "" "port, flowinfo, scope_id)`` 4-tuple for :const:`AF_INET6`), and is meant to " "be passed to the :meth:`socket.connect` method." msgstr "" +"En estas tuplas, *family*, *type*, *proto* son todos enteros y están " +"destinados a ser pasados por la función :func:`.socket`. *canonname* debe " +"ser una cadena que representa el nombre canónico del *host* si :const:" +"`AI_CANONNAME` es parte de el argumento *flags*; de lo contrario *canonname* " +"estará vacía. *sockaddr* es un tupla describiendo una dirección de socket, " +"cuyo formato depende del devuelto *family* (una ``(address, port)`` tupla de " +"2 para :const:`AF_INET`, una ``(address, port, flowinfo, scope_id)`` una " +"tupla de 4 para una :const:`AF_INET6`), y está destinado a ser pasado a el " +"método :meth:`socket.connect`." #: ../Doc/library/socket.rst:773 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` with " "arguments ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` con los " +"argumentos ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:775 msgid "" @@ -1076,6 +1305,8 @@ msgid "" "for IPv6 multicast addresses, string representing an address will not " "contain ``%scope_id`` part." msgstr "" +"para direcciones de multidifusión IPv6, la cadena que representa una " +"dirección no contendrá partes ``%scope_id``." #: ../Doc/library/socket.rst:794 msgid "" @@ -1086,6 +1317,13 @@ msgid "" "is selected. In case no fully qualified domain name is available, the " "hostname as returned by :func:`gethostname` is returned." msgstr "" +"Devuelve un nombre de dominio completo para *name*. Si *name* es omitido o " +"vacío, este se interpretará como el local host. Para buscar el nombre de " +"dominio completo el nombre de host devuelto por :func:`gethostbyaddr` esta " +"marcado, siguiendo por el alias para el host, si esta disponible. Se " +"selecciona el primer nombre que incluye un punto. En caso de que el nombre " +"de dominio completo no este disponible, se devuelve el nombre de host como " +"lo devuelve :func:`gethostname`." #: ../Doc/library/socket.rst:804 msgid "" @@ -1096,6 +1334,12 @@ msgid "" "resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for IPv4/v6 dual " "stack support." msgstr "" +"Traduce un nombre de host a un formato de dirección IPV4. La dirección IPV4 " +"es retornada como una cadena, como ``’100.50.200.5’``. Si el nombre de host " +"es una dirección IPV4 en sí, se devuelve sin cambios. Observa :func:" +"`gethostbyname_ex` para una interfaz mas completa. :func:`gethostbyname` no " +"soporta la resolución de nombres IPV6, y :func:`getaddrinfo` debe utilizarse " +"en su lugar para compatibilidad con doble pila IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:810 ../Doc/library/socket.rst:824 msgid "" @@ -1116,6 +1360,15 @@ msgid "" "IPv6 name resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for " "IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" +"Traduce un nombre de host al formato de dirección IPv4, interfaz extendida. " +"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " +"el nombre de host principal que responde al *ip_address* dado, *aliaslist* " +"es una lista (posiblemente vacía) de nombres de host alternativos para la " +"misma dirección, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPv4 para la " +"misma interfaz en el mismo host (a menudo, pero no siempre, una sola " +"dirección). :func:`gethostbyname_ex` no admite la resolución de nombres " +"IPv6, y :func:`getaddrinfo` debe usarse en su lugar para la compatibilidad " +"con la pila dual IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:829 msgid "" @@ -1130,12 +1383,16 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostname`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.gethostname`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/socket.rst:834 msgid "" "Note: :func:`gethostname` doesn't always return the fully qualified domain " "name; use :func:`getfqdn` for that." msgstr "" +"Nota: :func:`gethostname` no siempre retorna el nombre de dominio completo, " +"usa :func:`getfqdn` para eso." #: ../Doc/library/socket.rst:840 msgid "" @@ -1147,12 +1404,21 @@ msgid "" "qualified domain name, use the function :func:`getfqdn`. :func:" "`gethostbyaddr` supports both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " +"el nombre del host primario respondiendo de la misma *ip_address*, " +"*aliaslist* es una (posiblemente vacía) lista de nombres de hosts " +"alternativa, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPV4/IPV6 para la " +"misma interfaz y en el mismo host ( lo más probable es que contenga solo una " +"dirección ). Para encontrar el nombre de dominio completo, use la función :" +"func:`getfqdn`. :func:`gethostbyaddr` admite tanto IPv4 como IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:848 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyaddr`` with " "argument ``ip_address``." msgstr "" +"Generar un :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyaddr`` con los " +"argumentos ``ip_address``." #: ../Doc/library/socket.rst:853 msgid "" @@ -1161,6 +1427,11 @@ msgid "" "qualified domain name or numeric address representation in *host*. " "Similarly, *port* can contain a string port name or a numeric port number." msgstr "" +"Traduce una dirección de socket *sockaddr* dentro de una tupla de 2 " +"``(host, port)``. Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado " +"puede contener un nombre de dominio completo o una representación numérica " +"de la dirección en *host*. Similar, *port* puede contener un nombre de " +"puerto de cadena o un numero de puerto numérico." #: ../Doc/library/socket.rst:858 #, python-format @@ -1176,12 +1447,16 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about *flags* you can consult :manpage:`getnameinfo(3)`." msgstr "" +"Para mas información sobre *flags* pueden consultar :manpage:" +"`getnameinfo(3)`." #: ../Doc/library/socket.rst:863 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getnameinfo`` with " "argument ``sockaddr``." msgstr "" +"Plantea un :ref:`auditing event ` ``socket.getnameinfo`` con el " +"argumento ``sockaddr``." #: ../Doc/library/socket.rst:867 msgid "" @@ -1204,12 +1479,18 @@ msgid "" "that service. The optional protocol name, if given, should be ``'tcp'`` or " "``'udp'``, otherwise any protocol will match." msgstr "" +"Traduce un nombre de servicio de Internet y el nombre del protocolo para un " +"numero de puerto para ese servicio. El nombre del protocolo opcional, si se " +"da, podría ser `’tcp’`` o ``’udp’``, de lo contrario, cualquier protocolo " +"coincidirá." #: ../Doc/library/socket.rst:880 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyname`` with " "arguments ``servicename``, ``protocolname``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyname`` con los " +"argumentos ``servicename``, ``protocolname``." #: ../Doc/library/socket.rst:885 msgid "" @@ -1227,6 +1508,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyport`` with " "arguments ``port``, ``protocolname``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyport`` con los " +"argumentos ``port``, ``protocolname``." #: ../Doc/library/socket.rst:894 msgid "" @@ -1257,6 +1540,10 @@ msgid "" "silent truncation feature is deprecated, and will raise an exception in " "future versions of Python." msgstr "" +"En el caso que *x* no encaje en un entero sin signo de 16 bits, pero encaja " +"en un entero positivo C, esto es silenciosamente truncado en un entero sin " +"signo de 16 bits. Esta característica de truncamiento silenciosa esta " +"obsoleta, y generará una excepción en versiones futuras de Python." #: ../Doc/library/socket.rst:914 msgid "" @@ -1289,12 +1576,21 @@ msgid "" "in_addr`, which is the C type for the 32-bit packed binary this function " "returns." msgstr "" +"Convierte una dirección IPV4 desde el formato de cadena de cuatro puntos " +"(por ejemplo, ‘123.45.67.89’) a formato binario empaquetado de 32 bits, como " +"un objeto de bytes de cuatro caracteres de longitud. Esto es usado cuando al " +"convertir un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de " +"tipo :c:type:`struct in_addr`, que es el tipo C para el binario empaquetado " +"de 32 bits que devuelve esta función." #: ../Doc/library/socket.rst:940 msgid "" ":func:`inet_aton` also accepts strings with less than three dots; see the " "Unix manual page :manpage:`inet(3)` for details." msgstr "" +"Ademas :func:`inet_aton`acepta cadena de caracteres con menos de tres " +"puntos, observar la pagina del manual Unix :manpage:`inet(3)` para mas " +"detalles." #: ../Doc/library/socket.rst:943 msgid "" @@ -1302,12 +1598,17 @@ msgid "" "`OSError` will be raised. Note that exactly what is valid depends on the " "underlying C implementation of :c:func:`inet_aton`." msgstr "" +"Si la cadena de dirección IPv4 es pasada a esta función es invalido, :exc:" +"`OSError` se generará. Tenga en cuenta que exactamente lo que es valido " +"depende de la implementación C de :c:func:`inet_aton`." #: ../Doc/library/socket.rst:947 msgid "" ":func:`inet_aton` does not support IPv6, and :func:`inet_pton` should be " "used instead for IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" +":func:`inet_aton` no admite IPV6, y :func:`inet_pton` deberían utilizarse en " +"su lugar para compatibilidad con doble pilas IPV4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:953 msgid "" @@ -1318,6 +1619,12 @@ msgid "" "which is the C type for the 32-bit packed binary data this function takes as " "an argument." msgstr "" +"Convierte una dirección IPV4 empaquetada de 32 bits (un :term:`bytes-like " +"object` cuatro bytes de longitud) a su representación estándar de cadena de " +"cuatro puntos ( por ejemplo ‘123.45.67.89’). Esto es útil cuando convertimos " +"con un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de tipo :c:" +"type:`struct in_addr`, que es el tipo C para los datos binarios empaquetados " +"de 32 bits que esta función toma como argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:960 msgid "" @@ -1326,6 +1633,10 @@ msgid "" "IPv6, and :func:`inet_ntop` should be used instead for IPv4/v6 dual stack " "support." msgstr "" +"Si la secuencia de byte pasada a esta función no es exactamente 4 bytes de " +"longitud :exc:`OSError` podría generarse :func:`inet_ntoa` no soporta IPV6, " +"y :func:`inet_ntop` debe utilizarse en su lugar para compatibilidad con " +"doble pila IPv4 / v6." #: ../Doc/library/socket.rst:971 msgid "" @@ -1334,6 +1645,10 @@ msgid "" "protocol calls for an object of type :c:type:`struct in_addr` (similar to :" "func:`inet_aton`) or :c:type:`struct in6_addr`." msgstr "" +"Convierte una dirección IP desde su formato de cadena especifico de la " +"familia a un empaquetado, formato binario :func:`inet_pton` es útil cuando " +"una librería o protocolo de red llama desde un objeto de tipo :c:type:" +"`struct in_addr` (similar a :func:`inet_aton`) o :c:type:`struct in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:976 msgid "" @@ -1343,11 +1658,18 @@ msgid "" "the value of *address_family* and the underlying implementation of :c:func:" "`inet_pton`." msgstr "" +"Los Valores soportados para *address_family* son actualmente :const:" +"`AF_INET` y :const:`AF_INET6`. Si la cadena de dirección IP *ip_string* no " +"es válida, :exc:`OSError` se genera. Tenga en cuenta que exactamente lo que " +"es válido depende tanto del valor de *address_family* como de la " +"implementación subyacente de :c:func:`inet_pton`." #: ../Doc/library/socket.rst:983 ../Doc/library/socket.rst:1003 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix (maybe not all platforms), Windows." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix(Tal vez no todas las " +"plataformas), Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:984 ../Doc/library/socket.rst:1004 msgid "Windows support added" @@ -1361,6 +1683,12 @@ msgid "" "library or network protocol returns an object of type :c:type:`struct " "in_addr` (similar to :func:`inet_ntoa`) or :c:type:`struct in6_addr`." msgstr "" +"Convierte una dirección IP empaquetada ( un :term:`bytes-like object` de " +"algún numero de bytes) a su representación de cadena estándar, específica de " +"la familia (por ejemplo ``’7.10.0.5’`` o ``’5aef:2b::8’``). :func:" +"`inet_ntop` es usado cuando una librería o protocolo de red retorna un " +"objeto de tipo :c:type:`struct in_addr` (similar para :func:`inet_ntoa`) o :" +"c:type:`struct in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:997 msgid "" @@ -1369,6 +1697,11 @@ msgid "" "for the specified address family, :exc:`ValueError` will be raised. :exc:" "`OSError` is raised for errors from the call to :func:`inet_ntop`." msgstr "" +"Los valores soportados para *address_family* actualmente son :const:" +"`AF_INET` y :const:`AF_INET6`. Si los objetos de bytes *packed_ip* no tienen " +"la longitud correcta para la familia de direcciones especificas, :exc:" +"`ValueError` podría generarse. :exc:`OSError` se genera para errores desde " +"la llamada a :func:`inet_ntop`." #: ../Doc/library/socket.rst:1019 msgid "" @@ -1380,6 +1713,13 @@ msgid "" "the last in the buffer. Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside " "the permissible range of values." msgstr "" +"Retorna la longitud total, sin relleno de arrastre, de un elemento de datos " +"auxiliares con datos asociados del *length*. Este valor se puede utilizar a " +"menudo como tamaño de búfer para :meth:`~socket.recvmsg` para recibir un " +"solo valor de datos auxiliares, pero :rfc:`3542` requiere aplicaciones " +"portables para usar :func:`CMSG_SPACE` y así incluir espacio para el " +"relleno, incluso cuando el elemento será el último en el búfer. Genera :exc:" +"`OverflowError` si *length* está fuera del rango de valores permitido." #: ../Doc/library/socket.rst:1029 ../Doc/library/socket.rst:1050 #: ../Doc/library/socket.rst:1469 ../Doc/library/socket.rst:1511 @@ -1387,6 +1727,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Availability `: most Unix platforms, possibly others." msgstr "" +":ref:`Availability `: la mayoría de plataformas Unix, " +"posiblemente otras." #: ../Doc/library/socket.rst:1035 msgid "" @@ -1397,6 +1739,12 @@ msgid "" "Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside the permissible range of " "values." msgstr "" +"Retorna el tamaño del buffer necesario por :meth:`~socket.recvmsg` para " +"recibir un elemento de datos auxiliares con datos asociados del *length* " +"dado, junto con cualquier relleno final. El espacio de buffer necesario para " +"recibir múltiples elementos es la suma de los valores de :func:`CMSG_SPACE` " +"para los datos asociados con la longitudes. Genera :exc:`OverflowError` si " +"*length* está fuera del rango de valores permitido." #: ../Doc/library/socket.rst:1043 msgid "" @@ -1417,6 +1765,10 @@ msgid "" "value of ``None`` indicates that new socket objects have no timeout. When " "the socket module is first imported, the default is ``None``." msgstr "" +"Retorna el tiempo de espera por defecto en segundos (flotante) para los " +"objetos de un nuevo socket. Un valor de ``None`` indicada que los objetos " +"del nuevo socket no tiene un tiempo de espera. Cuando el modulo socket es " +"importado primero, por defecto es ``None``." #: ../Doc/library/socket.rst:1063 msgid "" @@ -1424,22 +1776,30 @@ msgid "" "socket module is first imported, the default is ``None``. See :meth:" "`~socket.settimeout` for possible values and their respective meanings." msgstr "" +"Selecciona el tiempo de espera por defecto en segundos (flotante ) para los " +"objetos nuevos del socket. Cuando el modulo socket es importado primero, el " +"valor por defecto es ``None``. Observar :meth:`~socket.settimeout` para " +"posible valores y sus respectivos significados." #: ../Doc/library/socket.rst:1071 msgid "" "Set the machine's hostname to *name*. This will raise an :exc:`OSError` if " "you don't have enough rights." msgstr "" +"Establece el nombre de host de la maquina en *name*. Esto genera un :exc:" +"`OSError` si no tiene suficientes derechos." #: ../Doc/library/socket.rst:1074 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sethostname`` with " "argument ``name``." msgstr "" +"Plantea un :ref:`auditing event ` ``socket.sethostname`` con el " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/socket.rst:1077 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: ../Doc/library/socket.rst:1083 msgid "" @@ -1453,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1088 ../Doc/library/socket.rst:1115 #: ../Doc/library/socket.rst:1132 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:1091 ../Doc/library/socket.rst:1118 #: ../Doc/library/socket.rst:1135 @@ -1465,28 +1825,32 @@ msgid "" "On Windows network interfaces have different names in different contexts " "(all names are examples):" msgstr "" +"En Windows las interfaces de redes tienen diferentes nombres en diferentes " +"contextos (todos los nombres son ejemplos):" #: ../Doc/library/socket.rst:1099 msgid "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" -msgstr "" +msgstr "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" #: ../Doc/library/socket.rst:1100 msgid "name: ``ethernet_32770``" -msgstr "" +msgstr "nombre: ``ethernet_32770``" #: ../Doc/library/socket.rst:1101 msgid "friendly name: ``vEthernet (nat)``" -msgstr "" +msgstr "nombre amigable: ``vEthernet (nat)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1102 msgid "description: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" -msgstr "" +msgstr "descripción: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" #: ../Doc/library/socket.rst:1104 msgid "" "This function returns names of the second form from the list, " "``ethernet_32770`` in this example case." msgstr "" +"Esta función retorna los nombres del segundo formulario de la lista, en este " +"caso de ejemplo ``ethernet_32770``." #: ../Doc/library/socket.rst:1110 msgid "" @@ -1500,6 +1864,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1122 ../Doc/library/socket.rst:1139 msgid "\"Interface name\" is a name as documented in :func:`if_nameindex`." msgstr "" +"“\\”Interface name\\” es un nombre como se documenta en :func:`if_nameindex`." #: ../Doc/library/socket.rst:1127 msgid "" @@ -1518,12 +1883,17 @@ msgid "" "Socket objects have the following methods. Except for :meth:`~socket." "makefile`, these correspond to Unix system calls applicable to sockets." msgstr "" +"Los objetos socket tienen los siguientes métodos. Excepto para :meth:" +"`~socket.makefile`, esto corresponde al sistema de llamadas Unix para " +"sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:1151 msgid "" "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "context manager is equivalent to calling :meth:`~socket.close`." msgstr "" +"El soporte para el protocolo :term:`context manager` ha sido agregado. Salir " +"del gestor de contexto es equivalente para el llamado :meth:`~socket.close`." #: ../Doc/library/socket.rst:1158 msgid "" @@ -1533,6 +1903,11 @@ msgid "" "and *address* is the address bound to the socket on the other end of the " "connection." msgstr "" +"Acepta una conexión. El socket debe estar vinculado a una dirección y estar " +"escuchando las conexiones. El valor de retorno es el par ``(conn, address)`` " +"cuando *conn* es un *new* objeto socket usado para enviar y recibir " +"información en la conexión, y *address* es la dirección vinculada al socket " +"en el extremo de la conexión." #: ../Doc/library/socket.rst:1165 ../Doc/library/socket.rst:1252 msgid "The socket is now non-inheritable." @@ -1557,12 +1932,16 @@ msgid "" "Bind the socket to *address*. The socket must not already be bound. (The " "format of *address* depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Enlaza el socket a *address*. El socket no debe estar ya unido. (El formato " +"de *address* depende de la familia de direcciones, consulte más arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1179 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.bind`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` con los " +"argumentos ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:1183 msgid "" @@ -1572,6 +1951,11 @@ msgid "" "fail. The remote end will receive no more data (after queued data is " "flushed)." msgstr "" +"Marca el socket cerrado. El recurso del sistema subyacente (ej. un " +"descriptor de archivo) también se cierra cuando todos los objetos de archivo " +"de :meth:`makefile()` están cerrados. Una vez que eso suceda, todas las " +"operaciones futuras en el objeto socket fallarán. El extremo remoto no " +"recibirá más datos (después de que se vacíen los datos en cola)." #: ../Doc/library/socket.rst:1189 msgid "" @@ -1631,6 +2015,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.connect`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.connect`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1219 msgid "" @@ -1654,6 +2040,12 @@ msgid "" "of the :c:data:`errno` variable. This is useful to support, for example, " "asynchronous connects." msgstr "" +"Similar a `connect(address)``, pero retorna un indicador de error en lugar " +"de generar una excepción para los errores retornados por la llamada de nivel " +"C :c:func:`connect` (otros problemas, como “host no encontrado”, aún pueden " +"generar excepciones). El indicador de error es ``0`` si la operación tuvo " +"éxito, caso contrario es el valor de la variable :c:data:`errno`. Esto es " +"útil para admitir, por ejemplo, conexiones asincrónicas." #: ../Doc/library/socket.rst:1239 msgid "" @@ -1674,6 +2066,8 @@ msgid "" "Return the socket's file descriptor (a small integer), or -1 on failure. " "This is useful with :func:`select.select`." msgstr "" +"Retorna un archivo descriptor del socket (un entero pequeño), o -1 si falla. " +"Esto es útil con :func:`select.select`." #: ../Doc/library/socket.rst:1261 msgid "" @@ -1681,6 +2075,9 @@ msgid "" "a file descriptor can be used (such as :func:`os.fdopen`). Unix does not " "have this limitation." msgstr "" +"En Windows el pequeño entero retornado por este método no puede ser usado " +"donde un descriptor de un archivo pueda ser usado (como una :func:`os." +"fdopen`). Unix no tiene esta limitación." #: ../Doc/library/socket.rst:1267 msgid "" @@ -1688,6 +2085,9 @@ msgid "" "descriptor or socket's handle: ``True`` if the socket can be inherited in " "child processes, ``False`` if it cannot." msgstr "" +"Obtiene el :ref:`inheritable flag ` del descriptor del " +"archivo del socket o el controlador del socket: ``True`` si el socket puede " +"ser heredada en procesos secundarios, ``False`` si falla." #: ../Doc/library/socket.rst:1276 msgid "" @@ -1696,6 +2096,10 @@ msgid "" "format of the address returned depends on the address family --- see " "above.) On some systems this function is not supported." msgstr "" +"Retorna la dirección remota a la que esta conectado el socket. Esto es útil " +"para averiguar el número de puerto de un socket IPv4/v6 remoto, por ejemplo. " +"(El formato de la dirección devuelta depende de la familia de direcciones, " +"consulte más arriba). En algunos sistemas, esta función no es compatible." #: ../Doc/library/socket.rst:1284 msgid "" @@ -1703,6 +2107,10 @@ msgid "" "of an IPv4/v6 socket, for instance. (The format of the address returned " "depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Retorna la dirección del propio socket. Esto es útil para descubrir el " +"numero de puerto de un socket IPv4/IPv6, por ejemplo. (El formato de la " +"dirección devuelta depende de la familia de direcciones, consulte más " +"arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1291 msgid "" @@ -1734,7 +2142,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1306 msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() == 0``." -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a comprobar ``socket.gettimeout() == 0``." #: ../Doc/library/socket.rst:1313 msgid "" @@ -1742,6 +2150,10 @@ msgid "" "``None`` if no timeout is set. This reflects the last call to :meth:" "`setblocking` or :meth:`settimeout`." msgstr "" +"Retorna el tiempo de espera en segundos (flotante) asociado con las " +"operaciones del socket, o ``None`` si el tiempo de espera no es " +"seleccionado. Esto refleja la ultima llamada al :meth:`setblocking` o :meth:" +"`settimeout`." #: ../Doc/library/socket.rst msgid "platform" @@ -1757,18 +2169,27 @@ msgid "" "interface. Please refer to the `Win32 documentation `_ for more information." msgstr "" +"El método :meth:`ioctl` es una interfaz limitada para el sistema de " +"interfaces WSAIoctl. Por favor refiérase a `Win32 documentation `_ para mas " +"información." #: ../Doc/library/socket.rst:1327 msgid "" "On other platforms, the generic :func:`fcntl.fcntl` and :func:`fcntl.ioctl` " "functions may be used; they accept a socket object as their first argument." msgstr "" +"En otras plataformas, las funciones genéricas :func:`fcntl.fcntl` y :func:" +"`fcntl.ioctl` podrían ser usadas; ellas aceptan un objeto socket como su " +"primer argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:1330 msgid "" "Currently only the following control codes are supported: ``SIO_RCVALL``, " "``SIO_KEEPALIVE_VALS``, and ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." msgstr "" +"Actualmente solo el siguiente control de códigos está soportados: " +"``SIO_RCVALL``, ``SIO_KEEPALIVE_VALS``, y ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." #: ../Doc/library/socket.rst:1338 msgid "" @@ -1777,6 +2198,10 @@ msgid "" "unaccepted connections that the system will allow before refusing new " "connections. If not specified, a default reasonable value is chosen." msgstr "" +"Habilita un servidor para aceptar conexiones. Si *backlog* es especifico, " +"debe ser al menos 0 (si es menor, se establece en 0); especifica el número " +"de conexiones no aceptadas que permitirá el sistema antes de rechazar nuevas " +"conexiones. Si no se especifica, se elige un valor razonable predeterminado." #: ../Doc/library/socket.rst:1343 msgid "The *backlog* parameter is now optional." @@ -1790,6 +2215,11 @@ msgid "" "except the only supported *mode* values are ``'r'`` (default), ``'w'`` and " "``'b'``." msgstr "" +"Retorna un :term:`file object` asociado con el socket. El tipo exacto " +"retornado depende de los argumentos dados a :meth:`makefile`. Estos " +"argumentos se interpretan de la misma forma que la función :func:`open`, " +"excepto que los únicos valores de *mode* admitidos son ``’r’`` (default), " +"``’w’`` and ``’b’``." #: ../Doc/library/socket.rst:1356 msgid "" @@ -1853,6 +2283,12 @@ msgid "" "*flags*; it defaults to zero. (The format of *address* depends on the " "address family --- see above.)" msgstr "" +"Recibe datos desde el socket. El valor de retorno es un par ``(bytes, " +"address)`` donde *bytes* es un objeto de bytes que representa los datos " +"recibidos y *address* es la dirección de el socket enviando los datos. " +"Observar la pagina del manual Unix :manpage:`recv(2)` para el significado " +"del argumento opcional *flags*; por defecto es cero. (El formato de " +"*address* depende de la familia de direcciones, consulte más arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1402 #, python-format @@ -1861,6 +2297,9 @@ msgid "" "%scope_id`` part anymore. In order to get full IPv6 address use :func:" "`getnameinfo`." msgstr "" +"Para direcciones IPv6 de multidifusión, el primer elemento de *address* ya " +"no contiene la parte ``%scope_id``. Para obtener la dirección IPV6 completa, " +"use :func:`getnameinfo`." #: ../Doc/library/socket.rst:1409 msgid "" @@ -1895,6 +2334,18 @@ msgid "" "receiving socket is unconnected, *address* is the address of the sending " "socket, if available; otherwise, its value is unspecified." msgstr "" +"El valor de retorno es una tupla de 4: ``(data, ancdata, msg_flags, " +"address)``. El valor *data* es un objeto :class:`bytes` que contiene los " +"datos no auxiliares recibidos. El valor *ancdata* es una lista de cero o mas " +"tuplas ``(cmsg_level, cmsg_type, cmsg_data)`` representado los datos " +"auxiliares (control de mensajes) recibidos: *cmsg_level* y *cmsg_type* son " +"enteros especificando el nivel de protocolo y tipo específico de protocolo " +"respectivamente, y *cmsg_data* es un objeto :class:`bytes` sosteniendo los " +"datos asociados. El valor *msg_flags* es el OR bit a bit de varios " +"indicadores que indican condiciones en el mensaje recibido; consulte la " +"documentación de su sistema para obtener más detalles. Si la toma de " +"recepción no está conectada, *address* es la dirección de el socket enviado, " +"si está disponible; de lo contrario, su valor no se especifica." #: ../Doc/library/socket.rst:1433 msgid "" @@ -1908,6 +2359,16 @@ msgid "" "after the system call returns, it will first attempt to close any file " "descriptors received via this mechanism." msgstr "" +"En algunos sistemas, :meth:`sendmsg` y :meth:`recvmsg` se puede utilizar " +"para pasar descriptores de archivos entre procesos a través de un socket :" +"const:`AF_UNIX` Cuando se utiliza esta función (a menudo se limita a " +"sockets :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg`devolverá, en sus datos " +"auxiliares, elementos del formulario ``(socket.SOL_SOCKET, socket." +"SCM_RIGHTS, fds)``, donde *fds* es un objeto :class:`bytes` representado el " +"nuevo descriptor de archivos como una matriz binaria del tipo C nativa ::c:" +"type:`int`. Si :meth:`recvmsg` genera un excepción después del retorno de la " +"llamada del sistema, primero intentará cerrar cualquier descriptor de " +"archivo recibido a través de este mecanismo." #: ../Doc/library/socket.rst:1444 msgid "" @@ -1931,6 +2392,11 @@ msgid "" "conditions such as unrelated control messages being received). See also :" "meth:`sendmsg`. ::" msgstr "" +"En sistemas donde soporta el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`, la siguiente " +"función recibirá un descriptor de archivos *maxfds*, devolviendo el mensaje " +"de datos y un lista que contiene los descriptores (mientras se ignoran las " +"condiciones inesperadas, como la recepción de mensajes de control no " +"relacionados). Ver también :meth:`sendmsg`. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1480 msgid "" @@ -1962,6 +2428,10 @@ msgid "" "into the buffers, and *ancdata*, *msg_flags* and *address* are the same as " "for :meth:`recvmsg`." msgstr "" +"El valor de retorno es tupla de 4: ``(nbytes, ancdata, msg_flags, " +"address)``, donde *nbytes* es el numero total de bytes de datos no " +"auxiliares escrito dentro de los bufetes, y *ancdata*, *msg_flags* y " +"*address* son lo mismo que para :meth:`recvmsg`." #: ../Doc/library/socket.rst:1496 msgid "Example::" @@ -1992,6 +2462,12 @@ msgid "" "bytes received. See the Unix manual page :manpage:`recv(2)` for the meaning " "of the optional argument *flags*; it defaults to zero." msgstr "" +"Recibe hasta *nbytes* bytes desde el socket, almacenado los datos en un " +"búfer en lugar de crear una nueva cadena de bytes. Si *nbytes* no esta " +"especificado (o 0), recibir hasta el tamaño disponible en el búfer dado. " +"Devuelve el número de bytes recibidos. Ver la página del manual de Unix :" +"manpage:`recv(2)` para el significado del argumento opcional *flags*; por " +"defecto es cero." #: ../Doc/library/socket.rst:1536 msgid "" @@ -2055,6 +2531,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendto`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.sendto`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1587 msgid "" @@ -2099,12 +2577,17 @@ msgid "" "const:`AF_UNIX` socket, on systems which support the :const:`SCM_RIGHTS` " "mechanism. See also :meth:`recvmsg`. ::" msgstr "" +"La siguiente función envía la lista de descriptores de archivos *fds* sobre " +"un socket :const:`AF_UNIX`, estos sistemas pueden soportar la mecánica :" +"const:`SCM_RIGHTS`. Observar también :meth:`recvmsg`. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1618 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendmsg`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.sendmsg`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1629 msgid "" @@ -2112,6 +2595,9 @@ msgid "" "Set mode, IV, AEAD associated data length and flags for :const:`AF_ALG` " "socket." msgstr "" +"Versión especializada de :meth:`~socket.sendmsg` para el socket :const:" +"`AF_ALG`. Modo de ajuste, IV, longitud de datos asociados a AEAD y banderas " +"para el socket :const:`AF_ALG`." #: ../Doc/library/socket.rst:1638 msgid "" @@ -2119,28 +2605,41 @@ msgid "" "*fds* parameter is a sequence of file descriptors. Consult :meth:`sendmsg` " "for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Envía la lista de descriptores de archivos *fds* sobre un socket :const:" +"`AF_UNIX`. Los parámetros *fds* es una secuencia de descriptores de " +"archivos. Consultar :meth:`sendmsg` para la documentación de dichos " +"parámetros." #: ../Doc/library/socket.rst:1643 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix supporting :meth:`~socket.sendmsg` " "and :const:`SCM_RIGHTS` mechanism." msgstr "" +":ref:`Availability `: Soporte para Unix :meth:`~socket." +"sendmsg` con el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`." #: ../Doc/library/socket.rst:1648 msgid "" "Receive up to *maxfds* file descriptors. Return ``(msg, list(fds), flags, " "addr)``. Consult :meth:`recvmsg` for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Recibe hasta *maxfds* descriptores de archivos. Retorna ``(msg, list(fds), " +"flags, addr)``. Consulta :meth:`recvmsg` para la documentación de estos " +"parámetros." #: ../Doc/library/socket.rst:1652 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix supporting :meth:`~socket.recvmsg` " "and :const:`SCM_RIGHTS` mechanism." msgstr "" +":ref:`Availability `: Soporte para Unix :meth:`~socket." +"recvmsg` y el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`." #: ../Doc/library/socket.rst:1657 msgid "Any truncated integers at the end of the list of file descriptors." msgstr "" +"Cualquier número entero truncado al final de la lista de descriptores de " +"archivo." #: ../Doc/library/socket.rst:1661 msgid "" @@ -2173,6 +2672,8 @@ msgid "" "Set the :ref:`inheritable flag ` of the socket's file " "descriptor or socket's handle." msgstr "" +"Selecciona el :ref:`inheritable flag ` descriptor del " +"archivo del socket o el controlador del socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1685 msgid "" @@ -2187,20 +2688,24 @@ msgstr "" msgid "" "This method is a shorthand for certain :meth:`~socket.settimeout` calls:" msgstr "" +"El método es una abreviatura para ciertas llamadas :meth:`~socket." +"settimeout`:" #: ../Doc/library/socket.rst:1690 msgid "``sock.setblocking(True)`` is equivalent to ``sock.settimeout(None)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(True)`` es equivalente a ``sock.settimeout(None)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1692 msgid "``sock.setblocking(False)`` is equivalent to ``sock.settimeout(0.0)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(False)`` es equivalente a ``sock.settimeout(0.0)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1694 msgid "" "The method no longer applies :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"El método ya no aplica la bandera :const:`SOCK_NONBLOCK` en :attr:`socket." +"type`." #: ../Doc/library/socket.rst:1701 msgid "" @@ -2211,6 +2716,13 @@ msgid "" "operation has completed. If zero is given, the socket is put in non-" "blocking mode. If ``None`` is given, the socket is put in blocking mode." msgstr "" +"Establece un tiempo de espera para bloquear las operaciones de socket. El " +"argumento *value* puede ser un número de punto flotante no negativo que " +"exprese segundos, o ``None``. Si se da un valor distinto de cero, las " +"operaciones subsiguientes de socket generarán una excepción :exc:`timeout` " +"si el período de tiempo de espera *value* ha transcurrido antes de que se " +"complete la operación. Si se da cero, el socket se pone en modo sin bloqueo. " +"Si se da ``None``, el enchufe se pone en modo de bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1708 msgid "" @@ -2225,6 +2737,8 @@ msgid "" "The method no longer toggles :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"El método ya no cambia la bandera :const:`SOCK_NONBLOCK` en :attr:`socket." +"type`." #: ../Doc/library/socket.rst:1723 msgid "" @@ -2238,6 +2752,16 @@ msgid "" "*optlen* argument is required. It's equivalent to call :c:func:`setsockopt` " "C function with ``optval=NULL`` and ``optlen=optlen``." msgstr "" +"Establece el valor de la opción de socket dada (consulte la página de manual " +"de Unix :manpage:`setsockopt(2)`). Las constantes simbólicas necesarias se " +"definen en el modulo :mod:`socket` (:const:`SO_\\*` etc.). El valor puede " +"ser un entero, ``None`` o un :term:`bytes-like object` representan un " +"buffer. En el último caso, depende de la persona que llama asegurarse de que " +"la cadena de bytes contenga los bits adecuados (consulte el módulo integrado " +"opcional :mod:`struct` para una forma de codificar estructuras C como " +"cadenas de bytes). Cuando *value* se establece en ``None``, el argumento " +"*optlen* es requerido. Esto es equivalente a llamar a una función C :c:func:" +"`setsockopt` con ``optval=NULL`` y ``optlen=optlen``." #: ../Doc/library/socket.rst:1737 msgid "setsockopt(level, optname, None, optlen: int) form added." @@ -2250,6 +2774,9 @@ msgid "" "further sends are disallowed. If *how* is :const:`SHUT_RDWR`, further sends " "and receives are disallowed." msgstr "" +"Apague una o ambas mitades de la conexión. Si *how* es :const:`SHUT_RD`, más " +"recibe no se permiten. Si *how* es :const:`SHUT_WR`, mas recibe no se " +"permiten. Si *how* es :const:`SHUT_RDWR`, más recibe no se permiten." #: ../Doc/library/socket.rst:1751 msgid "" @@ -2261,6 +2788,13 @@ msgid "" "socket since the operating system has already duplicated it for the target " "process." msgstr "" +"Duplica un socket y lo prepara para compartirlo con el proceso de destino. " +"El proceso de destino debe estar provisto de *process_id*. el objeto de " +"bytes resultante luego se puede pasar al proceso de destino usando alguna " +"forma de comunicación entre procesos y el socket se puede recrear allí " +"usando :func:`fromshare`. Una vez que se ha llamado a este método, es " +"seguro cerrar el socket ya que el sistema operativo ya lo ha duplicado para " +"el proceso de destino." #: ../Doc/library/socket.rst:1763 msgid "" @@ -2275,6 +2809,8 @@ msgid "" "Socket objects also have these (read-only) attributes that correspond to the " "values given to the :class:`~socket.socket` constructor." msgstr "" +"Los objetos de socket también tienen estos atributos (de solo lectura) que " +"corresponden a los valores dados al constructor :class:`~socket.socket`." #: ../Doc/library/socket.rst:1772 msgid "The socket family." @@ -2329,6 +2865,9 @@ msgid "" "timeout specified for the socket (they raise a :exc:`timeout` exception) or " "if the system returns an error." msgstr "" +"En *timeout mode*, las operaciones fallan si no se puede completan el tiempo " +"de espera especifico para el socket ( ellos levanta una excepción :exc:" +"`timeout`) o si el sistema devuelve un error." #: ../Doc/library/socket.rst:1808 msgid "" @@ -2368,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1825 msgid "Timeouts and the ``accept`` method" -msgstr "" +msgstr "Tiempos de espera y el método ``accept``" #: ../Doc/library/socket.rst:1827 msgid "" @@ -2376,12 +2915,18 @@ msgid "" "meth:`~socket.accept` method inherit that timeout. Otherwise, the behaviour " "depends on settings of the listening socket:" msgstr "" +"Si :func:`getdefaulttimeout` no es una :const:`None`, los sockets devuelto " +"por el método :meth:`~socket.accept` heredan ese tiempo de espera. De lo " +"contrario, el comportamiento depende de la configuración de la toma de " +"escucha:" #: ../Doc/library/socket.rst:1831 msgid "" "if the listening socket is in *blocking mode* or in *timeout mode*, the " "socket returned by :meth:`~socket.accept` is in *blocking mode*;" msgstr "" +"si los sockets están escuchando en *blocking mode* o en el *timeout mode*, " +"el socket devuelve el :meth:`~socket.accept` en un *blocking mode*;" #: ../Doc/library/socket.rst:1834 msgid "" @@ -2390,6 +2935,10 @@ msgid "" "operating system-dependent. If you want to ensure cross-platform behaviour, " "it is recommended you manually override this setting." msgstr "" +"si los sockets están escuchando en *non-blocking mode*, ya sea el socket " +"devuelto por :meth:`~socket.accept` es un modo de bloqueo o no bloque " +"depende del sistema operativo. Si desea garantizar un comportamiento " +"multiplataforma, se recomienda que se anule manualmente esta configuración." #: ../Doc/library/socket.rst:1843 msgid "Example" @@ -2407,6 +2956,16 @@ msgid "" "sendall`/:meth:`~socket.recv` on the socket it is listening on but on the " "new socket returned by :meth:`~socket.accept`." msgstr "" +"Aquí están cuatro programas mínimos usando el protocolo TCP/IP: un servidor " +"que hace eco de todos los datos que reciban de vuelta ( Servicio a un solo " +"cliente), y un cliente usando esto. Recuerde que un servidor debe llevar a " +"cabo la secuencia :func:`.socket`, :meth:`~socket.bind`, :meth:`~socket." +"listen`, :meth:`~socket.accept` (posiblemente repitiendo la :meth:`~socket." +"accept` para un servicio mas que un cliente), mientras un cliente solamente " +"necesita la secuencia :func:`.socket`, :meth:`~socket.connect`. También " +"recuerde que el servidor no :meth:`~socket.sendall`/:meth:`~socket.recv` en " +"el socket esta escuchando pero en el nuevo socket devuelto por :meth:" +"`~socket.accept`." #: ../Doc/library/socket.rst:1855 msgid "The first two examples support IPv4 only. ::" @@ -2485,6 +3044,8 @@ msgid "" "There is a :mod:`socket` flag to set, in order to prevent this, :data:" "`socket.SO_REUSEADDR`::" msgstr "" +"Este es una bandera :mod:`socket` para establecer, en orden para prevenir " +"esto, :data:`socket.SO_REUSEADDR`::" #: ../Doc/library/socket.rst:2048 msgid "" @@ -2507,12 +3068,16 @@ msgid "" "*An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Stuart " "Sechrest" msgstr "" +"*An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, por Stuart " +"Sechrest" #: ../Doc/library/socket.rst:2058 msgid "" "*An Advanced 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Samuel J. " "Leffler et al," msgstr "" +"*An Advanced 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, por Samuel J. " +"Leffler et al," #: ../Doc/library/socket.rst:2061 msgid "" @@ -2524,3 +3089,11 @@ msgid "" "readers may want to refer to :rfc:`3493` titled Basic Socket Interface " "Extensions for IPv6." msgstr "" +"ambos en el manual del programador de Unix, documentos suplementarios 1 " +"( secciones PS1:7 y PS1:8). La plataforma especifica material de referencia " +"para las diversas llamadas al sistema también son una valiosa fuente de " +"información en los detalles de la semántica del socket. Para Unix, " +"referencia a las paginas del manual, para Windows, observa la especificación " +"WinSock (o WinSock 2). Para APIS listas IPV6, los lectores pueden querer " +"referirse al titulado Extensiones básicas de interfaz de socket para IPv6 :" +"rfc:`3493` ." pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy