From e59da7cf786382c2797a5a5ebc5c76f9ffcd1db6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 6 Jun 2020 12:32:00 -0300 Subject: [PATCH 01/21] add install/index.po installation --- install/index.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index a9cc53e9fb..db511194d7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -6,41 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: en\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular " +"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " +"independientemente toda la información relevante que se incluye aquí." #: ../Doc/install/index.rst:23 msgid "" @@ -57,10 +64,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " +"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " +"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" @@ -70,6 +83,11 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " +"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " +"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" @@ -79,21 +97,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " +"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles." #: ../Doc/install/index.rst:49 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la " +"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario." #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -108,6 +135,16 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " +"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." +"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" +"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " +"módulo con una serie de comandos de terminal ::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" @@ -126,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Construcción e instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:87 msgid "" @@ -198,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" From ff7440c8222cf9633bb9c62d4892390ad98a8a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 20 Jun 2020 14:04:56 -0300 Subject: [PATCH 02/21] =?UTF-8?q?m=C3=A1s=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- install/index.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index db511194d7..253aa987f7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 msgid "" @@ -160,6 +162,11 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -171,10 +178,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" @@ -184,6 +194,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " +"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " +"sistema Unix, lo normal es::" #: ../Doc/install/index.rst:108 msgid "" @@ -194,10 +209,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " +"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " +"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " +"de símbolo del sistema y ejecute::" #: ../Doc/install/index.rst:122 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" @@ -210,12 +231,23 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " +"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un " +"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::" #: ../Doc/install/index.rst:138 msgid "" @@ -224,6 +256,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " +"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " +"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 msgid "" @@ -232,6 +268,11 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -245,6 +286,12 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " +"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" @@ -252,10 +299,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:173 msgid "" @@ -270,6 +320,17 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " +"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -277,10 +338,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, " +"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar " +"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python." #: ../Doc/install/index.rst:191 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la instalación" #: ../Doc/install/index.rst:193 msgid "" @@ -290,6 +354,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " +"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" +"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" @@ -301,68 +370,75 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de instalación Standard" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Valor por defecto" #: ../Doc/install/index.rst:209 ../Doc/install/index.rst:735 #: ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/install/index.rst:211 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (puro)" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:424 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:213 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (no puro)" #: ../Doc/install/index.rst:213 ../Doc/install/index.rst:425 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:476 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:739 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:759 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" @@ -372,12 +448,21 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " +"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " +"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " +"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" +"local`." #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " +"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " +"anteriores." #: ../Doc/install/index.rst:230 msgid "" @@ -393,6 +478,19 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " +"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " +"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " +"Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " +"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " +"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " +"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " +"el resultado como se muestra a continuación. Para averiguar mi :file:" +"`{prefijo}` y :file:`{prefijo-exec}`:" #: ../Doc/install/index.rst:252 msgid "" @@ -404,6 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -413,10 +519,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " +"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" @@ -429,6 +540,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " +"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " +"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " +"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " +"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " +"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva " +"versión antes de actualizar realmente." #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" @@ -451,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario" #: ../Doc/install/index.rst:299 msgid "" @@ -473,68 +592,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:474 ../Doc/install/index.rst:499 #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:314 ../Doc/install/index.rst:325 #: ../Doc/install/index.rst:376 ../Doc/install/index.rst:426 #: ../Doc/install/index.rst:477 ../Doc/install/index.rst:504 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" #: ../Doc/install/index.rst:314 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 #: ../Doc/install/index.rst:377 ../Doc/install/index.rst:427 #: ../Doc/install/index.rst:478 ../Doc/install/index.rst:505 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: ../Doc/install/index.rst:316 ../Doc/install/index.rst:327 #: ../Doc/install/index.rst:378 ../Doc/install/index.rst:428 #: ../Doc/install/index.rst:479 ../Doc/install/index.rst:506 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras C" #: ../Doc/install/index.rst:316 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:325 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:327 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" @@ -595,19 +714,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: ../Doc/install/index.rst:376 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:377 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: ../Doc/install/index.rst:378 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" @@ -669,15 +788,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:427 ../Doc/install/index.rst:478 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: ../Doc/install/index.rst:428 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" @@ -739,15 +858,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:479 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:486 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" @@ -767,15 +886,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir opciones" #: ../Doc/install/index.rst:501 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" #: ../Doc/install/index.rst:502 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" @@ -783,19 +902,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" #: ../Doc/install/index.rst:504 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" #: ../Doc/install/index.rst:505 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" #: ../Doc/install/index.rst:506 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" #: ../Doc/install/index.rst:509 msgid "" From 641858b4dea626f44726d7b4054c1ee972b71310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:29:52 -0300 Subject: [PATCH 03/21] Avances 69% --- install/index.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 178 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 253aa987f7..77fad41ed7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"Language: en\n" +"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" -"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " @@ -559,6 +559,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " +"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " +"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " +"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " +"tanto, lea la sección que corresponda a usted." #: ../Doc/install/index.rst:288 msgid "" @@ -567,6 +574,10 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " +"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" +"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, " +"pero no puede mezclar desde estos grupos." #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" @@ -578,6 +589,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it. It is enabled with a simple option::" #: ../Doc/install/index.rst:305 msgid "" @@ -586,6 +600,11 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " +"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " +"OS X:" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 @@ -663,6 +682,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " +"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " +"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " +"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:336 msgid "" @@ -671,10 +696,15 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " +"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " +"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " +"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)." #: ../Doc/install/index.rst:345 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" @@ -685,10 +715,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::" #: ../Doc/install/index.rst:358 msgid "" @@ -696,6 +732,10 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " +"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -704,6 +744,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " +"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -711,6 +755,9 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " +"instalación de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" @@ -731,10 +778,12 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:387 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:389 msgid "" @@ -746,6 +795,14 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -756,6 +813,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -766,6 +830,13 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " +"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " +"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -777,14 +848,22 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " +"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " +"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " +"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " +"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el " +"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:424 ../Doc/install/index.rst:501 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extension de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -832,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" @@ -847,6 +926,8 @@ msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " +"actual." #: ../Doc/install/index.rst:468 msgid "" @@ -898,7 +979,7 @@ msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "todos los módulos" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" @@ -927,6 +1008,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " +"(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " +"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" @@ -938,6 +1027,13 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -947,6 +1043,11 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " +"instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -954,6 +1055,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" @@ -964,6 +1068,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " +"en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" @@ -973,6 +1083,12 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" @@ -983,10 +1099,17 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " +"proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" +"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " +"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " +"definir el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "o, equivalentemente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -994,6 +1117,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" @@ -1005,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "o ,equivalente," #: ../Doc/install/index.rst:603 msgid "" @@ -1043,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Modificando el Camino de Búsqueda de Python" #: ../Doc/install/index.rst:638 msgid "" @@ -1058,6 +1184,7 @@ msgstr "" msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." msgstr "" +"La cadena nula en ``sys.path`` representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" @@ -1132,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1148,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" @@ -1159,61 +1286,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombre de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:737 ../Doc/install/index.rst:749 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:739 ../Doc/install/index.rst:751 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: ../Doc/install/index.rst:739 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/install/index.rst:744 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Y en Windows, los archivos de configuración son:" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/install/index.rst:756 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"En todas las plataformas, el archivo \"personal\" puede deshabilitarse " +"temporalmente pasando la opción `--no-user-cfg`." #: ../Doc/install/index.rst:762 msgid "" @@ -1236,6 +1365,8 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" +"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 msgid "" @@ -1259,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" @@ -1295,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" @@ -1311,6 +1442,8 @@ msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" @@ -1323,10 +1456,12 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:856 msgid "" @@ -1340,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1369,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Examinemos cada uno de los campos a su vez." #: ../Doc/install/index.rst:890 msgid "" @@ -1439,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando un compilador que no sea de Microsoft en Windows" #: ../Doc/install/index.rst:944 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: ../Doc/install/index.rst:946 msgid "" @@ -1516,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:998 msgid "" @@ -1539,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1550,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versiones antiguas de Python y MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:1021 msgid "" @@ -1581,6 +1716,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " +"para gcc. ::" #: ../Doc/install/index.rst:1047 msgid "" @@ -1606,10 +1743,12 @@ msgstr "" msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Información sobre la creación de las bibliotecas necesarias para el entorno " +"MinGW." #: ../Doc/install/index.rst:1063 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/install/index.rst:1064 msgid "" From 152ae32a32b7080dd96f4a951270d5ef4372bb80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:52:19 -0300 Subject: [PATCH 04/21] Add 81% --- install/index.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 81 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77fad41ed7..959f27b730 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "o, equivalentemente, ::" +msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -1138,6 +1138,9 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " +"configuración. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/install/index.rst:608 msgid "" @@ -1145,6 +1148,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" +"file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " +"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" @@ -1256,6 +1262,9 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " +"entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" @@ -1406,6 +1415,9 @@ msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " +"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" @@ -1416,6 +1428,13 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " +"procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " +"cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " +"configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" @@ -1423,6 +1442,9 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1436,6 +1458,12 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " +"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1450,6 +1478,8 @@ msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 msgid "" @@ -1528,12 +1558,16 @@ msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*biblioteca* es todo aquello que termina con :file:`.a` or empieza con :" +"option:`!-l` o :option:`!-L`." #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" @@ -1541,18 +1575,26 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " +"``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:912 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"debe estar vinculado con la biblioteca matemática :file:`libm.a` en su " +"plataforma, simplemente agregue :option:`!-lm` a la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:917 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " +"pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " +"*arg* options ::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" @@ -1604,6 +1646,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1613,12 +1657,20 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " +"debe escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" @@ -1626,28 +1678,37 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "Compilador Builder C++ `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" @@ -1671,6 +1732,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1725,6 +1788,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" +"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1051 msgid "" @@ -1732,12 +1798,17 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " +"directorios que las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:1058 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Construyendo modules Python en plataformas de Microsoft Windows con MinGW " +"`_" #: ../Doc/install/index.rst:1059 msgid "" @@ -1755,15 +1826,21 @@ msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Esto también significa que puede reemplazar todas las bibliotecas COFF " +"existentes con bibliotecas OMF del mismo nombre." #: ../Doc/install/index.rst:1067 msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" +"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Entonces no tiene disponible la emulación POSIX, pero tampoco necesita :file:" +"`cygwin1.dll`." From 41caf230c29599e631c6564f9a4fa44b1f48a0e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 13:47:54 -0300 Subject: [PATCH 05/21] finish 100% translate --- install/index.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 223 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 959f27b730..ee13233532 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -883,6 +883,10 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" @@ -893,6 +897,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " +"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " +"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." #: ../Doc/install/index.rst:442 msgid "" @@ -908,6 +918,19 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " +"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " +"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " +"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " +"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " +"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" +"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es " +"irrelevante)." #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" @@ -920,6 +943,10 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " +"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " +"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" @@ -936,6 +963,11 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " +"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " +"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" @@ -957,6 +989,12 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -964,6 +1002,9 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Para crear un esquema de instalación personalizado, comience con uno de los " +"esquemas alternativos y anule algunos de los directorios de instalación " +"utilizados para los distintos tipos de archivos, utilizando estas opciones:" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" @@ -1128,6 +1169,10 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Obviamente, especificar el esquema de instalación completo cada vez que " +"instala un nuevo módulo de distribución sería muy tedioso. Por lo tanto, " +"puede poner estas opciones en su archivo de configuración de Distutils " +"(consulte la sección :ref:`inst-config-files`):" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," @@ -1164,6 +1209,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" @@ -1172,6 +1227,10 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " +"que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1185,6 +1244,12 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " +"busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1202,6 +1267,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 msgid "" @@ -1213,6 +1286,14 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." +"path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " +"estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " +"versiones fijas de módulos estándar)." #: ../Doc/install/index.rst:673 msgid "" @@ -1220,6 +1301,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " +"del módulo :mod:`site` para obtener más información." #: ../Doc/install/index.rst:677 msgid "" @@ -1229,6 +1313,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" @@ -1237,6 +1326,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " +"actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " +"el :file:`site.py`. Debería recordar que se modificó y guardar una copia " +"antes de realizar la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:693 msgid "" @@ -1246,6 +1339,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1256,6 +1354,12 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " +"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " +"los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " +"módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." #: ../Doc/install/index.rst:706 msgid "" @@ -1281,6 +1385,16 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " +"Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " +"cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1292,6 +1406,9 @@ msgid "" "platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " "order they are processed) are:" msgstr "" +"Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " +"ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " +"configuración (en el orden en que se procesan) son:" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" @@ -1361,6 +1478,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Estrictamente hablando, el archivo de configuración de todo el sistema vive " +"en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " +"posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " +"normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1369,6 +1492,10 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"En Unix, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, el " +"directorio de inicio del usuario se determinará con la función :func:" +"`getpwuid` del módulo estándar :mod:`pwd`. Esto se realiza mediante la " +"función :func:`os.path.expanduser` utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:775 msgid "" @@ -1388,6 +1515,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " +"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " +"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " +"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" @@ -1396,6 +1531,10 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"En Windows, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, se " +"probará :envvar:`USERPROFILE` y luego :envvar:`HOMEDRIVE` y :envvar:" +"`HOMEPATH`. Esto se realiza mediante la función :func:`os.path.expanduser` " +"utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" @@ -1409,6 +1548,11 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " +"Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " +"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"línea, especificada como ``opción = valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1502,6 +1646,13 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1515,6 +1666,12 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1524,6 +1681,12 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " +"distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " +"a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " +"funcionar." #: ../Doc/install/index.rst:881 msgid "" @@ -1531,6 +1694,9 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " +"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." @@ -1543,6 +1709,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " +"cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " +"código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." #: ../Doc/install/index.rst:894 msgid "" @@ -1552,6 +1722,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " +"son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." +"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1606,6 +1782,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" @@ -1613,6 +1796,10 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " +"variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1632,6 +1819,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " +"compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" @@ -1640,6 +1835,10 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" +"file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " +"Python. Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), también debe " +"convertirlas." #: ../Doc/install/index.rst:966 msgid "" @@ -1721,6 +1920,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " +"compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " +"intérprete de Python que fue construido con Cygwin, todo debería funcionar " +"sin ninguno de estos pasos." #: ../Doc/install/index.rst:1003 msgid "" @@ -1728,6 +1931,9 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" @@ -1745,6 +1951,10 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " +"debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1756,6 +1966,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Las siguientes instrucciones solo se aplican si está utilizando una versión " +"de Python inferior a 2.4.1 con un MinGW inferior a 3.0.0 (con " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." #: ../Doc/install/index.rst:1025 msgid "" @@ -1765,6 +1978,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " +"más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1774,6 +1992,10 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 msgid "" From c0a0de19c67305de80220aec9fa8ae3d46d9c41b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:47 -0300 Subject: [PATCH 06/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index ee13233532..728e27300f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " "de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 From 215954f81b56481f9d4dab05974b3be7848d037f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:56 -0300 Subject: [PATCH 07/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 728e27300f..afa2e399be 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " "al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " "recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" "`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 From d7a2961dc07e98e5c097253019567b2391de2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:05 -0300 Subject: [PATCH 08/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index afa2e399be..08817ec08f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " "Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " From 1948c8795d2b71c1bfba58d7e3c9ef7813119fa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:14 -0300 Subject: [PATCH 09/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 08817ec08f..6ed63ab396 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " "el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" "file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " -"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " From 6f213a58a32e1e7448f0cf6a077420c18fe84755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:25 -0300 Subject: [PATCH 10/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6ed63ab396..b3710e1b36 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " -"módulo con una serie de comandos de terminal ::" +"módulo con una serie de comandos de terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" From 3ffc9b28f36c3ec576c218ced1850a47991f6dd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:32 -0300 Subject: [PATCH 11/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index b3710e1b36..170de7587f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " From e28bf1a142400e5d70b2d19700462738f8c15419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:39 -0300 Subject: [PATCH 12/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 170de7587f..77f09ef536 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " "file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." From 9a615866b853c6e00fced91b13f177843595f9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:50 -0300 Subject: [PATCH 13/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77f09ef536..9803a9a3b2 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " "instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " "simple para ejecutar desde un terminal::" From 7ee3be3aa24d8446a7557c0f8feb7697c0e74f4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:01 -0300 Subject: [PATCH 14/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 9803a9a3b2..577a16c4c4 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "" "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " -"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" +"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 From f4866be664e9dd360e26e0ca89b3461d83d49517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:17 -0300 Subject: [PATCH 15/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 577a16c4c4..087e03e61d 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " "trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " "tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" -"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." +"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" From 88b7a21574f42e64c5e5f77e253a4e5d14f50377 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:24 -0300 Subject: [PATCH 16/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 087e03e61d..de6d06be8b 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "" "local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " -"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " "generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " "mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " "predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" From 1689cc18ae9dbaeb9ad779bf80900f138e5a4bfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 12:04:33 -0300 Subject: [PATCH 17/21] fix whitespace --- install/index.po | 913 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 445 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index de6d06be8b..1d2ba8e024 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " -"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " -"independently covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " +"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " +"covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " -"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " -"converting Python projects into Linux distro packages, and system " -"administrators with a standard way of installing them directly onto target " -"systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " +"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " +"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " +"standard way of installing them directly onto target systems." msgstr "" "En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " @@ -92,17 +91,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has " -"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " -"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " -"than using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " +"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " +"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " +"using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " -"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" -"`distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " +"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " +"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -126,10 +124,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " -"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" -"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " -"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " +"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." +"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " +"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -137,9 +135,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " -"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" -"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " +"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" +"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -151,7 +149,7 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" -"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 @@ -163,10 +161,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " -"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " -"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " -"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " +"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " +"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " +"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -178,9 +176,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " -"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " -"simple para ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " +"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " +"ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -188,14 +186,13 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root " -"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " -"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " -"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " -"thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root directory, " +"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " +"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" +"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " -"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " +"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -223,23 +220,21 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " -"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " -"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " -"the build and install will be done by different users---for example, you " -"might want to build a module distribution and hand it off to a system " -"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " -"privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " +"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " +"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " +"build and install will be done by different users---for example, you might " +"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " +"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " -"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " -"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " -"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " -"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " -"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " -"superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " +"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " +"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " +"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " +"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " +"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -257,8 +252,8 @@ msgid "" "directory is up-to-date." msgstr "" "Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " -"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " -"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" "`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 @@ -270,9 +265,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " -"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " -"su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " +"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -280,28 +274,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " -"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" -"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " -"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " -"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " +"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " +"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " +"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " +"with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " -"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" -"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " +"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" +"`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " -"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" -"files`.) Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " +"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " +"Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " -"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" -"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " +"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" +"files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -322,15 +316,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " -"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " -"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " -" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" -"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " -"extensiones) que se instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " +"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " +"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " +"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " +"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " +"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " +"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " +"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " +"instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -362,21 +356,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " -"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " -"the standard location for third-party Python modules. This location varies " -"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " -"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" -"pure\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." +"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " +"standard location for third-party Python modules. This location varies by " +"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " +"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" +"\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " -"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " -"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " -"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " -"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " -"extensiones (\"no puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " +"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " +"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " +"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " +"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " +"puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -442,11 +436,10 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " -"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " -"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " -"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" -"local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" +"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " +"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " +"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -457,8 +450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" -"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -468,15 +461,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " -"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " -"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " -"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " -"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " -"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " -"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " -"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " +"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" +"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " +"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " +"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " +"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " +"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " +"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -502,14 +495,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" -"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" -"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " -"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " -"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " -"generalmente usará ``Python32`` en Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." +"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " +"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " +"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " +"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " +"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " +"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -521,9 +514,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " -"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " -"instalaciones personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " +"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " +"personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -532,8 +525,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " -"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " +"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -552,12 +545,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The " -"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " -"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " -"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " -"The details differ across platforms, so read whichever of the following " -"sections applies to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " +"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" +"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " +"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " +"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " +"to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -571,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " -"mix from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " +"from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -597,10 +590,10 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" -"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." +"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " @@ -676,11 +669,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " -"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " -"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " -"which means that there is no additional step to perform after running the :" -"file:`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " +"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " +"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " +"means that there is no additional step to perform after running the :file:" +"`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -708,18 +701,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " -"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " -"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " -"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" -"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " -"operating system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " +"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " +"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " +"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" +"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " +"system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " -"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " -"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" -"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " +"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " +"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " +"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -734,8 +727,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " -"su directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " +"directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -746,8 +739,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " "esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " -"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " -"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -790,19 +783,18 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python " -"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " -"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " -"where the prefix scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python installation). " +"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " +"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " +"scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " -"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " -"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " -"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " -"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " -"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " -"será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " +"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " +"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " +"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " +"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " +"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -813,40 +805,37 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" -"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" +"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " +"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." +"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " -"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " -"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " -"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " -"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." -"{X}`. This could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " +"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " +"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " +"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " +"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " +"could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " -"con ::" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " -"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " +"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " -"follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -880,26 +869,25 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories " -"listed above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " +"above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " -"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " -"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " -"instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " +"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " +"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " -"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " +"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " -"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " -"without any other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " +"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " +"other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " -"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " +"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -911,12 +899,11 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " -"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " -"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " -"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" -"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " -"immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " +"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " +"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " +"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " +"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -924,8 +911,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " -"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " +"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -939,19 +926,19 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" -"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " -"packages in separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" +"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " +"separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " -"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " -"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" +"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " -"current drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " +"drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -963,8 +950,8 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" -"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " -"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la " +"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " "significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " "instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " "manera:" @@ -983,17 +970,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" -"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " -"just one or two directories while keeping everything under the same base " -"directory, or you might want to completely redefine the installation " -"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" +"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " +"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " +"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " +"case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " -"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " -"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " +"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " +"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1044,37 +1031,36 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " -"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" -"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " -"between Python and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " +"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " +"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " +"and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " -"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " -"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " -"que no hacen diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " +"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" +"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " +"diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " -"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " -"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " -"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " -"relative to the installation base directory (your home directory, in this " -"case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " -"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " -"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " -"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " -"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " -"directorio principal, en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " +"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " +"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " +"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " +"installation base directory (your home directory, in this case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " +"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " +"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " +"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " +"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " +"en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1086,9 +1072,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" -"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " -"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " +"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " +"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1097,56 +1083,56 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" -"local/python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" +"python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " -"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" -"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " -"installation directory---you just have to remember that there are two types " -"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " -"conveniently be both controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " +"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " +"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " +"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " +"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " +"controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " -"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " -"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " +"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " +"ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " -"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " -"modify Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" +"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " +"Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " -"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " -"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" -"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " -"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " -"búsqueda de Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " +"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " +"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." +"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" +"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " +"Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this " -"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " +"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " -"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" -"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " -"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " -"definir el siguiente esquema de instalación::" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " +"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " +"cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " +"el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" @@ -1155,17 +1141,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " -"when parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " +"parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " -"lo hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " +"hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " -"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " +"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1183,7 +1169,7 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"Tenga en cuenta que estos dos son *no* equivalentes si proporciona un " "directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " "configuración. Por ejemplo, ::" @@ -1195,42 +1181,42 @@ msgid "" msgstr "" "instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" "file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " -"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" +"desee proporcionar una base de instalación de :file:`/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " -"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " -"use environment variables in config files on platforms that have such a " -"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " -"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " -"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " +"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " +"environment variables in config files on platforms that have such a notion " +"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " +"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " +"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " -"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " -"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " -"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " -"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " -"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " -"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " -"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " -"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " +"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " +"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " +"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " +"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" +"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " +"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " +"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" +"config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils " -"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " -"the virtual environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " +"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " +"environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " -"proyectos fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " +"fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1246,10 +1232,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " -"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " -"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." -"path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " +"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " +"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1259,21 +1244,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in " -"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " -"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " -"have a convention of keeping all software related to the web server under :" -"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " -"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " -"There are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" +"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " +"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " +"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" +"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " +"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " +"are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " -"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " +"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " -"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " -"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " -"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " +"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " +"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " +"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1287,8 +1272,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" -"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" +"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1314,17 +1299,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " -"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " -"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " +"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " +"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " -"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " -"modified and save a copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " +"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " +"copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1336,23 +1321,22 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." -"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " +"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " -"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " -"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" -"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " +"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" +"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" +"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" -"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " -"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " -"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " -"don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " +"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" +"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " +"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1366,13 +1350,13 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" -"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"Finalmente,``sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " "cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " "entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" +msgstr "Archivos de Configuración de Distutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1388,13 +1372,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " -"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " -"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " -"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " -"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " -"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " -"archivos \"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " +"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " +"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " +"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " +"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " +"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " +"\"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1403,8 +1387,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " -"order they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " +"they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1482,8 +1466,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " -"colocarse allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " +"allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1501,7 +1485,7 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" -"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"Por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " "setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 @@ -1542,17 +1526,16 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " -"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " -"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " -"command. Each section consists of one option per line, specified as " -"``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " +"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " +"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " +"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " "cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " "globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " -"línea, especificada como ``opción = valor``." +"línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1565,30 +1548,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all " -"processing of any Python module distribution by any user on the current " -"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " -"support them), it will affect only module distributions processed by you. " -"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " -"distribution, it affects only that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " +"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " +"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " +"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " +"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " +"that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" -"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." +"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :" -"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " -"following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" +"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " -"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " -"los archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " +"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " +"archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1597,17 +1579,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files " -"has no such implication; it only means that if the command is run, the " -"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " -"values from it are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files has " +"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " +"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " +"are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " -"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " -"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " +"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " +"valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1619,10 +1601,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:" -"`!--help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" +"help` without a command::" msgstr "" -"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 @@ -1630,8 +1612,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " -"Módulos de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " +"de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1648,11 +1630,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " -"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " -"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " -"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " -"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " +"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " +"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " +"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " +"comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1667,11 +1649,10 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " -"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " -"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " -"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " -"cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " +"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " +"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " +"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1722,12 +1703,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " -"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " -"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " +"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " +"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." -"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." +"m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1735,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" @@ -1747,8 +1728,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you " -"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " +"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1770,36 +1751,35 @@ msgid "" msgstr "" "Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " "pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " -"*arg* options ::" +"*arg* options::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " -"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" -"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " -"c++``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " -"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " -"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " -"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " -"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " -"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" -"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " +"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" +"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" +"+``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " +"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " +"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" +"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " +"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " +"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " -"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " +"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " -"en el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " +"el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1814,26 +1794,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " -"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " -"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" -"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " +"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " +"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " +"into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " -"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " -"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " -"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " -"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " -"esto de la siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " +"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " +"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " +"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " +"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" -"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " -"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " -"to convert them too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" +"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " +"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " +"too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1845,8 +1825,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " -"las bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " +"bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1856,30 +1836,30 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " -"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " -"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " -"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " -"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " +"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " +"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " +"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" +"`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" -"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " -"debe escribir::" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C++, ahora debe " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " -"specify this in your personal or system-wide configuration file for " -"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " +"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " +"section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" -"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " -"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " +"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1890,13 +1870,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " -"enlaces a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " +"a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1917,8 +1897,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " -"of these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " +"these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1938,12 +1918,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " -"escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1953,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" -"files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1974,15 +1952,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " -"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" -"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " +"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" +"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " -"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " -"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " +"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " +"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1993,13 +1971,12 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " -"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " +"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "" -"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From da341fef67ad20220ebe6ad627dca53548b52bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Tue, 11 Aug 2020 09:27:42 -0300 Subject: [PATCH 18/21] Fix errors --- install/index.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 1d2ba8e024..427a880cc8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" +msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " "un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " "Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" +"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " "directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " "instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " -"personalizado *." +"personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " "de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" "python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" From b2dfeff5251666755cd07da4b9db9f37f9824695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Wed, 12 Aug 2020 08:07:44 -0300 Subject: [PATCH 19/21] powrap --- install/index.po | 864 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 443 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 427a880cc8..fe34c6115e 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " -"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " -"covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " +"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " +"independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " -"de Python para mayor detalle." +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de " +"Empaquetamiento de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" @@ -77,30 +77,32 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " -"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " -"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " -"standard way of installing them directly onto target systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " +"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " +"converting Python projects into Linux distro packages, and system " +"administrators with a standard way of installing them directly onto target " +"systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " -"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " -"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " +"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " "estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " -"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " -"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " -"using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has " +"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " +"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " +"than using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " -"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " -"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el " +"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente " +"``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -124,10 +126,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " -"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." -"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " -"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " +"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" +"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " +"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -135,9 +137,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " -"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" -"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -161,10 +163,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " -"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " -"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " -"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -176,9 +178,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " -"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " -"ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -186,13 +188,14 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root directory, " -"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " -"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" -"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root " +"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " +"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " +"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " +"thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " -"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -220,21 +223,23 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " -"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " -"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " -"build and install will be done by different users---for example, you might " -"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " -"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " +"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " +"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " +"the build and install will be done by different users---for example, you " +"might want to build a module distribution and hand it off to a system " +"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " +"privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " -"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " -"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " -"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " -"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " -"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -265,8 +270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " -"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -274,28 +280,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " -"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " -"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " -"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " -"with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " +"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" +"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " +"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " +"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " -"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" -"`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " -"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " -"Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " +"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" +"files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " -"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" -"files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -316,15 +322,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " -"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " -"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " -"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " -"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " -"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " -"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " -"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " -"instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " +"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " +"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -356,21 +362,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." -"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " -"standard location for third-party Python modules. This location varies by " -"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " -"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" -"\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " +"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " +"the standard location for third-party Python modules. This location varies " +"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " +"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" +"pure\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " -"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " -"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " -"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " -"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " -"puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -436,10 +442,11 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" -"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " -"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " -"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " +"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " +"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " +"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" +"local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -450,8 +457,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" +"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -461,15 +468,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " -"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" -"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " -"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " -"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " -"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " -"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " -"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " +"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " +"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " +"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " +"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " +"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " +"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " +"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -495,14 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." -"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " -"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " -"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " -"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " -"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " -"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " -"Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -514,9 +521,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " -"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " -"personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -525,8 +532,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " -"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " +"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -545,12 +552,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " -"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" -"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " -"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " -"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " -"to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The " +"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " +"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " +"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " +"The details differ across platforms, so read whichever of the following " +"sections applies to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -564,8 +571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " -"from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " +"mix from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -590,8 +597,8 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." -"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" +"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" "Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " @@ -669,11 +676,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " -"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " -"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " -"means that there is no additional step to perform after running the :file:" -"`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " +"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " +"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " +"which means that there is no additional step to perform after running the :" +"file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -701,18 +708,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " -"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " -"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " -"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" -"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " -"system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " +"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " +"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " +"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" +"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " +"operating system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " -"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " -"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -727,8 +734,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " -"directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -783,18 +790,19 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python installation). " -"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " -"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " -"scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python " +"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " +"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " +"where the prefix scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " -"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " -"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " -"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " -"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " -"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -805,21 +813,22 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" -"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " -"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." -"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " -"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " -"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " -"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " -"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " -"could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " +"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " +"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " +"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " +"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." +"{X}`. This could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " @@ -830,12 +839,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " -"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " +"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " +"follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -869,25 +879,26 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " -"above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories " +"listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " -"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " -"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " -"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " +"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " -"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " -"other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " +"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " +"without any other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " -"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -899,11 +910,12 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " -"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " -"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " -"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " -"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " +"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " +"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " +"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" +"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " +"immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -911,8 +923,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " -"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -926,9 +938,9 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" -"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " -"separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" +"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " +"packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " @@ -937,8 +949,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " -"drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " +"current drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -970,17 +982,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" -"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " -"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " -"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " -"case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" +"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " +"just one or two directories while keeping everything under the same base " +"directory, or you might want to completely redefine the installation " +"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " -"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " -"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1031,36 +1043,37 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " -"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " -"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " -"and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " +"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" +"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " +"between Python and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " -"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" -"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " -"diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " -"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " -"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " -"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " -"installation base directory (your home directory, in this case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " -"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " -"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " -"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " -"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " -"en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " +"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " +"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " +"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " +"relative to the installation base directory (your home directory, in this " +"case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1072,9 +1085,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " -"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " -"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1083,53 +1096,53 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" -"python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " -"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " -"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " -"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " -"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " -"controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " +"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" +"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " +"installation directory---you just have to remember that there are two types " +"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " +"conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " -"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " -"ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" -"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " -"Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " +"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " +"modify Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " -"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " -"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." -"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" -"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " -"Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " -"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this " +"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " -"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" "`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " "cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " "el siguiente esquema de instalación::" @@ -1141,17 +1154,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " -"parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " +"when parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " -"hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " -"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " +"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1186,37 +1199,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " -"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " -"environment variables in config files on platforms that have such a notion " -"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " -"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " -"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " +"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " +"use environment variables in config files on platforms that have such a " +"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " +"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " +"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " -"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " -"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " -"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " -"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" -"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " -"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " -"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" -"config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " -"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " -"environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils " +"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " +"the virtual environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " -"fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1232,9 +1245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " -"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " -"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1244,21 +1258,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" -"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " -"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " -"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" -"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " -"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " -"are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in " +"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " +"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " +"have a convention of keeping all software related to the web server under :" +"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " +"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " +"There are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " -"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " -"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " -"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " -"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1272,8 +1286,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" -"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1299,17 +1313,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " -"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " -"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " -"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " -"copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " +"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " +"modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1321,22 +1335,23 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " -"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." +"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " -"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" -"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " -"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" -"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " -"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" +"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " +"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " +"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " +"don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1372,13 +1387,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " -"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " -"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " -"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " -"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " -"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " -"\"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1387,8 +1402,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " -"they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " +"order they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1466,8 +1481,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " -"allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1526,10 +1541,11 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " -"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " -"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " -"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " +"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " +"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " +"command. Each section consists of one option per line, specified as " +"``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " @@ -1548,29 +1564,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " -"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " -"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " -"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " -"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " -"that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all " +"processing of any Python module distribution by any user on the current " +"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " +"support them), it will affect only module distributions processed by you. " +"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " +"distribution, it affects only that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." -"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" -"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :" +"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " +"following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " -"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " -"archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1579,17 +1596,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files has " -"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " -"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " -"are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files " +"has no such implication; it only means that if the command is run, the " +"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " +"values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " -"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " -"valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1601,8 +1618,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" -"help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:" +"`!--help` without a command::" msgstr "" "y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" @@ -1612,8 +1629,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " -"de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1630,11 +1647,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " -"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " -"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " -"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " -"comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1649,10 +1666,11 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " -"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " -"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " -"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1703,9 +1721,9 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " -"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " -"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." "m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." @@ -1728,8 +1746,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " -"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you " +"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1758,28 +1776,29 @@ msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " -"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" -"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" -"+``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " -"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " -"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" -"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " -"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " -"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " +"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" +"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " +"c++``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " -"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " +"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " -"el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1794,26 +1813,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " -"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " -"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " -"into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " +"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " +"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" +"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " -"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " -"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " -"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " -"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " -"siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" -"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " -"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " -"too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" +"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " +"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " +"to convert them too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1825,8 +1844,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " -"bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1836,12 +1855,12 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " -"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " -"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " -"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" -"`foo.lib`.) [#]_" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" @@ -1853,13 +1872,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " -"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " -"section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " +"specify this in your personal or system-wide configuration file for " +"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" "Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " -"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1870,13 +1889,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " -"a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1897,8 +1916,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " -"these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " +"of these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1918,7 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1932,7 +1952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1952,15 +1973,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " -"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" -"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " +"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" +"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " -"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " -"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1971,12 +1992,13 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " -"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "" +"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From 3b1f4fa89d26fee4e3390f6dfe02393069a1db06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 18:22:26 +0200 Subject: [PATCH 20/21] =?UTF-8?q?Estandarizaci=C3=B3n=20y=20agregando=20pa?= =?UTF-8?q?labras=20install/index?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/install_index.txt | 3 ++ install/index.po | 67 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/install_index.txt diff --git a/dictionaries/install_index.txt b/dictionaries/install_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..5ef7b4bd26 --- /dev/null +++ b/dictionaries/install_index.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +binutils +parseado +superusuario diff --git a/install/index.po b/install/index.po index fe34c6115e..6a79edb3a8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " -"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "Lugar de instalación Standard" +msgstr "Lugar de instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " "para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " "interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " -"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " "elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " "comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " "el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "" "En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" "`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" "`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` " +"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " "instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " "direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " "generalmente usará ``Python32`` en Windows." @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " -"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " "OS X:" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "modulos" +msgstr "módulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" +msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" -"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " -"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" +"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " "escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " "su directorio de inicio::" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" -"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " "archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " "instalación de la siguiente manera:" @@ -817,9 +817,9 @@ msgstr "" "`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " "un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -833,9 +833,9 @@ msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" -"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2." +"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/" +"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "extension de módulos" +msgstr "extensión de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "" "don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " -"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " -"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar:" +"`PYTHONPATH` está establecido en ``/www/python:/opt /py``, la ruta de " "búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " "los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " "módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." @@ -1514,13 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " -"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " -"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " -"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " +"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " +"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " +":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " +"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " "Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" +msgstr "Ajustar las flags del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "Compilador Builder C++ `_" +msgstr "`Compilador *C++ Builder* `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" +msgstr "y para Cygwin en modo no-cygwin [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-" "files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 @@ -2055,7 +2056,7 @@ msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" -"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"Diríjase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " "mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 From 21203ef8f646c43cee994a1761d82a6b6712a9cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:32:38 +0200 Subject: [PATCH 21/21] powrap install/index --- install/index.po | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6a79edb3a8..c37ae9abb1 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -1514,15 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " -"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " -"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " -":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " -"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " -"Windows." +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el \"installation prefix\" por " +"defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, entonces el archivo de " +"configuración de sistema es normalmente :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" +"file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " +"biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " +"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy