From 358514d41416bc55edb64ee47447e9dbdca4abf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 15:33:30 -0400 Subject: [PATCH 01/10] Create library_imp.txt --- dictionaries/library_imp.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_imp.txt diff --git a/dictionaries/library_imp.txt b/dictionaries/library_imp.txt new file mode 100644 index 0000000000..ea1347005d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_imp.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +redefine +redefiniciones From 0a87b8d354df853ee2dcae75cb43813272310357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Fri, 28 Aug 2020 09:38:59 -0400 Subject: [PATCH 02/10] Traducido archivo cmdline --- using/cmdline.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 545 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index ac997fe25b..652284a07f 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -6,58 +6,68 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:36-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" -msgstr "" +msgstr "Línea de comandos y entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" +"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca " +"de varias configuraciones." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" +"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. " +"Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comando" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" -msgstr "" +msgstr "Al invocar Python, puede especificar cualquiera de estas opciones::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" "The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" msgstr "" +"El caso de uso más común es, por supuesto, una simple invocación de un " +"script::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:37 msgid "Interface options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de interfaz" #: ../Doc/using/cmdline.rst:39 msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" +"La interfaz del intérprete es similar a la del shell UNIX, pero proporciona " +"algunos métodos adicionales de invocación:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 msgid "" @@ -66,18 +76,26 @@ msgid "" "produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " "is read." msgstr "" +"Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, " +"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " +"de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, " +"Enter` en Windows)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de archivo o con un archivo como " +"entrada estándar, lee y ejecuta un script de ese archivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:47 msgid "" "When called with a directory name argument, it reads and executes an " "appropriately named script from that directory." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de directorio, lee y ejecuta un " +"script con el nombre adecuado desde ese directorio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" @@ -85,17 +103,24 @@ msgid "" "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" +"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " +"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " +"significativo en las instrucciones de Python!" #: ../Doc/using/cmdline.rst:52 msgid "" "When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " "Python module path and executed as a script." msgstr "" +"Cuando se llama con ``-m module-name``, el módulo dado se encuentra en la " +"ruta del módulo Python y se ejecuta como un script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:55 msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" +"En el modo no interactivo, toda la entrada se analiza antes de ejecutarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" @@ -104,6 +129,10 @@ msgid "" "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" +"Una opción de interfaz termina la lista de opciones consumidas por el " +"intérprete, todos los argumentos consecutivos terminarán en :data:`sys.argv` " +"-- tenga en cuenta que el primer elemento, subíndice cero (``sys.argv[0]``), " +"es una cadena que refleja el origen del programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" @@ -111,6 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" +"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " +"significativos como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -119,18 +151,26 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " +"(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " +"nivel superior)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:73 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` with " "argument ``command``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` con el " +"argumento ``command``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:77 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Busque :data:`sys.path` para el módulo con nombre y ejecute su contenido " +"como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:80 msgid "" @@ -139,6 +179,10 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" +"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " +"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " +"(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:85 msgid "" @@ -148,6 +192,12 @@ msgid "" "deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are " "passed to the interpreter as the script argument." msgstr "" +"También se permiten los nombres de paquetes (incluidos los paquetes de " +"espacio de nombres). Cuando se proporciona un nombre de paquete en lugar de " +"un módulo normal, el intérprete ejecutará ``.__main__`` como módulo " +"principal. Este comportamiento es deliberadamente similar al manejo de " +"directorios y archivos zip que se pasan al intérprete como argumento del " +"script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:94 msgid "" @@ -156,6 +206,10 @@ msgid "" "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" +"Esta opción no se puede utilizar con módulos integrados y módulos de " +"extensión escritos en C, ya que no tienen archivos de módulo Python. Sin " +"embargo, todavía se puede utilizar para módulos precompilados, incluso si el " +"archivo de origen original no está disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:99 msgid "" @@ -164,6 +218,11 @@ msgid "" "first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, " "the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será la ruta de " +"acceso completa al archivo de módulo (mientras se encuentra el archivo de " +"módulo, el primer elemento se establecerá en ``\"-m\"``). Al igual que con " +"la opción :option:`-c`, el directorio actual se agregará al inicio de :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:104 msgid "" @@ -172,44 +231,56 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio actual ni el directorio " +"site-packages del usuario. También se omiten todas las variables de entorno :" +"envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 msgid "" "Many standard library modules contain code that is invoked on their " "execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" msgstr "" +"Muchos módulos de biblioteca estándar contienen código que se invoca en su " +"ejecución como script. Un ejemplo es el módulo :mod:`timeit`::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:116 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` with " "argument ``module-name``." msgstr "" +"Retorna un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` con el " +"argumento ``nombre-módulo``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 msgid ":func:`runpy.run_module`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` -- Ejecución de módulos como scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:123 msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule." msgstr "" +"Proporcione el nombre del paquete para ejecutar un submódulo ``__main__``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:126 msgid "namespace packages are also supported" -msgstr "" +msgstr "paquetes de espacio de nombres también son compatibles" #: ../Doc/using/cmdline.rst:133 msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" +"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " +"estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita." #: ../Doc/using/cmdline.rst:136 msgid "" @@ -217,12 +288,16 @@ msgid "" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``\"-\"`` " +"y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:140 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 msgid "" @@ -231,12 +306,18 @@ msgid "" "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" +"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de " +"acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a " +"un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o " +"un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:151 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será " +"el nombre del script como se indica en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:154 msgid "" @@ -244,6 +325,9 @@ msgid "" "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el " +"directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, " +"y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:158 msgid "" @@ -251,6 +335,9 @@ msgid "" "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre " +"del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__." +"py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:162 msgid "" @@ -259,16 +346,22 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:168 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:170 msgid ":func:`runpy.run_path`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_path`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "" @@ -278,38 +371,50 @@ msgid "" "automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-" "config`)." msgstr "" +"Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." +"argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " +"su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:180 msgid ":ref:`tut-invoking`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tut-invoking`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:182 msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." msgstr "" +"Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del " +"historial." #: ../Doc/using/cmdline.rst:187 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opciones genéricas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:193 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" +"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:199 msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" msgstr "" +"Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría " +"ser:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:205 msgid "When given twice, print more information about the build, like:" msgstr "" +"Cuando se le dé dos veces, imprima más información sobre la compilación, " +"como:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:212 msgid "The ``-VV`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-VV``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "" +msgstr "Opciones diversas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:222 msgid "" @@ -317,16 +422,21 @@ msgid "" "class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the " "option is given twice (:option:`!-bb`)." msgstr "" +"Emitir una advertencia al comparar :class:`bytes` o :class:`bytearray` con :" +"class:`str` o :class:`bytes` con :class:`int`. Emitir un error cuando la " +"opción se da dos veces (:option:`!-bb`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:226 msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`." -msgstr "" +msgstr "Afecta a las comparaciones de :class:`bytes` con :class:`int`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:231 msgid "" "If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source " "modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgstr "" +"Si se da, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la importación " +"de módulos de origen. Véase también :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:237 msgid "" @@ -338,24 +448,39 @@ msgid "" "to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their " "corresponding source files." msgstr "" +"Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " +"hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " +"``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " +"desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " +"establece en ``never``, los archivos basados en hash ``.pyc`` no se validan " +"con sus archivos de origen correspondientes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:245 msgid "" "The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this " "option." msgstr "" +"Esta opción no afecta a la semántica de los archivos ``.pyc`` basados en la " +"marca de tiempo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" +"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, " +"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:257 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -364,12 +489,19 @@ msgid "" "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :" +"option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el " +"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El " +"archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee." #: ../Doc/using/cmdline.rst:268 msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" +"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " +"pila cuando un script genera una excepción. Véase también :envvar:" +"`PYTHONINSPECT`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:274 msgid "" @@ -379,6 +511,11 @@ msgid "" "too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " "malicious code." msgstr "" +"Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " +"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " +"para evitar que el usuario inyecte código malicioso." #: ../Doc/using/cmdline.rst:285 msgid "" @@ -387,10 +524,14 @@ msgid "" "adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." msgstr "" +"Quite las instrucciones assert y cualquier código condicionado al valor de :" +"const:`__debug__`. Aumente el nombre de archivo para los archivos " +"compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-1`` antes de la extensión ``." +"pyc`` (consulte :pep:`488`). Véase también :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300 msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Modifique los nombres de archivo ``.pyc`` según :pep:`488`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:296 msgid "" @@ -398,11 +539,15 @@ msgid "" "compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " "extension (see :pep:`488`)." msgstr "" +"Haga :option:`-O` y también deseche las docstrings. Aumente el nombre de " +"archivo para los archivos compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-2`` " +"antes de la extensión ``.pyc`` (consulte :pep:`488`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:306 msgid "" "Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." msgstr "" +"No muestres los mensajes de copyright y versión incluso en modo interactivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:313 msgid "" @@ -410,6 +555,9 @@ msgid "" "`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash " "randomization is enabled by default." msgstr "" +"Active la aleatorización de hash. Esta opción solo tiene efecto si la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` está establecida en ``0``, ya " +"que la aleatorización de hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +567,11 @@ msgid "" "individual Python process, they are not predictable between repeated " "invocations of Python." msgstr "" +"En versiones anteriores de Python, esta opción activa la aleatorización de " +"hash, de modo que los valores :meth:`__hash__` de los objetos str y bytes " +"son \"saladas\" con un valor aleatorio impredecible. Aunque permanecen " +"constantes dentro de un proceso de Python individual, no son predecibles " +"entre invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:323 msgid "" @@ -427,27 +580,36 @@ msgid "" "performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert." "org/advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"La aleatorización de hash está diseñada para proporcionar protección contra " +"una denegación de servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que " +"aprovechan el peor rendimiento de una construcción de dictado, la " +"complejidad de O(n-2). Consulte http://www.ocert.org/advisories/" +"ocert-2011-003.html para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:328 msgid "" ":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " "secret." msgstr "" +":envvar:`PYTHONHASHSEED` le permite establecer un valor fijo para el secreto " +"de inicialización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:331 msgid "The option is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "La opción ya no se omite." #: ../Doc/using/cmdline.rst:339 msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" +"No agregue el :data:`user site-packages directory ` a :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -456,20 +618,27 @@ msgid "" "manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." "main` if you want them to be triggered)." msgstr "" +"Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " +"dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "" "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " "effect on the stdin stream." msgstr "" +"Forzar que las corrientes stdout y stderr no estén en búfer. Esta opción no " +"tiene ningún efecto en la secuencia stdin." #: ../Doc/using/cmdline.rst:360 msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." -msgstr "" +msgstr "Véase también :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:362 msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered." msgstr "" +"La capa de texto de las secuencias stdout y stderr ahora no está en búfer." #: ../Doc/using/cmdline.rst:368 msgid "" @@ -479,6 +648,11 @@ msgid "" "searching for a module. Also provides information on module cleanup at " "exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." msgstr "" +"Imprima un mensaje cada vez que se inicialice un módulo, mostrando el lugar " +"(nombre de archivo o módulo integrado) desde el que se carga. Cuando se le " +"da dos veces (:option:`!-vv`), imprima un mensaje para cada archivo que se " +"comprueba al buscar un módulo. También proporciona información sobre la " +"limpieza del módulo en la salida. Véase también :envvar:`PYTHONVERBOSE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:378 msgid "" @@ -486,12 +660,18 @@ msgid "" "messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " "form:" msgstr "" +"Control de advertencia. La maquinaria de advertencia de Python por defecto " +"imprime mensajes de advertencia en :data:`sys.stderr`. Un mensaje de " +"advertencia típico tiene el siguiente formulario:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:386 msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" +"De forma predeterminada, cada advertencia se imprime una vez para cada línea " +"de origen donde se produce. Esta opción controla la frecuencia con la que " +"se imprimen las advertencias." #: ../Doc/using/cmdline.rst:389 msgid "" @@ -500,6 +680,11 @@ msgid "" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" +"Se pueden dar varias opciones :option:`-W`; cuando una advertencia coincide " +"con más de una opción, se realiza la acción para la última opción de " +"coincidencia. No se omiten las opciones :option:`-W` (aunque se imprime un " +"mensaje de advertencia sobre opciones no válidas cuando se emite la primera " +"advertencia)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:394 msgid "" @@ -507,6 +692,9 @@ msgid "" "environment variable and from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" +"Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el " +"módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703 msgid "" @@ -514,6 +702,9 @@ msgid "" "warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " "default)::" msgstr "" +"La configuración más sencilla aplica una acción determinada " +"incondicionalmente a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso " +"aquellas que de otro modo se ignoran de forma predeterminada)::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:409 msgid "" @@ -521,28 +712,38 @@ msgid "" "Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate " "action name." msgstr "" +"Los nombres de acción se pueden abreviar como se desee (por ejemplo, ``-" +"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) y el intérprete los resolverá con el nombre " +"de acción adecuado." #: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714 msgid "" "See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more " "details." msgstr "" +"Consulte :ref:`warning-filter` y :ref:`describing-warning-filters` para " +"obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:419 msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" +"Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" "Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " "defines the following possible values:" msgstr "" +"Reservado para varias opciones específicas de la implementación. CPython " +"define actualmente los siguientes valores posibles:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:428 msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;" -msgstr "" +msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;" #: ../Doc/using/cmdline.rst:429 msgid "" @@ -550,6 +751,10 @@ msgid "" "memory blocks when the program finishes or after each statement in the " "interactive interpreter. This only works on debug builds." msgstr "" +"``-X showrefcount`` para generar el recuento total de referencias y el " +"número de bloques de memoria utilizados cuando finalice el programa o " +"después de cada instrucción en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona " +"en compilaciones de depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:432 msgid "" @@ -559,6 +764,12 @@ msgid "" "traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for " "more information." msgstr "" +"``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " +"memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " +"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -566,6 +777,9 @@ msgid "" "each type when the program finishes. This only works when Python was built " "with ``COUNT_ALLOCS`` defined." msgstr "" +"``-X showalloccount`` para generar el recuento total de objetos asignados " +"para cada tipo cuando finalice el programa. Esto sólo funciona cuando Python " +"se creó con ``COUNT_ALLOCS`` definido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:440 msgid "" @@ -575,6 +789,12 @@ msgid "" "application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import " "asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." msgstr "" +"``-X importtime`` para mostrar cuánto tiempo tarda cada importación. Muestra " +"el nombre del módulo, el tiempo acumulado (incluidas las importaciones " +"anidadas) y el tiempo de autoestima (excluyendo las importaciones " +"anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones " +"multiproceso. El uso típico es ``python3 -X importtime -c 'import " +"asyncio'``. Véase también :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:445 msgid "" @@ -583,36 +803,48 @@ msgid "" "not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings " "are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:" msgstr "" +"``-X dev``: habilite el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo " +"comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son demasiado costosas " +"para habilitarse de forma predeterminada. No debe ser más detallado que el " +"valor predeterminado si el código es correcto: las nuevas advertencias solo " +"se emiten cuando se detecta un problema. Efecto del modo de desarrollador:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:450 msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``." msgstr "" +"Agregue el filtro de advertencia ``default``, como :option:`-W` ``default``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:451 msgid "" "Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:" "`PyMem_SetupDebugHooks` C function." msgstr "" +"Instale los enlaces de depuración en los asignadores de memoria: vea la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode `." -msgstr "" +msgstr "Habilite :ref:`asyncio debug mode `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:456 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establezca el atributo :attr:`sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` en " +"``True``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" +msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -621,6 +853,11 @@ msgid "" "(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:" "`PYTHONUTF8` for more details." msgstr "" +"``-X utf8`` habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema " +"operativo, reemplazando el modo predeterminado compatible con la " +"configuración regional. ``-X utf8-0`` desactiva explícitamente el modo UTF-8 " +"(incluso cuando de lo contrario se activaría automáticamente). Consulte :" +"envvar:`PYTHONUTF8` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:464 msgid "" @@ -628,50 +865,57 @@ msgid "" "rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." msgstr "" +"``-X pycache_prefix=PATH`` permite escribir archivos ``.pyc`` en un árbol " +"paralelo enraizado en el directorio dado en lugar de en el árbol de código. " +"Véase también :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:468 msgid "" "It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" "data:`sys._xoptions` dictionary." msgstr "" +"También permite pasar valores arbitrarios y recuperarlos a través del " +"diccionario :data:`sys._xoptions`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:471 msgid "The :option:`-X` option was added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "" +msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X showrefcount`` y ``-X tracemalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:480 msgid "The ``-X showalloccount`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-X showalloccount``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:483 msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X importtime``, ``-X dev`` y ``-X utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:486 msgid "" "The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` " "exceptions in :class:`io.IOBase` destructor." msgstr "" +"La opción ``-X pycache_prefix``. La opción ``-X dev`` ahora registra las " +"excepciones ``close()`` en el destructor :class:`io.IOBase`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:492 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "" +msgstr "Opciones que no debe usar" #: ../Doc/using/cmdline.rst:496 msgid "Reserved for use by Jython_." -msgstr "" +msgstr "Reservado para su uso por Jython_." #: ../Doc/using/cmdline.rst:504 msgid "Environment variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" @@ -680,6 +924,10 @@ msgid "" "command-line switches override environmental variables where there is a " "conflict." msgstr "" +"Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se " +"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E " +"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen " +"variables de entorno donde hay un conflicto." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" @@ -689,6 +937,11 @@ msgid "" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Cambie la ubicación de las bibliotecas estándar de Python. De forma " +"predeterminada, las bibliotecas se buscan en :file:`{prefix}/lib/" +"python{version}` y :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, donde :file:" +"`{prefix}` y :file:`{exec_prefix}` son directorios dependientes de la " +"instalación, ambos predeterminados: file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:519 msgid "" @@ -696,6 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " +"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" +"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -704,6 +961,11 @@ msgid "" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" +"Aumente la ruta de búsqueda predeterminada para los archivos de módulo. El " +"formato es el mismo que el de shell :envvar:`PATH`: uno o más nombres de " +"ruta de directorio separados por :data:`os.pathsep` (por ejemplo, dos puntos " +"en Unix o punto y coma en Windows). Los directorios inexistentes se omiten " +"silenciosamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:531 msgid "" @@ -711,6 +973,10 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" +"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:" +"`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python " +"puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no " +"se pueden importar desde zipfiles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" @@ -718,6 +984,9 @@ msgid "" "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada depende de la instalación, pero " +"generalmente comienza con :file:`{prefix}/lib/python{version}` (consulte :" +"envvar:`PYTHONHOME` arriba). Es *always* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:539 msgid "" @@ -726,6 +995,10 @@ msgid "" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" +"Se insertará un directorio adicional en la ruta de búsqueda delante de :" +"envvar:`PYTHONPATH` como se describió anteriormente en :ref:`using-on-" +"interface-options`. La ruta de búsqueda se puede manipular desde un programa " +"Python como la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:547 msgid "" @@ -737,17 +1010,28 @@ msgid "" "and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " "file." msgstr "" +"Si este es el nombre de un archivo legible, los comandos de Python de ese " +"archivo se ejecutan antes de que el primer mensaje se muestre en modo " +"interactivo. El archivo se ejecuta en el mismo espacio de nombres donde se " +"ejecutan comandos interactivos para que los objetos definidos o importados " +"en él se puedan usar sin calificación en la sesión interactiva. También " +"puede cambiar las solicitudes :data:`sys.ps1` y :data:`sys.ps2` y el enlace :" +"data:`sys.__interactivehook__` en este archivo." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with the " "filename as the argument when called on startup." msgstr "" +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el nombre " +"de archivo como argumento cuando se llama al inicio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:562 msgid "" @@ -755,6 +1039,9 @@ msgid "" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-O`. Si se establece en un entero, es equivalente a especificar :" +"option:`-O` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:569 msgid "" @@ -766,6 +1053,14 @@ msgid "" "the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys." "breakpointhook` to do nothing but return immediately." msgstr "" +"Si se establece, nombra un nombre que se puede llamar mediante la notación " +"de trayecto de puntos. El módulo que contiene el invocable se importará y, " +"a continuación, el invocable se ejecutará por la implementación " +"predeterminada de :func:`sys.breakpointhook` que a su vez se llama por " +"incorporado :func:`breakpoint`. Si no se establece o se establece en la " +"cadena vacía, es equivalente al valor \"pdb.set_trace\". Establecer esto en " +"la cadena \"0\" hace que la implementación predeterminada de :func:`sys." +"breakpointhook` no haga nada más que devolver inmediatamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:581 msgid "" @@ -773,24 +1068,34 @@ msgid "" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-d`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"d` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:588 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" +"Esta variable también se puede modificar mediante código Python mediante :" +"data:`os.environ` para forzar el modo de inspección en la terminación del " +"programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:597 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:603 msgid "" @@ -798,12 +1103,17 @@ msgid "" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-v`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"v` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:610 msgid "" "If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " "only works on Windows and OS X." msgstr "" +"Si se establece, Python omite mayúsculas y minúsculas en las instrucciones :" +"keyword:`import`. Esto sólo funciona en Windows y OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:616 msgid "" @@ -811,6 +1121,9 @@ msgid "" "files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " "the :option:`-B` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python no intentará escribir " +"archivos ``.pyc`` en la importación de módulos de origen. Esto equivale a " +"especificar la opción :option:`-B`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:623 msgid "" @@ -819,12 +1132,18 @@ msgid "" "tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` " "``pycache_prefix=PATH`` option." msgstr "" +"Si se establece, Python escribirá archivos ``.pyc`` en un árbol de " +"directorios reflejado en esta ruta de acceso, en lugar de en directorios " +"``__pycache__`` dentro del árbol de origen. Esto equivale a especificar la " +"opción :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:633 msgid "" "If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" +"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" @@ -832,6 +1151,9 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utiliza como " +"una semilla fija para generar el hash() de los tipos cubiertos por la " +"aleatorización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:640 msgid "" @@ -839,12 +1161,17 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" +"El entero debe ser un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " +"Especificar el valor 0 deshabilitará la aleatorización de hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:652 msgid "" @@ -853,16 +1180,22 @@ msgid "" "Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and " "have the same meaning as in :func:`str.encode`." msgstr "" +"Si se establece antes de ejecutar el intérprete, invalida la codificación " +"utilizada para stdin/stdout/stderr, en la sintaxis ``encodingname:" +"errorhandler``. Tanto las partes ``encodingname`` como ``:errorhandler`` " +"son opcionales y tienen el mismo significado que en :func:`str.encode`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:657 msgid "" "For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " "be ``'backslashreplace'``." msgstr "" +"Para stderr, se omite la parte ``:errorhandler``; el manejador siempre será " +"``'backslashreplace'``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:660 msgid "The ``encodingname`` part is now optional." -msgstr "" +msgstr "La parte ``encodingname`` ahora es opcional." #: ../Doc/using/cmdline.rst:663 msgid "" @@ -871,12 +1204,18 @@ msgid "" "also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are " "not affected." msgstr "" +"En Windows, la codificación especificada por esta variable se omite para los " +"búferes de consola interactivos a menos que también se especifique :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`. Los archivos y canalizaciones redirigidos a " +"través de las corrientes estándar no se ven afectados." #: ../Doc/using/cmdline.rst:670 msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se establece, Python no agregará :data:`user site-packages directory " +"` a :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:680 msgid "" @@ -885,6 +1224,10 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" +"Define el :data:`user base directory `, que se utiliza para " +"calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`Distutils installation paths ` " +"para ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:692 msgid "" @@ -892,6 +1235,9 @@ msgid "" "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" +"Si se establece esta variable de entorno, ``sys.argv[0]`` se establecerá en " +"su valor en lugar del valor conseguido a través del tiempo de ejecución de " +"C. Sólo funciona en Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:698 msgid "" @@ -899,6 +1245,10 @@ msgid "" "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with " "filters later in the list taking precedence over those earlier in the list." msgstr "" +"Esto es equivalente a la opción :option:`-W`. Si se establece en una cadena " +"separada por comas, es equivalente a especificar :option:`-W` varias veces, " +"con filtros más adelante en la lista que tienen prioridad sobre los " +"anteriores de la lista." #: ../Doc/using/cmdline.rst:720 msgid "" @@ -908,6 +1258,11 @@ msgid "" "`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :" "option:`-X` ``faulthandler`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, se llama a :" +"func:`faulthandler.enable` al inicio: instale un controlador para :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" +"`SIGILL` para volcar el seguimiento de Python. Esto es equivalente a la " +"opción :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:731 msgid "" @@ -917,6 +1272,12 @@ msgid "" "trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent " "frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " +"trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " +"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -924,26 +1285,35 @@ msgid "" "how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X " "importtime`` on the command line." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " +"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " +"establecer ``-X importtime`` en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:751 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" "`debug mode ` of the :mod:`asyncio` module." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"modo :ref:`debug mode ` del módulo :mod:`asyncio`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:759 msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." msgstr "" +"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o instale enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:761 msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" -msgstr "" +msgstr "Establezca la familia de asignadores de memoria utilizados por Python:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:763 msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" +"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 msgid "" @@ -951,6 +1321,9 @@ msgid "" "domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" +"``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " +"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" +"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -958,24 +1331,33 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" -msgstr "" +msgstr "Instale los ganchos del debug:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:774 msgid "" "``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " "`." msgstr "" +"``debug``: instale los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " +"allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:776 msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``malloc_debug``: igual que ``malloc`` pero también instalar ganchos de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:777 msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``pymalloc_debug``: igual que ``pymalloc`` pero también instalar enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:779 msgid "" @@ -983,10 +1365,13 @@ msgid "" "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on Python " "memory allocators)." msgstr "" +"Consulte :ref:`default memory allocators ` y la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (instalar enlaces de depuración en " +"los asignadores de memoria de Python)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:783 msgid "Added the ``\"default\"`` allocator." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el asignador ``\"predeterminado\"``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:791 msgid "" @@ -994,6 +1379,9 @@ msgid "" "`pymalloc memory allocator ` every time a new pymalloc object " "arena is created, and on shutdown." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python imprimirá estadísticas de :" +"ref:`pymalloc memory allocator ` cada vez que se crea una nueva " +"arena de objetos pymalloc y al apagarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:795 msgid "" @@ -1001,12 +1389,17 @@ msgid "" "is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " "Python is configured without ``pymalloc`` support." msgstr "" +"Esta variable se omite si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` se " +"utiliza para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " +"Python está configurado sin compatibilidad con ``pymalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:799 msgid "" "This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " "now has no effect if set to an empty string." msgstr "" +"Esta variable ahora también se puede utilizar en Python compilado en modo de " +"versión. Ahora no tiene ningún efecto si se establece en una cadena vacía." #: ../Doc/using/cmdline.rst:806 msgid "" @@ -1015,20 +1408,26 @@ msgid "" "respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and 'surrogatepass' are " "used." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, el modo de codificación y errores " +"del sistema de archivos predeterminado volverá a sus valores pre-3.6 de " +"`mbcs` y `replace`, respectivamente. De lo contrario, se utilizan los nuevos " +"valores predeterminados `utf-8` y `surrogatepass`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:810 msgid "" "This may also be enabled at runtime with :func:`sys." "_enablelegacywindowsfsencoding()`." msgstr "" +"Esto también se puede habilitar en tiempo de ejecución con :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding()`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:814 ../Doc/using/cmdline.rst:828 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/using/cmdline.rst:815 msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`529` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:820 msgid "" @@ -1036,12 +1435,18 @@ msgid "" "writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " "active console code page, rather than using utf-8." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, no utiliza el nuevo lector y " +"escritor de consola. Esto significa que los caracteres Unicode se " +"codificarán de acuerdo con la página de códigos de la consola activa, en " +"lugar de usar utf-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:824 msgid "" "This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " "pipes) rather than referring to console buffers." msgstr "" +"Esta variable se omite si se redirigen las secuencias estándar (a archivos o " +"canalizaciones) en lugar de hacer referencia a búferes de consola." #: ../Doc/using/cmdline.rst:834 msgid "" @@ -1049,6 +1454,10 @@ msgid "" "to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " "capable UTF-8 based alternative." msgstr "" +"Si se establece en el valor ``0``, hace que la aplicación principal de línea " +"de comandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " +"y POSIX basadas en ASCII heredadas a una alternativa basada en UTF-8 más " +"capaz." #: ../Doc/using/cmdline.rst:838 msgid "" @@ -1060,18 +1469,26 @@ msgid "" "``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter " "runtime:" msgstr "" +"Si esta variable es *no* establecida (o se establece en un valor distinto de " +"``0``), tampoco se establece la variable de entorno de invalidación local " +"``LC_ALL``, y la configuración local actual notificada para la categoría " +"``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " +"configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " +"CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " +"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``C.UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:847 msgid "``C.utf8``" -msgstr "" +msgstr "``C.utf8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:848 msgid "``UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:850 msgid "" @@ -1085,6 +1502,20 @@ msgid "" "in operations that query the environment rather than the current C locale " "(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)." msgstr "" +"Si la configuración de una de estas categorías de configuración local se " +"realiza correctamente, la variable de entorno ``LC_CTYPE`` también se " +"establecerá en consecuencia en el entorno de proceso actual antes de que se " +"inicialice el tiempo de ejecución de Python. Esto garantiza que, además de " +"ser visto tanto por el propio intérprete como por otros componentes " +"compatibles con la configuración local que se ejecutan en el mismo proceso " +"(como la biblioteca GNU ``readline``), la configuración actualizada también " +"se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " +"ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " +"consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " +"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." +"getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1095,6 +1526,14 @@ msgid "" "in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :" "envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual." msgstr "" +"La configuración de una de estas configuraciones regionales (ya sea " +"explícitamente o a través de la coerción de configuración regional implícita " +"anterior) habilita automáticamente el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" +"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo hace en " +"cualquier otra configuración local). Este comportamiento de control de " +"secuencias se puede invalidar mediante :envvar:`PYTHONIOENCODING` como de " +"costumbre." #: ../Doc/using/cmdline.rst:867 msgid "" @@ -1103,6 +1542,11 @@ msgid "" "activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still " "active when the Python runtime is initialized." msgstr "" +"Para fines de depuración, establecer ``PYTHONCOERCECLOCALE-warn`` hará que " +"Python emita mensajes de advertencia en ``stderr`` si se activa la coerción " +"de configuración regional, o si una configuración regional que *would* ha " +"activado la coerción sigue activa cuando se inicializa el tiempo de " +"ejecución de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:872 msgid "" @@ -1112,20 +1556,28 @@ msgid "" "order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" +"Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " +"local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " +"destino adecuada, :envvar:`PYTHONUTF8` seguirá activando de forma " +"predeterminada en las configuraciones regionales basadas en ASCII heredadas. " +"Ambas características deben ser inhabilitadas para forzar al intérprete a " +"utilizar ``ASCII`` en lugar de ``UTF-8`` para las interfaces del sistema." #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`538` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:886 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the " "CPython \"development mode\". See the :option:`-X` ``dev`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"\"modo de desarrollo\" de CPython. Consulte la opción :option:`-X` ``dev``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:893 msgid "" @@ -1133,16 +1585,21 @@ msgid "" "used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current " "locale setting." msgstr "" +"Si se establece en ``1``, habilita el modo UTF-8 del intérprete, donde " +"``UTF-8`` se utiliza como codificación de texto para las interfaces del " +"sistema, independientemente de la configuración regional actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:897 msgid "This means that:" -msgstr "" +msgstr "Esto significa que:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:899 msgid "" ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding " "is ignored)." msgstr "" +":func:`sys.getfilesystemencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:901 msgid "" @@ -1150,6 +1607,9 @@ msgid "" "encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no " "effect)." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración regional y el parámetro ``do_setlocale`` de la " +"función no tiene ningún efecto)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:904 msgid "" @@ -1159,22 +1619,32 @@ msgid "" "(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the " "default locale-aware mode)" msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y :data:`sys.stderr` todos usan UTF-8 " +"como su codificación de texto, con el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` que se habilita para :data:`sys.stdin` y :data:" +"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` " +"como lo hace en el modo predeterminado de configuración local)" #: ../Doc/using/cmdline.rst:910 msgid "" "As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher " "level APIs also exhibit different default behaviours:" msgstr "" +"Como consecuencia de los cambios en esas API de nivel inferior, otras API de " +"nivel superior también presentan diferentes comportamientos predeterminados:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:913 msgid "" "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " "text using the UTF-8 encoding." msgstr "" +"Los argumentos de línea de comandos, las variables de entorno y los nombres " +"de archivo se descodifican en texto mediante la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:915 msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding." msgstr "" +":func:`os.fsdecode()` y :func:`os.fsencode()` utilizan la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:916 msgid "" @@ -1183,6 +1653,11 @@ msgid "" "default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " "raise an exception rather than producing nonsense data." msgstr "" +":func:`open()`, :func:`io.open()`, y :func:`codecs.open()` utilizan la " +"codificación UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, siguen usando el " +"controlador de errores estricto de forma predeterminada para que intentar " +"abrir un archivo binario en modo de texto sea probable que genere una " +"excepción en lugar de producir datos sin sentido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:921 msgid "" @@ -1190,16 +1665,23 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware " "mode)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la configuración de secuencia estándar en modo UTF-8 se " +"puede invalidar por :envvar:`PYTHONIOENCODING` (igual que pueden estar en el " +"modo predeterminado de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:925 msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode." msgstr "" +"Si se establece en ``0``, el intérprete se ejecuta en su modo predeterminado " +"compatible con la configuración local." #: ../Doc/using/cmdline.rst:927 msgid "" "Setting any other non-empty string causes an error during interpreter " "initialisation." msgstr "" +"Establecer cualquier otra cadena no vacía produce un error durante la " +"inicialización del intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:930 msgid "" @@ -1210,37 +1692,53 @@ msgid "" "such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode " "unless explicitly instructed not to do so." msgstr "" +"Si esta variable de entorno no se establece en absoluto, el intérprete " +"utiliza de forma predeterminada la configuración regional actual, *a menos " +"que* la configuración regional actual se identifique como una configuración " +"regional basada en ASCII heredada (como se describe para :envvar:" +"`PYTHONCOERCECLOCALE`) y la coerción de configuración regional está " +"deshabilitada o se produce un error. En estas configuraciones regionales " +"heredadas, el intérprete habilitará de forma predeterminada el modo UTF-8 a " +"menos que se indique explícitamente que no lo haga." #: ../Doc/using/cmdline.rst:937 msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option." -msgstr "" +msgstr "También disponible como la opción :option:`-X` ``utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:939 msgid "See :pep:`540` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`540` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:944 msgid "Debug-mode variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de modo de depuración" #: ../Doc/using/cmdline.rst:946 msgid "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python." msgstr "" +"Establecer estas variables solo tiene un efecto en una compilación de " +"depuración de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:950 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" +"Si se establece, Python imprimirá información de depuración de subprocesos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:952 msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" +"Necesita configurar Python con la opción de compilación ``--with-pydebug``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:957 msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" +"Si se establece, Python volcará objetos y recuentos de referencias aún vivos " +"después de apagar el intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:960 msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option." msgstr "" +"Necesita Python configurado con la opción de compilación ``--with-trace-" +"refs``." From d48d89c0f9fb578550ed5c5caf56d74cbbbabfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:07:41 -0400 Subject: [PATCH 03/10] Suggested changes by @nceder Gracias por la ayudita @nceder --- using/cmdline.po | 40 ++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 652284a07f..9c692d26c9 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" "Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " -"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones " "separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " "significativo en las instrucciones de Python!" @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" -"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " -"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " -"significativos como en el código normal del módulo." +"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial " +"significativo como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" -"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de " "archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " "absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " "(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." @@ -258,8 +258,7 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "" -"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -373,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." "argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " -"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la " "edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " "su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." @@ -450,7 +449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " "hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " -"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y desmarcados " "se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " "``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " "desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" "`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -766,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " "seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." @@ -827,7 +826,7 @@ msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" -"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el rastreo de Python en " "un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 @@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr ":class:`io.IOBase` destructor registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -1274,9 +1273,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" -"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " -"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " +"almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " "el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 @@ -1512,10 +1511,7 @@ msgstr "" "se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " "ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " "consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " -"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." -"getdefaultlocale`)." +"la propia de Python :func:`locale.getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " From d40ead7a9c4de4d1d4b6a08adc6e3b9d71e628e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:17:42 -0400 Subject: [PATCH 04/10] Translations revisited Gracias @clacri :-) --- using/cmdline.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 9c692d26c9..8fbe4d6dff 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" -"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``" "\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " "(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " "nivel superior)." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "malicious code." msgstr "" "Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " -"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"aislado :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " "directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " "de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " "para evitar que el usuario inyecte código malicioso." @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " "dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " -"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:`site` se importa explícitamente " "más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " "solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." +msgstr "La opción ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " "el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " "valores hash." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" -"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" "c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." From c6d1e3bee2257b77c0f0de74d6607803829c7f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:29:12 -0400 Subject: [PATCH 05/10] Sphinx roles fix --- using/cmdline.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 8fbe4d6dff..2b197e9fb4 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" -"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"Genera un evento :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` sin " "argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 @@ -478,8 +478,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" -"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " +":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paquetes de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " "predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 @@ -948,10 +948,9 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " -"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " -"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" -"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " +"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" +" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" -"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " "argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "values." msgstr "" "Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " "valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 @@ -1321,8 +1320,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" -"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " +":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 @@ -1474,8 +1473,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete :" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1561,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." +msgstr ":ref:`Availability `: \\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." From 0372974070ba0b3b115cd05e86cf94a21dfdcebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:54:35 -0400 Subject: [PATCH 06/10] Created using_cmdline dictionary --- dictionaries/using_cmdline.txt | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/using_cmdline.txt diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt new file mode 100644 index 0000000000..987cbad46a --- /dev/null +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +aleatorización +hackeo +traceback +auditing +autocomprobación +autocomprobaciónes From e2f542bc9ae9c8efebc0e08ba19f6f3f067438f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 31 Aug 2020 13:37:35 -0400 Subject: [PATCH 07/10] Powrap --- using/cmdline.po | 54 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 2b197e9fb4..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -258,7 +258,8 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " -":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo :envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -729,8 +730,8 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " -"solamente." +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de " +"DOS solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" @@ -765,10 +766,10 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " -"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" -"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de " +"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:" +"`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -948,9 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " -"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" -" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para " +"especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` " +"en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1159,9 +1161,9 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " -"valores hash." +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes " +"para el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python " +"comparta valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" @@ -1274,8 +1276,8 @@ msgstr "" "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" "`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " "almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " -"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -1320,8 +1322,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " -":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1329,9 +1331,9 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" -"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" -"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` " +"para :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " +"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" @@ -1473,8 +1475,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete:" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el " +"tiempo de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1548,8 +1550,8 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " -"system interfaces." +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of " +"``UTF-8`` for system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " "local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " From 60081fb491879e83a337368715c7a4ad0d3ad954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 12:11:19 -0400 Subject: [PATCH 08/10] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index bb222d8eb0..c4c820f5d1 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From 79c765328629aafd4b9398f71a461b36f732d4df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:39 -0400 Subject: [PATCH 09/10] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index c4c820f5d1..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From f36e54ec9db9de57d192e8e44770e51a2134cfa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:59 -0400 Subject: [PATCH 10/10] Update using_cmdline.txt --- dictionaries/using_cmdline.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index 987cbad46a..f305315447 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,3 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes +hashes pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy