Skip to content

Commit 52cc959

Browse files
committed
tutorial: appendix + classes
1 parent d7cf523 commit 52cc959

File tree

2 files changed

+721
-360
lines changed

2 files changed

+721
-360
lines changed

tutorial/appendix.po

Lines changed: 114 additions & 52 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,19 +3,20 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 08:10+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15-
"Language: \n"
11+
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 09:19+0200\n"
12+
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: \n"
14+
"Language: it_IT\n"
1615
"MIME-Version: 1.0\n"
1716
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1817
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1920

2021
#: tutorial/appendix.rst:5
2122
msgid "Appendix"
@@ -37,19 +38,19 @@ msgstr ""
3738

3839
#: tutorial/appendix.rst:17
3940
msgid ""
40-
"On Unix-like systems (e.g. Linux or macOS) with :mod:`curses` and :mod:"
41-
"`readline` support, a new interactive shell is used by default. This one "
42-
"supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To "
43-
"disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function "
44-
"keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive "
45-
"help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line "
46-
"history without output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:"
47-
"`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code "
48-
"easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
49-
msgstr ""
50-
"Nei sistemi Unix-like (ad esempio Linux o macOS) con supporto a :mod:"
51-
"`curses` e :mod:`readline`, di default viene utilizzata una nuova shell "
52-
"interattiva. Questa supporta il colore, la modifica multilinea, la "
41+
"On Unix-like systems (e.g. Linux or macOS) with :mod:`curses` and "
42+
":mod:`readline` support, a new interactive shell is used by default. This "
43+
"one supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To"
44+
" disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function"
45+
" keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the "
46+
"interactive help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing "
47+
"command-line history without output nor the :term:`>>>` and :term:`...` "
48+
"prompts. :kbd:`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks "
49+
"of code easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
50+
msgstr ""
51+
"Nei sistemi Unix-like (ad esempio Linux o macOS) con supporto a "
52+
":mod:`curses` e :mod:`readline`, di default viene utilizzata una nuova shell"
53+
" interattiva. Questa supporta il colore, la modifica multilinea, la "
5354
"navigazione nella cronologia e la modalità incolla. Per disabilitare il "
5455
"colore, vedere :ref:`using-on-controlling-color` per i dettagli. I tasti "
5556
"funzione forniscono alcune funzionalità aggiuntive. :kbd:`F1` apre il "
@@ -62,16 +63,17 @@ msgstr ""
6263
#: tutorial/appendix.rst:28
6364
msgid ""
6465
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
65-
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
66+
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not "
67+
"required."
6668
msgstr ""
6769
"Quando si utilizza la nuova shell interattiva, si può uscire dalla shell "
6870
"digitando :kbd:`exit` o :kbd:`quit`. Non è necessario aggiungere le "
6971
"parentesi di chiamata dopo questi comandi."
7072

7173
#: tutorial/appendix.rst:32
7274
msgid ""
73-
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
74-
"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
75+
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
76+
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
7577
msgstr ""
7678
"Se non si vuole usare la nuova shell interattiva, questa può essere "
7779
"disabilitata tramite la variabile di ambiente :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
@@ -85,48 +87,74 @@ msgid ""
8587
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
8688
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
8789
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
88-
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :"
89-
"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
90+
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a "
91+
":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
9092
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this "
91-
"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of "
92-
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
93-
"output from executed commands is written to standard output."
93+
"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of memory."
94+
" All error messages are written to the standard error stream; normal output"
95+
" from executed commands is written to standard output."
9496
msgstr ""
97+
"Quando si verifica un errore, l'interprete stampa un messaggio di errore e "
98+
"una traccia dello stack. In modalità interattiva, quindi ritorna al prompt "
99+
"principale; quando l'input proviene da un file, esce con uno stato di uscita"
100+
" diverso da zero dopo aver stampato la traccia dello stack. (Le eccezioni "
101+
"gestite da una clausola :keyword:`except` in un'istruzione :keyword:`try` "
102+
"non sono errori in questo contesto.) Alcuni errori sono incondizionatamente "
103+
"fatali e causano un'uscita con uno stato di uscita diverso da zero; questo "
104+
"si applica alle incoerenze interne e a certi casi di esaurimento della "
105+
"memoria. Tutti i messaggi di errore sono scritti sul flusso standard degli "
106+
"errori; l'output normale dei comandi eseguiti è scritto sul flusso standard "
107+
"dell'output."
95108

96109
#: tutorial/appendix.rst:50
97110
msgid ""
98111
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
99112
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
100-
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
101-
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
102-
"`try` statement."
113+
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises"
114+
" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
115+
":keyword:`try` statement."
103116
msgstr ""
117+
"Digitare il carattere d'interruzione (di solito :kbd:`Control-C` o "
118+
":kbd:`Delete`) al prompt principale o secondario cancella l'input e ritorna "
119+
"al prompt principale. [#]_ Digitando un'interruzione mentre un comando è in "
120+
"esecuzione si solleva l'eccezione :exc:`KeyboardInterrupt`, che può essere "
121+
"gestita da un'istruzione :keyword:`try`."
104122

105123
#: tutorial/appendix.rst:60
106124
msgid "Executable Python Scripts"
107-
msgstr ""
125+
msgstr "Script Eseguibili Python"
108126

109127
#: tutorial/appendix.rst:62
110128
msgid ""
111129
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
112130
"like shell scripts, by putting the line ::"
113131
msgstr ""
132+
"Nei sistemi Unix di tipo BSD, gli script Python possono essere resi "
133+
"direttamente eseguibili, come gli script di shell, aggiungendo la riga ::"
114134

115135
#: tutorial/appendix.rst:67
116136
msgid ""
117137
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
118138
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
119-
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
120-
"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
139+
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first"
140+
" line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
121141
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
122142
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
123143
msgstr ""
144+
"(supponendo che l'interprete sia nel :envvar:`PATH` dell'utente) all'inizio "
145+
"dello script e dando al file un permesso eseguibile. Il ``#!`` deve essere i"
146+
" primi due caratteri del file. Su alcune piattaforme, questa prima riga deve"
147+
" terminare con un fine riga in stile Unix (``'\\n'``), non con un fine riga "
148+
"in stile Windows (``'\\r\\n'``). Nota che il carattere cancelleto, ``'#'``, "
149+
"è usato per iniziare un commento in Python."
124150

125151
#: tutorial/appendix.rst:74
126152
msgid ""
127-
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
128-
"program:`chmod` command."
153+
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
154+
":program:`chmod` command."
129155
msgstr ""
156+
"Lo script può essere reso eseguibile, o avere i permessi, usando il comando "
157+
":program:`chmod`."
130158

131159
#: tutorial/appendix.rst:81
132160
msgid ""
@@ -136,10 +164,15 @@ msgid ""
136164
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
137165
"normally appears is suppressed."
138166
msgstr ""
167+
"Nei sistemi Windows, non esiste il concetto di \"modalità eseguibile\". "
168+
"L'installatore Python associa automaticamente i file ``.py`` con "
169+
"``python.exe`` in modo che un doppio clic su un file Python lo esegua come "
170+
"uno script. L'estensione può anche essere ``.pyw``; in tal caso, la finestra"
171+
" della console che appare normalmente viene soppressa."
139172

140173
#: tutorial/appendix.rst:91
141174
msgid "The Interactive Startup File"
142-
msgstr ""
175+
msgstr "Il File di Avvio Interattivo"
143176

144177
#: tutorial/appendix.rst:93
145178
msgid ""
@@ -149,59 +182,88 @@ msgid ""
149182
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
150183
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
151184
msgstr ""
185+
"Quando usi Python in modalità interattiva, è spesso utile avere alcuni "
186+
"comandi standard eseguiti ogni volta che l'interprete viene avviato. Puoi "
187+
"fare ciò impostando una variabile di ambiente chiamata "
188+
":envvar:`PYTHONSTARTUP` al nome di un file contenente i tuoi comandi di "
189+
"avvio. Questo è simile alla funzionalità :file:`.profile` delle shell Unix."
152190

153191
#: tutorial/appendix.rst:99
154192
msgid ""
155193
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
156194
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
157195
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
158196
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
159-
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
160-
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
197+
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without"
198+
" qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
161199
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
162200
msgstr ""
201+
"Questo file viene letto solo nelle sessioni interattive, non quando Python "
202+
"legge i comandi da uno script, e non quando :file:`/dev/tty` è dato come "
203+
"fonte esplicita dei comandi (che altrimenti si comporta come una sessione "
204+
"interattiva). Viene eseguito nello stesso namespace dove vengono eseguiti i "
205+
"comandi interattivi, quindi gli oggetti che definisce o importa possono "
206+
"essere usati senza qualificazioni nella sessione interattiva. Puoi anche "
207+
"cambiare i prompt ``sys.ps1`` e ``sys.ps2`` in questo file."
163208

164209
#: tutorial/appendix.rst:107
165210
msgid ""
166211
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
167-
"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
168-
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
169-
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
170-
"script::"
212+
"you can program this in the global start-up file using code like ``if "
213+
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
214+
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
215+
" script::"
171216
msgstr ""
217+
"Se vuoi leggere un file di avvio aggiuntivo dalla directory corrente, puoi "
218+
"programmare questo nel file di avvio globale usando il codice come ``if "
219+
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Se vuoi"
220+
" usare il file di avvio in uno script, devi farlo esplicitamente nello "
221+
"script::"
172222

173223
#: tutorial/appendix.rst:124
174224
msgid "The Customization Modules"
175-
msgstr ""
225+
msgstr "I Moduli di Personalizzazione"
176226

177227
#: tutorial/appendix.rst:126
178228
msgid ""
179229
"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` "
180-
"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
181-
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
230+
"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the"
231+
" location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
182232
"code::"
183233
msgstr ""
234+
"Python fornisce due hook per permetterti di personalizzarlo: "
235+
":index:`sitecustomize` e :index:`usercustomize`. Per vedere come funziona, "
236+
"devi prima trovare la posizione della directory user site-packages. Avvia "
237+
"Python ed esegui questo codice::"
184238

185239
#: tutorial/appendix.rst:134
186240
msgid ""
187241
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
188-
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
189-
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
242+
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python,"
243+
" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
190244
"import."
191245
msgstr ""
246+
"Ora puoi creare un file chiamato :file:`usercustomize.py` in quella "
247+
"directory e inserire ciò che vuoi in esso. Questo influenzerà ogni "
248+
"invocazione di Python, a meno che non sia avviato con l'opzione :option:`-s`"
249+
" per disabilitare l'importazione automatica."
192250

193251
#: tutorial/appendix.rst:138
194252
msgid ""
195-
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
196-
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
197-
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
198-
"`site` module for more details."
253+
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an"
254+
" administrator of the computer in the global site-packages directory, and is"
255+
" imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the "
256+
":mod:`site` module for more details."
199257
msgstr ""
258+
":index:`sitecustomize` funziona allo stesso modo, ma è tipicamente creato da"
259+
" un amministratore del computer nella directory globale site-packages e "
260+
"viene importato prima di :index:`usercustomize`. Per maggiori dettagli, vedi"
261+
" la documentazione del modulo :mod:`site`."
200262

201263
#: tutorial/appendix.rst:145
202264
msgid "Footnotes"
203-
msgstr ""
265+
msgstr "Note a pie' di pagina"
204266

205267
#: tutorial/appendix.rst:146
206268
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
207-
msgstr ""
269+
msgstr "Un problema con il pacchetto GNU Readline potrebbe impedirlo."

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy