Skip to content

Commit 36a8d66

Browse files
Update translations
1 parent 2ba0cef commit 36a8d66

File tree

3 files changed

+64
-11
lines changed

3 files changed

+64
-11
lines changed

library/io.po

Lines changed: 60 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2025-01-21 22:53+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2025-06-06 16:52+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
@@ -44,6 +44,13 @@ msgid ""
4444
"any of these categories is called a :term:`file object`. Other common terms "
4545
"are *stream* and *file-like object*."
4646
msgstr ""
47+
"O módulo :mod:`io` fornece os principais recursos do Python para lidar com "
48+
"vários tipos de E/S. Existem três tipos principais de E/S: *E/S de texto*, "
49+
"*E/S binária* e *E/S bruta*. Essas são categorias genéricas, e vários "
50+
"repositórios de apoio podem ser usados ​​para cada uma delas. Um objeto "
51+
"concreto pertencente a qualquer uma dessas categorias é chamado de :term:"
52+
"`objeto arquivo`. Outros termos comuns são *fluxo* e *objeto arquivo ou "
53+
"similar*."
4754

4855
#: ../../library/io.rst:34
4956
msgid ""
@@ -53,6 +60,11 @@ msgid ""
5360
"location), or only sequential access (for example in the case of a socket or "
5461
"pipe)."
5562
msgstr ""
63+
"Independentemente de sua categoria, cada objeto de fluxo concreto também "
64+
"terá vários recursos: pode ser somente leitura, somente escrita ou leitura e "
65+
"escrita. Também pode permitir acesso aleatório arbitrário (buscando para "
66+
"frente ou para trás em qualquer local) ou apenas acesso sequencial (por "
67+
"exemplo, no caso de um soquete ou encadeamento)."
5668

5769
#: ../../library/io.rst:40
5870
msgid ""
@@ -67,10 +79,12 @@ msgid ""
6779
"Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, "
6880
"since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`."
6981
msgstr ""
82+
"Operações que costumavam levantar :exc:`IOError` agora levantam :exc:"
83+
"`OSError`, já que :exc:`IOError` agora é um apelido de :exc:`OSError`."
7084

7185
#: ../../library/io.rst:51 ../../library/io.rst:848 ../../library/io.rst:1109
7286
msgid "Text I/O"
73-
msgstr ""
87+
msgstr "E/S de texto"
7488

7589
#: ../../library/io.rst:53
7690
msgid ""
@@ -79,6 +93,11 @@ msgid ""
7993
"a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as "
8094
"optional translation of platform-specific newline characters."
8195
msgstr ""
96+
"A E/S de texto espera e produz objetos :class:`str`. Isso significa que "
97+
"sempre que o armazenamento de apoio for composto nativamente por bytes (como "
98+
"no caso de um arquivo), a codificação e a decodificação dos dados são feitas "
99+
"de forma transparente, bem como a tradução opcional de caracteres de quebra "
100+
"de linha específicos da plataforma."
82101

83102
#: ../../library/io.rst:58
84103
msgid ""
@@ -90,16 +109,20 @@ msgstr ""
90109
msgid ""
91110
"In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::"
92111
msgstr ""
112+
"Os fluxos de texto na memória também estão disponíveis como objetos :class:"
113+
"`StringIO`::"
93114

94115
#: ../../library/io.rst:67
95116
msgid ""
96117
"The text stream API is described in detail in the documentation of :class:"
97118
"`TextIOBase`."
98119
msgstr ""
120+
"A API de fluxo de texto é descrita em detalhes na documentação de :class:"
121+
"`TextIOBase`."
99122

100123
#: ../../library/io.rst:72 ../../library/io.rst:1097
101124
msgid "Binary I/O"
102-
msgstr ""
125+
msgstr "E/S binária"
103126

104127
#: ../../library/io.rst:74
105128
msgid ""
@@ -109,6 +132,12 @@ msgid ""
109132
"be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over "
110133
"the handling of text data is desired."
111134
msgstr ""
135+
"E/S binária (também chamada de *E/S com buffer*) espera :term:`objeto bytes "
136+
"ou similar <bytes-like object>` e produz objetos :class:`bytes`. Nenhuma "
137+
"codificação, decodificação ou tradução de quebra de linha é realizada. Esta "
138+
"categoria de fluxos pode ser usada para todos os tipos de dados não textuais "
139+
"e também quando se deseja controle manual sobre o tratamento de dados "
140+
"textuais."
112141

113142
#: ../../library/io.rst:80
114143
msgid ""
@@ -120,22 +149,29 @@ msgstr ""
120149
msgid ""
121150
"In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::"
122151
msgstr ""
152+
"Os fluxos binários na memória também estão disponíveis como objetos :class:"
153+
"`BytesIO`::"
123154

124155
#: ../../library/io.rst:89
125156
msgid ""
126157
"The binary stream API is described in detail in the docs of :class:"
127158
"`BufferedIOBase`."
128159
msgstr ""
160+
"A API de fluxo binário é descrita em detalhes na documentação de :class:"
161+
"`BufferedIOBase`."
129162

130163
#: ../../library/io.rst:92
131164
msgid ""
132165
"Other library modules may provide additional ways to create text or binary "
133166
"streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example."
134167
msgstr ""
168+
"Outros módulos de biblioteca podem fornecer maneiras adicionais de criar "
169+
"fluxos de texto ou binários. Veja :meth:`socket.socket.makefile` como "
170+
"exemplo."
135171

136172
#: ../../library/io.rst:97
137173
msgid "Raw I/O"
138-
msgstr ""
174+
msgstr "E/S bruta"
139175

140176
#: ../../library/io.rst:99
141177
msgid ""
@@ -144,15 +180,22 @@ msgid ""
144180
"manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw "
145181
"stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::"
146182
msgstr ""
183+
"A E/S bruta (também chamada de *E/S sem buffer*) é geralmente usada como um "
184+
"bloco de construção de baixo nível para fluxos binários e de texto; "
185+
"raramente é útil manipular diretamente um fluxo bruto a partir do código do "
186+
"usuário. No entanto, você pode criar um fluxo bruto abrindo um arquivo em "
187+
"modo binário com o buffer desabilitado::"
147188

148189
#: ../../library/io.rst:106
149190
msgid ""
150191
"The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`."
151192
msgstr ""
193+
"A API de fluxo bruto é descrita em detalhes na documentação de :class:"
194+
"`RawIOBase`."
152195

153196
#: ../../library/io.rst:112
154197
msgid "Text Encoding"
155-
msgstr ""
198+
msgstr "Codificação do texto"
156199

157200
#: ../../library/io.rst:114
158201
msgid ""
@@ -168,6 +211,11 @@ msgid ""
168211
"platforms use UTF-8 locale by default. This causes bugs because the locale "
169212
"encoding is not UTF-8 for most Windows users. For example::"
170213
msgstr ""
214+
"No entanto, muitos desenvolvedores esquecem de especificar a codificação ao "
215+
"abrir arquivos de texto codificados em UTF-8 (por exemplo, JSON, TOML, "
216+
"Markdown, etc.), já que a maioria das plataformas Unix usa a localidade "
217+
"UTF-8 por padrão. Isso causa bugs porque a codificação de localidade não é "
218+
"UTF-8 para a maioria dos usuários do Windows. Por exemplo:"
171219

172220
#: ../../library/io.rst:126
173221
msgid ""
@@ -192,11 +240,11 @@ msgstr ""
192240

193241
#: ../../library/io.rst:141
194242
msgid "Opt-in EncodingWarning"
195-
msgstr ""
243+
msgstr "Ativar EncodingWarning"
196244

197245
#: ../../library/io.rst:143
198246
msgid "See :pep:`597` for more details."
199-
msgstr ""
247+
msgstr "Veja a :pep:`597` para mais detalhes."
200248

201249
#: ../../library/io.rst:146
202250
msgid ""
@@ -214,6 +262,11 @@ msgid ""
214262
"`EncodingWarning` if they don't pass an ``encoding``. However, please "
215263
"consider using UTF-8 by default (i.e. ``encoding=\"utf-8\"``) for new APIs."
216264
msgstr ""
265+
"Se você estiver fornecendo uma API que usa :func:`open` ou :class:"
266+
"`TextIOWrapper` e passa ``encoding=None`` como parâmetro, você pode usar :"
267+
"func:`text_encoding` para que os chamadores da API emitam um :exc:"
268+
"`EncodingWarning` se não passarem um ``encoding``. No entanto, considere "
269+
"usar UTF-8 por padrão (ou seja, ``encoding=\"utf-8\"``) para novas APIs."
217270

218271
#: ../../library/io.rst:160
219272
msgid "High-level Module Interface"

potodo.md

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -87,7 +87,7 @@
8787

8888

8989

90-
# library (61.84% done)
90+
# library (61.90% done)
9191

9292
- _thread.po 39 / 41 ( 95.0% translated).
9393
- argparse.po 256 / 290 ( 88.0% translated).
@@ -177,7 +177,7 @@
177177
- importlib.metadata.po 36 / 53 ( 67.0% translated).
178178
- importlib.po 225 / 346 ( 65.0% translated).
179179
- inspect.po 86 / 338 ( 25.0% translated).
180-
- io.po 18 / 245 ( 7.0% translated).
180+
- io.po 38 / 245 ( 15.0% translated).
181181
- ipaddress.po 155 / 158 ( 98.0% translated).
182182
- itertools.po 128 / 153 ( 83.0% translated).
183183
- logging.config.po 17 / 133 ( 12.0% translated).
@@ -324,5 +324,5 @@
324324
- 3.7.po 243 / 555 ( 43.0% translated).
325325

326326

327-
# TOTAL (65.17% done)
327+
# TOTAL (65.21% done)
328328

stats.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"completion": "65.17%", "translated": 33679, "entries": 51675, "updated_at": "2025-06-19T00:35:30+00:00Z"}
1+
{"completion": "65.21%", "translated": 33699, "entries": 51675, "updated_at": "2025-06-20T00:35:11+00:00Z"}

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy