Skip to content

Commit 4f23bec

Browse files
Update translations from Transifex
1 parent 1761027 commit 4f23bec

File tree

1 file changed

+65
-65
lines changed

1 file changed

+65
-65
lines changed

bugs.po

Lines changed: 65 additions & 65 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,10 +4,8 @@
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Welington Carlos <wcarlos3@gmail.com>, 2021
8-
# Alexandre B A Villares, 2021
9-
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2021
107
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
8+
# Felipefpl, 2021
119
#
1210
#, fuzzy
1311
msgid ""
@@ -16,7 +14,7 @@ msgstr ""
1614
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1715
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 13:46+0000\n"
1816
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n"
19-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021\n"
17+
"Last-Translator: Felipefpl, 2021\n"
2018
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/"
2119
"teams/5390/pt_BR/)\n"
2220
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,31 +25,31 @@ msgstr ""
2725

2826
#: ../../bugs.rst:5
2927
msgid "Dealing with Bugs"
30-
msgstr "Lidando com bugs"
28+
msgstr "Lidando com os Bugs"
3129

3230
#: ../../bugs.rst:7
3331
msgid ""
3432
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
3533
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
3634
"like to know of any deficiencies you find in Python."
3735
msgstr ""
38-
"Python é uma linguagem de programação madura que tem uma reputação "
39-
"estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
40-
"gostariam de saber de qualquer deficiência que você encontre em Python."
36+
"O Python é uma linguagem de programação madura que estabeleceu uma reputação "
37+
"pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores "
38+
"gostariam de saber de quaisquer deficiências que você achar no Python."
4139

4240
#: ../../bugs.rst:11
4341
msgid ""
4442
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
4543
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
4644
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
4745
msgstr ""
48-
"Às vezes, pode ser mais rápido corrigir bugs e contribuir com patches para o "
49-
"Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
50-
"como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
46+
"As vezes pode ser mais rápido consertar os bugs você mesmo e contribuir com "
47+
"patches pro Python como isso agiliza o processo e envolve menos pessoas. "
48+
"Aprenda como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
5149

5250
#: ../../bugs.rst:16
5351
msgid "Documentation bugs"
54-
msgstr "Problemas de documentação"
52+
msgstr "Bugs na documentação"
5553

5654
#: ../../bugs.rst:18
5755
msgid ""
@@ -60,8 +58,8 @@ msgid ""
6058
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
6159
msgstr ""
6260
"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
63-
"por favor envie um relatório para o :ref:`rastreador de defeitos <using-the-"
64-
"tracker>`. Se você tem uma sugestão de como corrigir, coloque-a também."
61+
"por favor submeta um relatório no :ref:`rastreador <using-the-tracker>`. Se "
62+
"você tem uma sugestão sobre como consertá-lo inclua isso também."
6563

6664
#: ../../bugs.rst:22
6765
msgid ""
@@ -70,62 +68,64 @@ msgid ""
7068
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
7169
"though it may take a while to be processed."
7270
msgstr ""
73-
"Se você esta com pouco tempo, pode também enviar os relatórios de erros de "
74-
"documentação para o e-mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem "
75-
"ser enviados para python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de e-mail "
76-
"mantida por voluntários; seu pedido será recebido, embora possa levar um "
77-
"tempo para ser processado."
71+
"Se você está com pouco tempo você também pode enviar por e-mail os "
72+
"relatórios dos bugs na documentação pra docs@python.org (erros "
73+
"comportamentais podem ser enviados pra python-list@python.org). O 'docs@' é "
74+
"uma lista de e-mail mantida por voluntários; seu pedido será notado, embora "
75+
"possa levar um tempo pra ser processado."
7876

7977
#: ../../bugs.rst:30
8078
msgid "`Documentation bugs`_"
81-
msgstr "`Problemas de documentação`_"
79+
msgstr "`Bugs na documentação`_"
8280

8381
#: ../../bugs.rst:30
8482
msgid ""
8583
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8684
"tracker."
8785
msgstr ""
88-
"Uma lista de problemas na documentação que foram reportado no rastreador de "
89-
"defeitos do Python."
86+
"Uma lista de bugs na documentação que foram submetidos no rastreador de "
87+
"problemas do Python."
9088

9189
#: ../../bugs.rst:33
9290
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93-
msgstr "`Rastreando defeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91+
msgstr "`Rastreando problemas <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9492

9593
#: ../../bugs.rst:33
9694
msgid ""
9795
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
98-
msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
96+
msgstr ""
97+
"Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador."
9998

10099
#: ../../bugs.rst:35
101100
msgid ""
102101
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
103102
"with-documentation>`_"
104103
msgstr ""
105-
"`Ajudando com documentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
106-
"with-documentation>`_"
104+
"`Ajudando com a Documentação <https://devguide.python.org/docquality/"
105+
"#helping-with-documentation>`_"
107106

108107
#: ../../bugs.rst:36
109108
msgid ""
110109
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111110
"Python documentation."
112111
msgstr ""
113-
"Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
112+
"Guia compreensivo pros indivíduos que estão interessados em contribuir com a "
113+
"documentação do Python."
114114

115115
#: ../../bugs.rst:41
116116
msgid "Using the Python issue tracker"
117-
msgstr "Usando o rastreador de defeitos"
117+
msgstr "Usando o rastreador de problemas do Python"
118118

119119
#: ../../bugs.rst:43
120120
msgid ""
121121
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
122122
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
123123
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
124124
msgstr ""
125-
"Relatórios sobre bugs na linguagem Python em si devem ser enviados por meio "
126-
"do Python Bug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreador de defeitos "
127-
"mostra um formulário web que permite que informações pertinentes sejam "
128-
"registradas e enviadas para as pessoas desenvolvedoras designadas."
125+
"Relatórios sobre bugs no Python em si devem ser submetidos via Rastreador "
126+
"dos Bugs do Python (https://bugs.python.org/). O rastreador dos bugs "
127+
"oferece um formulário web o qual permite que informações pertinentes sejam "
128+
"inseridas e submetidas aos desenvolvedores."
129129

130130
#: ../../bugs.rst:47
131131
msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
137137
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138138
"of the page."
139139
msgstr ""
140-
"O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já "
141-
"foi relatado. A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
142-
"você aprende o que foi feito para corrigi-lo; pode ser que o problema já "
143-
"tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou que seja necessária "
144-
"informação adicional (nesse caso você é bem vindo para fornecer essa "
145-
"informação!). Para fazer isso, pesquise no banco de dados de defeitos usando "
146-
"a caixa de busca no topo da página."
140+
"O primeiro passo pra preencher um relatório é determinar se o problema já "
141+
"foi reportado. A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos "
142+
"desenvolvedores é que você aprende o que foi feito pra consertá-lo; pode ser "
143+
"que o problema já foi consertao para o próximo lançamento, ou que informação "
144+
"adicional seja necessária (nesse caso você é bem vindo para fornecê-la se "
145+
"você puder!). Pra fazer isso procure no banco de dados dos bugs usando a "
146+
"caixa de busca no topo da página."
147147

148148
#: ../../bugs.rst:54
149149
msgid ""
@@ -153,19 +153,19 @@ msgid ""
153153
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154154
"report anonymously."
155155
msgstr ""
156-
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador de "
157-
"defeitos, volte ao rastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
158-
"ainda não tem uma conta, selecione o link \"Register\" ou, se você usa "
159-
"OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possível reportar um "
160-
"defeito anonimamente."
156+
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador dos bugs "
157+
"volte ao Rastreador dos Bugs do Python e faça o login. Se você não tem uma "
158+
"conta no rastreador selecione o link \"Register\" ou se você usa OpenID use "
159+
"um dos logos do fornecedor OpenID na barra lateral. Não é possível submeter "
160+
"um relatório de bug anonimamente."
161161

162162
#: ../../bugs.rst:59
163163
msgid ""
164164
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
165165
"in the sidebar to open the bug reporting form."
166166
msgstr ""
167-
"logado, você pode submeter um defeito. Selecione o link \"Create New\" na "
168-
"barra lateral para abrir o formulário para reportar o \"bug\"."
167+
"Estando agora logado você pode submeter um bugs. Selecione o link \"Create "
168+
"New\" na barra lateral pra abrir o formulário de relatório do bug."
169169

170170
#: ../../bugs.rst:62
171171
msgid ""
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
174174
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175175
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
176176
msgstr ""
177-
"O formulário tem alguns campos. Para o campo \"Title\", digite uma descrição "
178-
"*muito* curta do problema; menos de dez palavras é suficiente. No campo "
179-
"\"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também \"Component\" e "
180-
"\"Versions\" aos quais o defeito se refere."
177+
"O formulário de submissão tem um número de campos. Para o campo \"Title\", "
178+
"digite uma descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras é bom. "
179+
"No campo \"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também "
180+
"\"Component\" e \"Versions\" aos quais o bug se refere."
181181

182182
#: ../../bugs.rst:67
183183
msgid ""
@@ -187,56 +187,56 @@ msgid ""
187187
"were using (including version information as appropriate)."
188188
msgstr ""
189189
"No campo \"Comment\", descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
190-
"esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
191-
"quaisquer módulos de extensão envolvidos, e que hardware e plataforma de "
192-
"software você está usando (incluindo informações sobre versão quando "
193-
"pertinente)."
190+
"esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir se "
191+
"quaisquer módulos de extensão estavam envolvidos, e qual hardware e "
192+
"plataforma de software você está usando (incluindo informações sobre a "
193+
"versão quando apropriado)."
194194

195195
#: ../../bugs.rst:72
196196
msgid ""
197197
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198198
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199199
"time action is taken on the bug."
200200
msgstr ""
201-
"Cada registro de defeito será designado a um desenvolvedor que irá "
202-
"determinar o que precisa ser feito para corrigir o problema. Você receberá "
203-
"um aviso cada vez que houver uma ação em relação ao defeito."
201+
"Cada relatório de bug será atribuído a um desenvolvedor que determinará o "
202+
"que precisa ser feito pra corrigir o problema. Você receberá uma atualização "
203+
"cada vez que uma ação for tomada sobre o bug."
204204

205205
#: ../../bugs.rst:81
206206
msgid ""
207207
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208208
"~sgtatham/bugs.html>`_"
209209
msgstr ""
210-
"`Como reportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
210+
"`Como Reportar Bugs Eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
211211
"~sgtatham/bugs.html>`_"
212212

213213
#: ../../bugs.rst:80
214214
msgid ""
215215
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216216
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217217
msgstr ""
218-
"Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um registro de bug "
219-
"(defeitos) útil. Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
218+
"Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um relatório de bug útil. "
219+
"Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil."
220220

221221
#: ../../bugs.rst:84
222222
msgid ""
223223
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
224224
"writing.html>`_"
225225
msgstr ""
226-
"`Diretrizes para relatar defeitos <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
227-
"id=bug-writing.html>`_"
226+
"`Orientação pra Descrever Bugs <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
227+
"writing.html>`_"
228228

229229
#: ../../bugs.rst:84
230230
msgid ""
231231
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
232232
"the Mozilla project, but describes general good practices."
233233
msgstr ""
234-
"Informação sobre como escrever um bom relatório de defeito. Algumas coisas "
235-
"são específicas do Projeto Mozilla, mas descrevem boas práticas em geral."
234+
"Informação sobre como escrever um bom relatório de bug. Um pouco disto é "
235+
"específico do Projeto Mozilla, mas descreve boas práticas em geral."
236236

237237
#: ../../bugs.rst:90
238238
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
239-
msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
239+
msgstr "Começando a contribuir com o Python por conta própria"
240240

241241
#: ../../bugs.rst:92
242242
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy