Skip to content

Commit f6d1f3c

Browse files
[po] auto sync
1 parent f235a9c commit f6d1f3c

File tree

8 files changed

+101
-35
lines changed

8 files changed

+101
-35
lines changed

.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "93.90%", "updated_at": "2024-07-12T20:27:50Z"}
1+
{"translation": "93.94%", "updated_at": "2024-07-19T19:25:46Z"}

library/ctypes.po

Lines changed: 6 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 15:50+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:03+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:21+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -238,9 +238,10 @@ msgid ""
238238
"the platforms default C :c:expr:`int` type, their value is masked to fit "
239239
"into the C type."
240240
msgstr ""
241-
"在原生 Python 对象中,``None``、整数、字节串以及字符串可以直接在这些调用函数时作为参数传递。 ``None`` 作为 C 的 "
242-
"``NULL`` 指针传递,字节串和字符串作为指向包含其数据的内存块的指针传递 (:c:expr:`char *` 或 :c:expr:`wchar_t"
243-
" *`)。 Python 整数以平台默认的 C 类型 :c:expr:`int` 传递,它们的值会被掩码化以适应 C 中的类型。"
241+
"在原生 Python 对象中,``None``、整数、字节串以及(Unicode)字符串可以直接在这些函数调用中作为参数传递。 ``None`` 作为 "
242+
"C 的 ``NULL`` 指针传递,字节串和字符串作为指向包含其数据的内存块的指针传递 (:c:expr:`char *` 或 "
243+
":c:expr:`wchar_t *`)。 Python 整数以平台默认的 C 类型 :c:expr:`int` 传递,它们的值会被掩码化以适应 C "
244+
"中的类型。"
244245

245246
#: ../../library/ctypes.rst:206
246247
msgid ""
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "当然,你可以构造更复杂的结构体。一个结构体可以通
756757
msgid ""
757758
"Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and "
758759
"*lowerright*::"
759-
msgstr "这是一个 RECT 结构体,包含了两个 POINT ,分别叫 *upperleft* 和 *lowerright*::"
760+
msgstr "这是以一个 RECT 结构体,他包含了两个 POINT ,分别叫 *upperleft* 和 *lowerright*::"
760761

761762
#: ../../library/ctypes.rst:614
762763
msgid ""

library/lzma.po

Lines changed: 5 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,19 +1,19 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
7+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
88
#
99
#, fuzzy
1010
msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 03:05+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:03+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023\n"
16+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1818
"MIME-Version: 1.0\n"
1919
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
183183

184184
#: ../../library/lzma.rst:106
185185
msgid "The following method is also provided:"
186-
msgstr "也提供以下方法:"
186+
msgstr "还提供了以下方法:"
187187

188188
#: ../../library/lzma.rst:110
189189
msgid ""

library/pathlib.po

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,20 +1,20 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
87
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2023
8+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
99
#
1010
#, fuzzy
1111
msgid ""
1212
msgstr ""
1313
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1414
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15-
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 15:17+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:03+0000\n"
1616
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
17-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2023\n"
17+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1818
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`pathlib` --- 面向对象的文件系统路径"
2828

2929
#: ../../library/pathlib.rst:10
3030
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
31-
msgstr "**源代码** :source:`Lib/pathlib.py`"
31+
msgstr "**源代码:**:source:`Lib/pathlib.py`"
3232

3333
#: ../../library/pathlib.rst:16
3434
msgid ""
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "UNC 驱动器名不被考虑::"
373373

374374
#: ../../library/pathlib.rst:422
375375
msgid "The file extension of the final component, if any::"
376-
msgstr "最后一个组件的文件扩展名,如果存在::"
376+
msgstr "最终组件的文件扩展名(如果有):"
377377

378378
#: ../../library/pathlib.rst:434
379379
msgid "A list of the path's file extensions::"
380-
msgstr "路径的文件扩展名列表::"
380+
msgstr "一个路径文件扩展名的列表:"
381381

382382
#: ../../library/pathlib.rst:446
383383
msgid "The final path component, without its suffix::"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "返回使用正斜杠(``/``)的路径字符串::"
392392
msgid ""
393393
"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the "
394394
"path isn't absolute."
395-
msgstr "将路径表示为 ``file`` URL。如果并非绝对路径,抛出 :exc:`ValueError`。"
395+
msgstr "将路径表示为 ``file`` URI。 如果路径不是绝对路径,将引发 :exc:`ValueError`。"
396396

397397
#: ../../library/pathlib.rst:482
398398
msgid ""
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
417417
msgid ""
418418
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended"
419419
" effects."
420-
msgstr "当保留路径上的文件系统被调用,则可能出现玄学失败或者意料之外的效应。"
420+
msgstr "对保留路径的文件系统调用可能会莫名其妙地失败或产生意想不到的效果。"
421421

422422
#: ../../library/pathlib.rst:530
423423
msgid ""
@@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "调用此方法等同于将每个 *other* 参数中的项目连接在一
429429
msgid ""
430430
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if"
431431
" matching is successful, ``False`` otherwise."
432-
msgstr "将此路径与提供的通配符风格的模式匹配。如果匹配成功则返回 ``True``,否则返回 ``False``。"
432+
msgstr "将此路径与所提供的 glob 样式匹配。如果匹配成功,则返回``True``,否则返回``False``。"
433433

434434
#: ../../library/pathlib.rst:548
435435
msgid ""
436436
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
437437
"matching is done from the right::"
438-
msgstr "如果 *pattern* 是相对的,则路径可以是相对路径或绝对路径,并且匹配是从右侧完成的:"
438+
msgstr "如果 *pattern* 是相对路径,则路径既可以是相对路径,也可以是绝对路径,匹配从右边的开始:"
439439

440440
#: ../../library/pathlib.rst:558
441441
msgid ""

whatsnew/2.2.po

Lines changed: 34 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 15:50+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:03+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:23+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -488,12 +488,16 @@ msgid ""
488488
":attr:`~object.__slots__` to limit the legal attributes to a particular set"
489489
" of names. An example will make this clear::"
490490
msgstr ""
491+
"最后,可以使用新的类属性 :attr:`~object.__slots__` 来限制对象上可以引用的属性列表。Python "
492+
"对象通常非常动态,可以随时通过简单地 ``obj.new_attr=1`` 来定义一个新属性。新式类可以定义一个名为 "
493+
":attr:`~object.__slots__` 的类属性,以将合法属性限制为特定的一组名称。一个例子可以更清楚地说明这一点:"
491494

492495
#: ../../whatsnew/2.2.rst:385
493496
msgid ""
494497
"Note how you get an :exc:`AttributeError` on the attempt to assign to an "
495498
"attribute not listed in :attr:`~object.__slots__`."
496499
msgstr ""
500+
"注意,当尝试为未列在 :attr:`~object.__slots__` 中的属性赋值时,会引发 :exc:`AttributeError`。"
497501

498502
#: ../../whatsnew/2.2.rst:392
499503
msgid "Related Links"
@@ -529,6 +533,10 @@ msgid ""
529533
"explode. Both PEPs were written and implemented by Guido van Rossum, with "
530534
"substantial assistance from the rest of the Zope Corp. team."
531535
msgstr ""
536+
"接下来,有两个相关的 PEP,即 :pep:`252` 和 :pep:`253`。:pep:`252` 标题为“使类型更像类”,涵盖了描述符 "
537+
"API。:pep:`253` 标题为“内置类型的子类型化”,描述了使内置对象可以进行子类型化的类型对象的更改。:pep:`253` 是这两个 PEP "
538+
"中更复杂的一个,在某些点上,必要的类型和元类型解释可能会让人感到头疼。两个 PEP 都由 Guido van Rossum 编写和实现,并得到了 "
539+
"Zope Corp. 团队其他成员的实质性协助。"
532540

533541
#: ../../whatsnew/2.2.rst:412
534542
msgid ""
@@ -537,6 +545,8 @@ msgid ""
537545
"should only resort to it after all other avenues have been exhausted, "
538546
"including posting a question to python-list or python-dev."
539547
msgstr ""
548+
"最后,还有最终的权威来源:源代码。大部分类型处理的机制都在 :file:`Objects/typeobject.c` "
549+
"中,但只有在所有其他途径都用尽之后,包括在 python-list 或 python-dev 上发布问题后,才应求助于源代码。"
540550

541551
#: ../../whatsnew/2.2.rst:421
542552
msgid "PEP 234: Iterators"
@@ -597,6 +607,8 @@ msgid ""
597607
"When there are no more values to be returned, calling :meth:`next` should "
598608
"raise the :exc:`StopIteration` exception. ::"
599609
msgstr ""
610+
"总结一下,迭代器实际上做什么?它们有一个必需的方法 :meth:`next`,该方法不接受任何参数并返回下一个值。当没有更多的值可以返回时,调用 "
611+
":meth:`next` 应该引发 :exc:`StopIteration` 异常。以下是一个简单的例子来说明迭代器的工作原理:"
600612

601613
#: ../../whatsnew/2.2.rst:478
602614
msgid ""
@@ -615,7 +627,7 @@ msgid ""
615627
"Iterator support has been added to some of Python's basic types. Calling "
616628
":func:`iter` on a dictionary will return an iterator which loops over its "
617629
"keys::"
618-
msgstr ""
630+
msgstr "迭代器支持已被添加到Python的一些基本类型中。对字典调用 :func:`iter` 会返回一个迭代器,该迭代器遍历字典的键,如下所示:"
619631

620632
#: ../../whatsnew/2.2.rst:512
621633
msgid ""
@@ -674,6 +686,9 @@ msgid ""
674686
"This is what generators provide; they can be thought of as resumable "
675687
"functions."
676688
msgstr ""
689+
"你一定熟悉在Python或C语言中函数调用的工作方式。当你调用一个函数时,它会获得一个私有命名空间,在这个命名空间中创建其局部变量。当函数执行到 "
690+
":keyword:`return` "
691+
"语句时,这些局部变量会被销毁,并将结果值返回给调用者。稍后对同一个函数的调用将获得一套全新的局部变量。但,如果局部变量在函数退出时不被丢弃呢?如果你可以在函数停止的地方稍后恢复执行呢?这就是生成器所提供的功能;它们可以被视为可恢复的函数。"
677692

678693
#: ../../whatsnew/2.2.rst:556
679694
msgid "Here's the simplest example of a generator function::"
@@ -689,6 +704,9 @@ msgid ""
689704
"import generators`` statement near the top of the module's source code. In "
690705
"Python 2.3 this statement will become unnecessary."
691706
msgstr ""
707+
"一个新的关键字 :keyword:`yield` 被引入用于生成器。任何包含 :keyword:`!yield` "
708+
"语句的函数都是生成器函数;这由Python的字节码编译器检测到,并因此对函数进行特殊编译。由于引入了一个新的关键字,生成器必须通过在模块的源代码顶部附近包含一条"
709+
" ``from __future__ import generators`` 语句来显式启用。在Python 2.3中,这条语句将变得不再必要。"
692710

693711
#: ../../whatsnew/2.2.rst:570
694712
msgid ""
@@ -706,6 +724,12 @@ msgid ""
706724
" full explanation of the interaction between :keyword:`!yield` and "
707725
"exceptions.)"
708726
msgstr ""
727+
"当你调用一个生成器函数时,它不会返回单个值;相反,它返回一个支持迭代器协议的生成器对象。在执行 :keyword:`yield` 语句时,生成器输出 "
728+
"``i`` 的值,类似于 :keyword:`return` 语句。:keyword:`!yield` 和 :keyword:`!return` "
729+
"语句之间的重大区别在于,当到达 :keyword:`!yield` 时,生成器的执行状态被挂起,并且局部变量被保留。在下一次调用生成器的 "
730+
"``next()`` 方法时,函数将立即在 :keyword:`!yield` 语句之后恢复执行。(由于复杂的原因,:keyword:`!yield` "
731+
"语句不允许在 :keyword:`try` ... :keyword:`finally` 语句的 :keyword:`!try` 块中使用;请阅读 "
732+
":pep:`255` 以获得关于 :keyword:`!yield` 和异常交互的详细解释。)"
709733

710734
#: ../../whatsnew/2.2.rst:583
711735
msgid "Here's a sample usage of the :func:`generate_ints` generator::"
@@ -728,6 +752,10 @@ msgid ""
728752
" indicated by raising :exc:`StopIteration` manually, or by just letting the "
729753
"flow of execution fall off the bottom of the function."
730754
msgstr ""
755+
"在生成器函数内部, :keyword:`return` "
756+
"语句只能不带值使用,并表示值的生成过程结束;之后,生成器不能再返回任何值。在生成器函数内部,带值的 :keyword:`!return`,例如 "
757+
"``return 5``,是语法错误。生成器结果的结束也可以通过手动引发 :exc:`StopIteration` "
758+
"异常来指示,或者只是让执行流自然地从函数底部流出。"
731759

732760
#: ../../whatsnew/2.2.rst:611
733761
msgid ""
@@ -741,6 +769,10 @@ msgid ""
741769
"examples. The simplest one implements an in-order traversal of a tree using"
742770
" generators recursively. ::"
743771
msgstr ""
772+
"你可以通过编写自己的类并将生成器的所有局部变量存储为实例变量,手动实现生成器的效果。例如,返回一个整数列表可以通过将 ``self.count`` "
773+
"设置为0,并让 :meth:`next` 方法递增 ``self.count`` "
774+
"并返回它。然而,对于一个中等复杂的生成器,编写一个相应的类将会更加混乱。:file:`Lib/test/test_generators.py` "
775+
"包含了一些更有趣的例子。其中最简单的一个使用生成器递归实现了树的中序遍历:"
744776

745777
#: ../../whatsnew/2.2.rst:629
746778
msgid ""

whatsnew/2.3.po

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 15:50+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 16:03+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:23+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -201,6 +201,10 @@ msgid ""
201201
" indicated by raising :exc:`StopIteration` manually, or by just letting the "
202202
"flow of execution fall off the bottom of the function."
203203
msgstr ""
204+
"在生成器函数内部, :keyword:`return` "
205+
"语句只能不带值使用,并表示值的生成过程结束;之后,生成器不能再返回任何值。在生成器函数内部,带值的 :keyword:`!return`,例如 "
206+
"``return 5``,是语法错误。生成器结果的结束也可以通过手动引发 :exc:`StopIteration` "
207+
"异常来指示,或者只是让执行流自然地从函数底部流出。"
204208

205209
#: ../../whatsnew/2.3.rst:197
206210
msgid ""
@@ -214,6 +218,10 @@ msgid ""
214218
"examples. The simplest one implements an in-order traversal of a tree using"
215219
" generators recursively. ::"
216220
msgstr ""
221+
"你可以通过编写自己的类并将生成器的所有局部变量存储为实例变量,手动实现生成器的效果。例如,返回一个整数列表可以通过将 ``self.count`` "
222+
"设置为0,并让 :meth:`next` 方法递增 ``self.count`` "
223+
"并返回它。然而,对于一个中等复杂的生成器,编写一个相应的类将会更加混乱。:file:`Lib/test/test_generators.py` "
224+
"包含了一些更有趣的例子。其中最简单的一个使用生成器递归实现了树的中序遍历:"
217225

218226
#: ../../whatsnew/2.3.rst:215
219227
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy