3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
+ # Translators:
7
+ # Nyuan Zhang, 2025
8
+ #
6
9
#, fuzzy
7
10
msgid ""
8
11
msgstr ""
9
12
"Project-Id-Version : Python 3.11\n "
10
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
14
"POT-Creation-Date : 2025-07-25 16:48+0000\n "
12
15
"PO-Revision-Date : 2025-07-18 20:04+0000\n "
16
+ "Last-Translator : Nyuan Zhang, 2025\n "
13
17
"Language-Team : Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
14
18
"MIME-Version : 1.0\n "
15
19
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -19,38 +23,44 @@ msgstr ""
19
23
20
24
#: ../../bugs.rst:5
21
25
msgid "Dealing with Bugs"
22
- msgstr ""
26
+ msgstr "处理错误 "
23
27
24
28
#: ../../bugs.rst:7
25
29
msgid ""
26
30
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
27
31
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
28
32
"like to know of any deficiencies you find in Python."
29
- msgstr ""
33
+ msgstr "Python 是一门成熟的编程语言,以稳定著称。为维持其美誉,开发者希望获悉所有您在 Python 中发现的缺陷。 "
30
34
31
35
#: ../../bugs.rst:11
32
36
msgid ""
33
37
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
34
38
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to "
35
39
":ref:`contribute <contributing-to-python>`."
36
40
msgstr ""
41
+ "有时候自己修复漏洞并将补丁提交给 Python 能更快地解决问题,因为它简化了处理过程并且减少了参与的人力。 请参阅如何 :ref:`提交补丁 "
42
+ "<contributing-to-python>`。"
37
43
38
44
#: ../../bugs.rst:16
39
45
msgid "Documentation bugs"
40
- msgstr ""
46
+ msgstr "文档错误 "
41
47
42
48
#: ../../bugs.rst:18
43
49
msgid ""
44
50
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
45
51
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
46
52
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
47
53
msgstr ""
54
+ "如果你在这篇文档中找到了一个错误或是想指出一个可改进的地方,请在 :ref:`tracker <using-the-tracker>` "
55
+ "上提交一个错误报告。 如果你有关于改进该问题的建议,请与报告一并提交。"
48
56
49
57
#: ../../bugs.rst:22
50
58
msgid ""
51
59
"You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum "
52
60
"<https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_."
53
61
msgstr ""
62
+ "你还可以在我们的 `文档编撰论坛 <https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_ "
63
+ "上开启一个讨论条目。"
54
64
55
65
#: ../../bugs.rst:25
56
66
msgid ""
@@ -59,53 +69,56 @@ msgid ""
59
69
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
60
70
"though it may take a while to be processed."
61
71
msgstr ""
72
+ "如果您时间有限,还可以通过电子邮件将文档的错误报告发送至 docs@python.org(代码运行错误请发送至 python-"
73
+ "list@python.org)。“docs@”是一个由志愿者运作的邮件列表;您的请求会得到关注,但可能需要一些时间才会被处理。"
62
74
63
75
#: ../../bugs.rst:33
64
76
msgid "`Documentation bugs`_"
65
- msgstr ""
77
+ msgstr "`文档错误`_ "
66
78
67
79
#: ../../bugs.rst:33
68
80
msgid ""
69
81
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
70
82
"tracker."
71
- msgstr ""
83
+ msgstr "已提交给 Python 问题追踪系统的文档错误列表。 "
72
84
73
85
#: ../../bugs.rst:36
74
86
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
75
- msgstr ""
87
+ msgstr "`问题跟踪 <https://devguide.python.org/tracker/>`_ "
76
88
77
89
#: ../../bugs.rst:36
78
90
msgid ""
79
91
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
80
- msgstr ""
92
+ msgstr "在追踪系统上参与问题改进的过程概述。 "
81
93
82
94
#: ../../bugs.rst:39
83
95
msgid ""
84
96
"`Helping with Documentation "
85
97
"<https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
86
98
msgstr ""
99
+ "`改进文档 <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
87
100
88
101
#: ../../bugs.rst:39
89
102
msgid ""
90
103
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
91
104
"Python documentation."
92
- msgstr ""
105
+ msgstr "给有兴趣为 Python 文档做出贡献的人。 "
93
106
94
107
#: ../../bugs.rst:41
95
108
msgid ""
96
109
"`Documentation Translations "
97
110
"<https://devguide.python.org/documentation/translating/>`_"
98
- msgstr ""
111
+ msgstr "`文档翻译 <https://devguide.python.org/documentation/translating/>`_ "
99
112
100
113
#: ../../bugs.rst:42
101
114
msgid ""
102
115
"A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
103
116
"contacts."
104
- msgstr ""
117
+ msgstr "文档翻译的 GitHub 页面及其主要联系人的列表 "
105
118
106
119
#: ../../bugs.rst:48
107
120
msgid "Using the Python issue tracker"
108
- msgstr ""
121
+ msgstr "使用 Python 的问题追踪系统 "
109
122
110
123
#: ../../bugs.rst:50
111
124
msgid ""
@@ -114,6 +127,9 @@ msgid ""
114
127
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
115
128
"and submitted to the developers."
116
129
msgstr ""
130
+ "针对 Python 本身的问题报告应当通过 GitHub 问题追踪系统 "
131
+ "(https://github.com/python/cpython/issues) 来提交。 GitHub "
132
+ "问题追踪系统提供了一个网页表单用来输入并提交相关信息给开发者。"
117
133
118
134
#: ../../bugs.rst:55
119
135
msgid ""
@@ -125,6 +141,9 @@ msgid ""
125
141
"can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the"
126
142
" page."
127
143
msgstr ""
144
+ "第一步是确定问题是否已经被报告了。 "
145
+ "这样做的好处除了可以节省开发者的时间,还可以让你了解该问题是如何解决的;有可能该问题已在下一发布版中被修复,或者还需要额外的信息(在此情况下非常欢迎你来提供信息!)。"
146
+ " 要确定这一点,请使用页面顶部的搜索框来搜索问题追踪系统。"
128
147
129
148
#: ../../bugs.rst:62
130
149
msgid ""
@@ -133,22 +152,24 @@ msgid ""
133
152
"using the \" Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
134
153
"anonymously."
135
154
msgstr ""
155
+ "如果你要报告的问题未出现在列表中,请登录 GitHub 报告。 如果你还没有 GitHub 账号,请使用 \" Sign up\" 链接新建一个账号。 "
156
+ "错误报告是不可能自动被提交的。"
136
157
137
158
#: ../../bugs.rst:67
138
159
msgid ""
139
160
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue\" "
140
161
"button in the top bar to report a new issue."
141
- msgstr ""
162
+ msgstr "当你登录之后,就可以提交问题了。 请点击顶端栏的 \" New issue \" 按钮来报告新问题。 "
142
163
143
164
#: ../../bugs.rst:70
144
165
msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
145
- msgstr ""
166
+ msgstr "提交表单有两个字段, \" Title \" 和 \" Comment \" 。 "
146
167
147
168
#: ../../bugs.rst:72
148
169
msgid ""
149
170
"For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
150
171
"fewer than ten words is good."
151
- msgstr ""
172
+ msgstr "对于 \" Title \" 字段,请输入对问题的 *非常* 简短的描述;最好是少于十个单词。 "
152
173
153
174
#: ../../bugs.rst:75
154
175
msgid ""
@@ -157,41 +178,44 @@ msgid ""
157
178
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
158
179
" were using (including version information as appropriate)."
159
180
msgstr ""
181
+ "在“说明(Comment)”栏,请详细描述问题,包括您预期的情况和实际的情况。请确保包含任何涉及的拓展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台(如果可能,请附上版本信息)。"
160
182
161
183
#: ../../bugs.rst:80
162
184
msgid ""
163
185
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
164
186
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
165
187
"time an action is taken on the issue."
166
- msgstr ""
188
+ msgstr "每个问题报告将由一位开发者进行审查并决定要以何种方式来修正该问题。 每当对该问题有新的处理措施时你都会收到更新的消息。 "
167
189
168
190
#: ../../bugs.rst:89
169
191
msgid ""
170
192
"`How to Report Bugs Effectively "
171
193
"<https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
172
- msgstr ""
194
+ msgstr "`如何有效地报告错误 <https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_ "
173
195
174
196
#: ../../bugs.rst:88
175
197
msgid ""
176
198
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
177
199
" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
178
- msgstr ""
200
+ msgstr "该文章详细介绍了如何创建一份有用的错误报告。它描述了什么样的信息是有用的,以及为什么是有用的。 "
179
201
180
202
#: ../../bugs.rst:92
181
203
msgid ""
182
204
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
183
205
"writing.html>`_"
184
206
msgstr ""
207
+ "`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
208
+ "writing.html>`_"
185
209
186
210
#: ../../bugs.rst:92
187
211
msgid ""
188
212
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
189
213
"the Mozilla project, but describes general good practices."
190
- msgstr ""
214
+ msgstr "关于写一份好的错误报告。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通用的恰当做法。 "
191
215
192
216
#: ../../bugs.rst:98
193
217
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
194
- msgstr ""
218
+ msgstr "开始为 Python 贡献您的知识 "
195
219
196
220
#: ../../bugs.rst:100
197
221
msgid ""
@@ -201,3 +225,5 @@ msgid ""
201
225
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
202
226
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
203
227
msgstr ""
228
+ "除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python 开发者指引`_ 中找到更多为 Python "
229
+ "打补丁的信息。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,在那里, 你可以寻求修复 Python 相关问题的答案。"
0 commit comments