From 09d77bf957fb5d22fcdcceb45c7778012ffab994 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Jul 2023 11:46:10 +0800 Subject: [PATCH 1/4] Adds more translations of `library/io` (#483) * Adds more translations of library/io * Adds more translations of library/io * Small fixes * Small Fixes * Small Fixes --- library/io.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 30 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 44b4cd6031..a9848787b9 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-09 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-18 21:30+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr "" +msgstr ":mod:`io` — 處理資料串流的核心工具" #: ../../library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -56,12 +56,18 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" +"所有的資料串流都會謹慎處理你所提供的資料的型別。舉例來說,提供一個 :class:" +"`str` 物件給二進位資料串流的 ``write()`` 方法將會引發 :exc:`TypeError`。同樣" +"地,若提供一個 :class:`bytes` 物件給文字資料串流的 ``write()`` 方法,也會引發同" +"樣的錯誤。" #: ../../library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"原本會引發 :exc:`IOError` 的操作,現在將改成引發 :exc:`OSError`。因為 :" +"exc:`IOError` 現在是 :exc:`OSError` 的別名。" #: ../../library/io.rst:51 ../../library/io.rst:855 ../../library/io.rst:1122 msgid "Text I/O" @@ -80,17 +86,23 @@ msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" +"建立文字資料串流最簡單的方法是使用 :meth:`open()`,可選擇性地指定編碼:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" +"記憶體內的文字資料串流也可以使用 :class:`StringIO` 物件建立:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:67 msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." -msgstr "" +msgstr "文字資料串流 API 的詳細說明在 :class:`TextIOBase` 文件當中。" #: ../../library/io.rst:72 ../../library/io.rst:1110 msgid "Binary I/O" @@ -110,11 +122,18 @@ msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" +"建立二進位資料串流最簡單的方法是使用 :meth:`open()`,並在 mode 字串中加入 " +"``'b'``:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" +"記憶體內的二進位資料串流也可以透過 :class:`BytesIO` 物件來建立:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:89 msgid "" @@ -214,6 +233,9 @@ msgid "" "`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` environment variable, which will emit an :exc:" "`EncodingWarning` when the default encoding is used." msgstr "" +"要找出哪些地方使用到預設的地區編碼,你可以啟用 ``-X warn_default_encoding`` " +"命令列選項,或者設定環境變數 :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`。當使用到預" +"設編碼時,會引發 :exc:`EncodingWarning`。" #: ../../library/io.rst:153 msgid "" @@ -226,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:162 msgid "High-level Module Interface" -msgstr "" +msgstr "高階模組介面" #: ../../library/io.rst:166 msgid "" @@ -237,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:173 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." -msgstr "" +msgstr "這是內建函式 :func:`open` 的別名。" #: ../../library/io.rst:175 msgid "" @@ -259,10 +281,12 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" +"以 ``'rb'`` 模式開啟提供的檔案。此函式應用於意圖將內容視為可執行的程式碼的情" +"況下。" #: ../../library/io.rst:187 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." -msgstr "" +msgstr "``path`` 應該要屬於 :class:`str` 類別,且是個絕對路徑。" #: ../../library/io.rst:189 msgid "" From 445d5a279f61535a3a585a05641ef741ba406194 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jay <74105438+weijay0804@users.noreply.github.com> Date: Sat, 22 Jul 2023 16:51:37 +0800 Subject: [PATCH 2/4] =?UTF-8?q?docs(howto/sockets.po):=20=E7=BF=BB?= =?UTF-8?q?=E8=AD=AF=20`IPC`=20=E8=88=87=20`Using=20a=20Socket`=20?= =?UTF-8?q?=E5=8D=80=E5=A1=8A=20(#493)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * docs(howto/sockets.po): 翻譯 `IPC` 與 `Using a Socket` 區塊 gh-466 --- howto/sockets.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 61 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 89b38480cc..4f17400d73 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-10 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-12 02:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:17+0800\n" "Last-Translator: Jay \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "should be plenty." msgstr "" "最後,``listen`` 引數告訴 socket 函式庫 (library),我們希望在佇列 (queue) 中" -"累積達 5 個(正常的最大值)連接請求後再拒絕外部連接。如果其餘的程式碼編寫" +"累積達 5 個(正常的最大值)連線請求後再拒絕外部連線。如果其餘的程式碼編寫" "正確,這應該足夠了。" #: ../../howto/sockets.rst:95 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" "現在最重要的是理解:這就是「伺服器端」socket 做的\\ *所有* \\事情。它不會發送任何" "資料、也不接收任何資料,它只會建立「伺服器端」socket。每個 ``clientsocket`` " "都是為了回應某些\\ *其他* \\ ``connect()`` 到我們綁定的主機上的「用戶端」socket。" -"一但 ``clientsocket`` 建立完成,就會繼續監聽更多的連接請求。兩個「用戶端」可" +"一但 ``clientsocket`` 建立完成,就會繼續監聽更多的連線請求。兩個「用戶端」可" "以隨意的通訊 - 它們使用的是一些動態分配的連接埠,會在通訊結束的時候被回收並重新" "利用。" @@ -231,16 +231,20 @@ msgid "" "a shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit " "faster." msgstr "" +"如果你需要在一台機器上的兩個行程間進行快速的行程間通訊 (IPC),你應該考慮使用" +"管道 (pipes) 或共享記憶體 (shared memory)。如果你確定要使用 AF_INET sockets," +"請將「伺服器端」socket 綁定到 ``'localhost'``。在大多數平台上,這樣將會繞過幾個" +"網路程式碼層,並且速度會更快一些。" #: ../../howto/sockets.rst:129 msgid "" "The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level " "API." -msgstr "" +msgstr ":mod:`multiprocessing` 將跨平台的行程間通訊整合到更高層的 API 中。" #: ../../howto/sockets.rst:134 msgid "Using a Socket" -msgstr "" +msgstr "使用一個 Socket" #: ../../howto/sockets.rst:136 msgid "" @@ -252,6 +256,10 @@ msgid "" "in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a " "rule of sockets." msgstr "" +"首先需要注意,網頁瀏覽器的「用戶端」socket 和網路伺服器的「用戶端」socket 是" +"非常類似的。也就是說,這是一個「點對點 (peer to peer)」的通訊方式,或者也可以說\\ *作為設計" +"者,你必須決定通訊的規則*。通常情況下,``connect`` 的 socket 會通過發送一個" +"請求或者信號來開始一次通訊。但這屬於設計決策,而不是 socket 的規則。" #: ../../howto/sockets.rst:143 msgid "" @@ -264,6 +272,12 @@ msgid "" "reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, " "because the request may still be in your output buffer." msgstr "" +"現在有兩組可供通訊使用的動詞。你可以使用 ``send`` 和 ``recv``,或者可以將用戶" +"端 socket 轉換成類似檔案的形式,並使用 ``read`` 和 ``write``。後者是 Java 中" +"呈現 socket 的方式。我不打算在這裡討論它,只是提醒你需要在 socket 上使用 " +"``flush``。這些是緩衝的「檔案」,一個常見的錯誤是使用 ``write`` 寫入某些內" +"容,然後直接 ``read`` 回覆。如果不使用 ``flush``,你可能會一直等待這個回覆," +"因為請求可能還在你的輸出緩衝中。" #: ../../howto/sockets.rst:152 msgid "" @@ -275,6 +289,11 @@ msgid "" "you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them " "again until your message has been completely dealt with." msgstr "" +"現在我們來到 sockets 的主要障礙 - ``send`` 和 ``recv`` 操作的是網路緩衝區。他" +"們不一定會處理你提供給它們的所有位元組(或者是你期望它處理的位元組),因為它" +"們主要的重點是處理網路緩衝區。一般來說,它們會在關聯的網路衝區已滿 " +"(``send``) 或已清空 (``recv``) 時回傳,然後告訴你它們處理了多少位元組。*你" +"* \\的責任是一直呼叫它們直到你所有的訊息處理完成。" #: ../../howto/sockets.rst:160 msgid "" @@ -283,6 +302,9 @@ msgid "" "data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; " "I'll talk more about this later." msgstr "" +"當 ``recv`` 回傳「零位元組 (0 bytes)」時,就表示另一端已經關閉(或著正在關" +"閉)連線。你再也不能從這個連線上取得任何資料了。你可能還是可以成功發送資料;" +"我稍後會對此進行更詳細的解釋。" #: ../../howto/sockets.rst:165 msgid "" @@ -290,6 +312,9 @@ msgid "" "request, then reads a reply. That's it. The socket is discarded. This means " "that a client can detect the end of the reply by receiving 0 bytes." msgstr "" +"像 HTTP 這樣的協議只使用一個 socket 進行一次傳輸,用戶端發送一個請求,然後讀" +"取一個回覆。就這樣,然後這個 socket 就會被銷毀。這表示者用戶端可以通過接收「零" +"位元組」來檢測回覆的結束。" #: ../../howto/sockets.rst:169 msgid "" @@ -304,12 +329,23 @@ msgid "" "they are* (much better), *or end by shutting down the connection*. The " "choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)." msgstr "" +"但是如果你打算在之後的傳輸中重新利用 socket 的話,你需要明白\\ *socket 中是不" +"存在* \\ :abbr:`EOT (傳輸結束)`。重申一次:如果一個 socket 的 ``send`` 或 " +"``recv`` 處理了「零位元組」後回傳,表示連線已經斷開。如果連線\\ *沒有* \\斷" +"開,你可能會永遠處於等待 ``recv`` 的狀態,因為(就目前來說)socket *不會* " +"\\告訴你沒有更多資料可以讀取了。現在,如果你稍微思考一下,你就會意識到 " +"socket 的一個基本事實:*訊息要麼是一個固定的長度(不好的做法),要麼是可以被" +"分隔的(普通的做法),要麼是指定其長度(更好地做法),要麼通過關閉連線來結" +"束。*\\ 完全由你來決定要使用哪種方式(但有些方法比其他方法來的更好)。" #: ../../howto/sockets.rst:180 msgid "" "Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a " "fixed length message::" msgstr "" +"假設你不想結束連線,最簡單的方式就是使用固定長度的訊息:\n" +"\n" +"::" #: ../../howto/sockets.rst:217 msgid "" @@ -319,6 +355,10 @@ msgid "" "gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use " "``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)" msgstr "" +"發送部分的程式碼幾乎可用於任何訊息的傳送方式 - 在 Python 中你發送一個字串,可" +"以用 ``len()`` 來確認他的長度(即使字串包含了 ``\\0`` 字元)。在這裡,主要是" +"接收的程式碼變得更複雜一些。(在 C 語言中,情況沒有變得更糟,只是如果訊息中包" +"含了 ``\\0`` 字元,你就不能使用 ``strlen`` 函式。)" #: ../../howto/sockets.rst:223 msgid "" @@ -330,6 +370,11 @@ msgid "" "chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " "sizes), and scanning what you've received for a delimiter." msgstr "" +"最簡單的改進方法是將訊息的第一個字元表示訊息的類型,並根據訊息的類型來決定訊" +"息的長度。現在你需要使用兩次 ``recv`` - 第一次用於接收(至少)第一個字元來得" +"知長度,第二次用於在迴圈中接收剩下的訊息。如果你決定使用分隔符號的方式,你將會" +"以某個任意的區塊大小進行接收(4096 或 8192 通常是網路緩衝區大小的良好選擇)," +"並在收到的內容中掃描分隔符號。" #: ../../howto/sockets.rst:231 msgid "" @@ -339,6 +384,9 @@ msgid "" "of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, " "until it's needed." msgstr "" +"需要注意的一個複雜情況是,如果你的通訊協議允許連續發送多個訊息(沒有任何回" +"應),並且你傳遞給 ``recv`` 函式一個任意的區塊大小,最後有可能讀取到下一" +"條訊息的開頭。你需要將其放在一旁並保留下來,直到需要使用的時候。" #: ../../howto/sockets.rst:237 msgid "" @@ -351,6 +399,12 @@ msgid "" "not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " "read this, you will eventually get bit by it!" msgstr "" +"使用長度作為訊息的前綴(例如,使用 5 個數字字元表示)會變得更複雜,因為(信不" +"信由你)你可能無法在一次 ``recv`` 中獲得所有 5 個字元。在一般使用下,可能不會" +"有這個狀況,但在高負載的網路下,除非使用兩個 ``recv`` (第一個用於確定長度," +"第二個用於取得訊息的資料部分),否則你的程式碼很快就會出現錯誤。這令人非常頭" +"痛。同樣的情況也會讓你發現 ``send`` 並不總能在一次傳輸中完全清除所有內容。儘" +"管已經閱讀了這篇文章,但最終還是無法解決!" #: ../../howto/sockets.rst:246 msgid "" @@ -358,6 +412,8 @@ msgid "" "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "reader. Lets move on to cleaning up." msgstr "" +"為了節省篇幅、培養你的技能(並保持我的競爭優勢),這些改進方法留給讀者自行練" +"習。現在讓我們開始進行清理工作。" #: ../../howto/sockets.rst:252 msgid "Binary Data" From fe7f9acc5d831ad0d04ce45628e34e40077998c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LYC <67285884+Cliying94@users.noreply.github.com> Date: Tue, 25 Jul 2023 18:47:12 +0800 Subject: [PATCH 3/4] #443 - pathlib: Title & Intro & Basic use (15) (#459) * Working on pathlib. * fix blank --------- Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang --- library/pathlib.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index f2626c8473..4b345039d1 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-11 01:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-08 16:21+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../../library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "" "operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" +"這個模組提供了涵蓋不同作業系統中語義對等的檔案路徑類別(class)。路徑類別被分" +"為\\ :ref:`純路徑 `\\ 及\\ :ref:`具體路徑 `\\ 兩種,純路徑提供" +"純粹的計算操作而不涉及輸入輸出(I/O),而具體路徑則繼承自純路徑,同時提供輸入" +"輸出操作。" #: ../../library/pathlib.rst:26 msgid "" From 1e356ff418870ee2ae86282e3e11631658d47c68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mao=20Ting=20Yang=20=28=E6=AF=9B=E9=BC=8E=E8=A8=80=29?= Date: Tue, 29 Aug 2023 23:03:55 +0800 Subject: [PATCH 4/4] finish 6 lines (#454) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * finish 6 lines * Apply suggestions from code review --------- Co-authored-by: 毛鼎言 Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang --- library/venv.po | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index 64a8512b80..752ca5cf6e 100644 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -37,6 +37,10 @@ msgid "" "environment, so only those explicitly installed in the virtual environment " "are available." msgstr "" +":mod:`!venv` 模組支援建立輕量級的「虛擬環境」,每個環境擁有獨立的 Python 套" +"件組合,安裝在各自的 :mod:`site` 路徑底下。一個虛擬環境是以某個已安裝好的 " +"Python 版本當作虛擬環境的「基底」Python,而且可以選擇是否和基底環境的套件隔" +"離,如此一來,只有明確安裝在虛擬環境中的套件才能使用" #: ../../library/venv.rst:29 msgid "" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy