diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index bd47a844d5..1f31a9ad78 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -2,13 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: +# Matt Wang , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-23 07:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Liaw \n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-19 01:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-19 17:39+0800\n" +"Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- Python 偵錯器" #: ../../library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -34,6 +35,11 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +":mod:`pdb` 模組定義了一個 Python 程式的互動式原始碼偵錯器。它支援在原始碼列層" +"級 (source line level) 設定(條件式的)斷點 (breakpoint) 和單步執行、檢視 " +"stack frame(堆疊框)、列出原始碼、以及在任何 stack frame 情境 (context) 中為" +"任意 Python 程式碼求值 (evaluation)。它還支援事後偵錯 (post-mortem " +"debugging),並可以在程式控制下呼叫。" #: ../../library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -41,6 +47,9 @@ msgid "" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" +"偵錯器是可擴充的 —— 偵錯器實際被定義為 :class:`Pdb` 類別。該類別目前沒有文" +"件,但可以很容易地透過閱讀原始碼來理解它。擴充套件介面使用了 :mod:`bdb` 和 :" +"mod:`cmd` 模組。" #: ../../library/pdb.rst:32 msgid "Module :mod:`faulthandler`" @@ -51,6 +60,8 @@ msgid "" "Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " "on a user signal." msgstr "" +"用於在出現故障時、超時 (timeout) 後或於接收到使用者訊號時,顯式地轉儲 (dump) " +"Python 回溯 (traceback)。" #: ../../library/pdb.rst:36 msgid "Module :mod:`traceback`" @@ -60,11 +71,11 @@ msgstr ":mod:`traceback` 模組" msgid "" "Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " "programs." -msgstr "" +msgstr "用於提取、格式化和印出 Python 程式 stack trace(堆疊追蹤)的標準介面。" #: ../../library/pdb.rst:39 msgid "The typical usage to break into the debugger is to insert::" -msgstr "" +msgstr "自一個執行中程式切入偵錯器的典型用法為插入: ::" #: ../../library/pdb.rst:41 msgid "import pdb; pdb.set_trace()" @@ -84,12 +95,16 @@ msgid "" "program. You can then step through the code following this statement, and " "continue running without the debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" +"到你想切入偵錯器的位置,然後執行程式,就可以單步執行上述陳述式之後的程式碼," +"並可以使用 :pdbcmd:`continue` 命令來離開偵錯器、繼續執行。" #: ../../library/pdb.rst:51 msgid "" "The built-in :func:`breakpoint`, when called with defaults, can be used " "instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." msgstr "" +"當使用預設值呼叫時,可以使用內建的 :func:`breakpoint` 來取代 ``import pdb; " +"pdb.set_trace()``。" #: ../../library/pdb.rst:57 msgid "" @@ -99,12 +114,17 @@ msgid "" "val = 3\n" "print(f\"{val} * 2 is {double(val)}\")" msgstr "" +"def double(x):\n" +" breakpoint()\n" +" return x * 2\n" +"val = 3\n" +"print(f\"{val} * 2 is {double(val)}\")" #: ../../library/pdb.rst:63 msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``, which is the indicator that you are in " "debug mode::" -msgstr "" +msgstr "偵錯器的提示字元是 ``(Pdb)``,這表示你處於偵錯模式: ::" #: ../../library/pdb.rst:65 msgid "" @@ -115,6 +135,12 @@ msgid "" "(Pdb) continue\n" "3 * 2 is 6" msgstr "" +"> ...(2)double()\n" +"-> breakpoint()\n" +"(Pdb) p x\n" +"3\n" +"(Pdb) continue\n" +"3 * 2 is 6" #: ../../library/pdb.rst:72 msgid "" @@ -122,16 +148,18 @@ msgid "" "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" +"透過 :mod:`readline` 模組達成的 tab 補全可用於補全本模組的命令和命令的引數," +"例如會提供當前的全域和區域名稱以作為 ``p`` 命令的引數。" #: ../../library/pdb.rst:78 msgid "" "You can also invoke :mod:`pdb` from the command line to debug other " "scripts. For example::" -msgstr "" +msgstr "你還可以從命令列調用 :mod:`pdb` 來偵錯其他腳本。例如: ::" #: ../../library/pdb.rst:81 msgid "python -m pdb myscript.py" -msgstr "" +msgstr "python -m pdb myscript.py" #: ../../library/pdb.rst:83 msgid "" @@ -141,12 +169,17 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" +"當作為模組調用時,如果被偵錯的程序不正常地退出,pdb 將自動進入事後偵錯。事後" +"偵錯後(或程式正常退出後),pdb 將重新啟動程式。自動重新啟動會保留 pdb 的狀態" +"(例如斷點),並且在大多數情況下比在程式退出時退出偵錯器更有用。" #: ../../library/pdb.rst:89 msgid "" "Added the ``-c`` option to execute commands as if given in a :file:`.pdbrc` " "file; see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" +"新增了 ``-c`` 選項來執行命令,就像能在 :file:`.pdbrc` 檔案中給定的那樣;請參" +"閱\\ :ref:`偵錯器命令 `。" #: ../../library/pdb.rst:93 msgid "" @@ -154,10 +187,12 @@ msgid "" "does. As with a script, the debugger will pause execution just before the " "first line of the module." msgstr "" +"新增了 ``-m`` 選項以類似於 ``python -m`` 的方式來執行模組。與腳本一樣,偵錯器" +"將在模組的第一列之前暫停執行。" #: ../../library/pdb.rst:98 msgid "Typical usage to execute a statement under control of the debugger is::" -msgstr "" +msgstr "在偵錯器控制下執行陳述式的典型用法是: ::" #: ../../library/pdb.rst:100 msgid "" @@ -170,10 +205,18 @@ msgid "" "0.5\n" ">>>" msgstr "" +">>> import pdb\n" +">>> def f(x):\n" +"... print(1 / x)\n" +">>> pdb.run(\"f(2)\")\n" +"> (1)()\n" +"(Pdb) continue\n" +"0.5\n" +">>>" #: ../../library/pdb.rst:109 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "檢查一個損壞程式的典型用法: ::" #: ../../library/pdb.rst:111 msgid "" @@ -192,6 +235,20 @@ msgid "" "0\n" "(Pdb)" msgstr "" +">>> import pdb\n" +">>> def f(x):\n" +"... print(1 / x)\n" +"...\n" +">>> f(0)\n" +"Traceback (most recent call last):\n" +" File \"\", line 1, in \n" +" File \"\", line 2, in f\n" +"ZeroDivisionError: division by zero\n" +">>> pdb.pm()\n" +"> (2)f()\n" +"(Pdb) p x\n" +"0\n" +"(Pdb)" #: ../../library/pdb.rst:126 msgid "" @@ -199,12 +256,15 @@ msgid "" "``pdb`` will immediately affect the active scope, even when running inside " "an :term:`optimized scope`." msgstr "" +":pep:`667` 的實作意味著透過 ``pdb`` 進行的名稱賦予 (name assignments) 會立即" +"影響有效作用域,即使在\\ :term:`最佳化作用域 `\\ 內運作也是" +"如此。" #: ../../library/pdb.rst:132 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" -msgstr "" +msgstr "本模組定義了下列函式,每個函式進入偵錯器的方式略有不同:" #: ../../library/pdb.rst:137 msgid "" @@ -217,6 +277,12 @@ msgid "" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" +"在偵錯器控制下執行 *statement*\\ (以字串或程式碼物件形式給定)。偵錯提示字元" +"會在執行任何程式碼前出現;你可以設定斷點並輸入 :pdbcmd:`continue`,或也可以使" +"用 :pdbcmd:`step` 或 :pdbcmd:`next` 逐步執行陳述式(這些命令在下面都有說" +"明)。可選引數 *globals* 和 *locals* 指定程式碼執行的環境;預設使用 :mod:" +"`__main__` 模組的字典。(請參閱內建函式 :func:`exec` 或 :func:`eval` 的說" +"明。)" #: ../../library/pdb.rst:149 msgid "" @@ -224,6 +290,9 @@ msgid "" "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "*expression*. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" +"在偵錯器控制下為 *expression* 求值(以字串或程式碼物件形式給定)。當 :func:" +"`runeval` 回傳時,它回傳 *expression* 的值。除此之外,該函式與 :func:`run` 類" +"似。" #: ../../library/pdb.rst:156 msgid "" @@ -232,6 +301,9 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"使用給定的引數呼叫 *function*\\ (只可以是函式或方法物件,不能是字串)。:" +"func:`runcall` 回傳的是所呼叫函式的回傳值。偵錯器提示字元將在進入函式後立即出" +"現。" #: ../../library/pdb.rst:164 msgid "" @@ -240,16 +312,19 @@ msgid "" "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* " "is printed to the console just before debugging begins." msgstr "" +"在呼叫此函式的 stack frame 進入偵錯器。用於在程式中給定之處寫死 (hard-code) " +"一個斷點,即便該程式碼不在偵錯狀態(如斷言失敗時)。如有給定 *header*,它將在" +"偵錯正要開始前被印出到控制台。" #: ../../library/pdb.rst:169 msgid "The keyword-only argument *header*." -msgstr "" +msgstr "僅限關鍵字引數 *header*。" #: ../../library/pdb.rst:172 msgid "" ":func:`set_trace` will enter the debugger immediately, rather than on the " "next line of code to be executed." -msgstr "" +msgstr ":func:`set_trace` 將立即進入偵錯器,而不是在下一列要執行的程式碼中。" #: ../../library/pdb.rst:178 msgid "" @@ -258,11 +333,13 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"進入所給定 *traceback* 物件的事後偵錯。如果沒有給定 *traceback*,預設使用當前" +"正在處理的例外之一(使用預設情況時,必須要有正在處理的例外存在)。" #: ../../library/pdb.rst:186 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the exception found in :data:`sys.last_exc`." -msgstr "" +msgstr "進入在 :data:`sys.last_exc` 中發現的例外的事後偵錯。" #: ../../library/pdb.rst:190 msgid "" @@ -270,16 +347,20 @@ msgid "" "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"``run*`` 函式和 :func:`set_trace` 都是別名,用於實例化 (instantiate) :class:" +"`Pdb` 類別並呼叫同名方法。如果要使用更多功能,則必須自己執行以下操作:" #: ../../library/pdb.rst:197 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Pdb` 是偵錯器類別。" #: ../../library/pdb.rst:199 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"*completekey*、*stdin* 與 *stdout* 引數會被傳到底層的 :class:`cmd.Cmd` 類別;" +"請於該文件閱讀相關敘述。" #: ../../library/pdb.rst:202 msgid "" @@ -287,6 +368,8 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"如果給定 *skip* 引數,則它必須是一個給出 glob 樣式之模組名稱的疊代器。如果遇" +"到匹配這些樣式的模組,偵錯器將不會進入來自該模組的 frame。 [1]_" #: ../../library/pdb.rst:206 msgid "" @@ -296,16 +379,20 @@ msgid "" "pressing :kbd:`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, " "set *nosigint* to true." msgstr "" +"預設情況下,當你發出 :pdbcmd:`continue` 命令時,Pdb 會為 SIGINT 訊號(即使用" +"者在控制台上按下 :kbd:`Ctrl-C` 時會發送的訊號)設定一個處理程式 (handler),這" +"允許你透過按下 :kbd:`Ctrl-C` 再次切入偵錯器。如果你希望 Pdb 不影響到 SIGINT " +"處理程式,請將 *nosigint* 設定為 true。" #: ../../library/pdb.rst:211 msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." -msgstr "" +msgstr "*readrc* 引數預設為 true,它控制 Pdb 是否從檔案系統載入 .pdbrc 檔案。" #: ../../library/pdb.rst:214 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "啟用追蹤 (tracing) 且帶有 *skip* 引數的呼叫示範: ::" #: ../../library/pdb.rst:216 msgid "import pdb; pdb.Pdb(skip=['django.*']).set_trace()" @@ -314,17 +401,19 @@ msgstr "import pdb; pdb.Pdb(skip=['django.*']).set_trace()" #: ../../library/pdb.rst:218 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` with no arguments." -msgstr "引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 ` ``pdb.Pdb``。" +msgstr "" +"不帶引數地引發一個\\ :ref:`稽核事件 (auditing event) ` ``pdb." +"Pdb``。" #: ../../library/pdb.rst:220 msgid "Added the *skip* parameter." -msgstr "" +msgstr "新增了 *skip* 參數。" #: ../../library/pdb.rst:223 msgid "" "Added the *nosigint* parameter. Previously, a SIGINT handler was never set " "by Pdb." -msgstr "" +msgstr "新增了 *nosigint* 參數。以前 SIGINT 處理程式從未被 Pdb 設定過。" #: ../../library/pdb.rst:227 msgid "The *readrc* argument." @@ -332,11 +421,11 @@ msgstr "*readrc* 引數。" #: ../../library/pdb.rst:235 msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "請見上面關於這些函式的文件說明。" #: ../../library/pdb.rst:241 msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "偵錯器命令" #: ../../library/pdb.rst:243 msgid "" @@ -349,12 +438,19 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" +"下方列出的是偵錯器能認得的命令。如下所示,大多數命令可以縮寫為一個或兩個字" +"母。如 ``h(elp)`` 表示可以輸入 ``h`` 或 ``help`` 來輸入幫助命令(但不能輸入 " +"``he`` 或 ``hel``,也不能是 ``H`` 或 ``Help`` 或 ``HELP``)。命令的引數必須用" +"空格(空格符 (spaces) 或製表符 (tabs))分隔。在命令語法中,可選引數被括在方括" +"號 (``[]``) 中;使用時請勿輸入方括號。命令語法中的選擇項由豎線 (``|``) 分隔。" #: ../../library/pdb.rst:252 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" +"輸入一個空白列 (blank line) 將重複上次輸入的命令。例外:如果上一個命令是 :" +"pdbcmd:`list` 命令,則會列出接下來的 11 列。" #: ../../library/pdb.rst:255 msgid "" @@ -366,12 +462,16 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"偵錯器無法識別的命令將被認為是 Python 陳述式,並以正在偵錯的程式之情境來執" +"行。Python 陳述式也可以用驚嘆號 (``!``) 作為前綴,這是檢視正在偵錯之程式的強" +"大方法,甚至可以修改變數或呼叫函式。當此類陳述式發生例外,將印出例外名稱,但" +"偵錯器的狀態不會改變。" #: ../../library/pdb.rst:263 msgid "" "Expressions/Statements whose prefix is a pdb command are now correctly " "identified and executed." -msgstr "" +msgstr "現在可以正確辨識並執行前綴為 pdb 命令的運算式/陳述式。" #: ../../library/pdb.rst:267 msgid "" @@ -379,6 +479,8 @@ msgid "" "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" +"偵錯器有支援設定\\ :ref:`別名 `。別名可以有參數,使得偵錯器" +"對被檢查的情境有一定程度的適應性。" #: ../../library/pdb.rst:271 msgid "" @@ -390,6 +492,10 @@ msgid "" "double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";" "\"\";\"``." msgstr "" +"在一列中可以輸入多個以 ``;;`` 分隔的命令。(不能使用單個 ``;``,因為它用於分" +"隔傳遞給 Python 剖析器一列中的多個命令。)切分命令沒運用什麼高深的方式;輸入" +"總是在第一處 ``;;`` 被切分開,即使它位於引號內的字串之中。對於具有雙分號字串" +"的一個變通解法,是使用隱式字串連接 ``';'';'`` 或 ``\";\"\";\"``。" #: ../../library/pdb.rst:278 msgid "" @@ -400,26 +506,30 @@ msgid "" "program resumes execution so it's less likely to interfere with your program " "compared to using normal variables like ``foo = 1``." msgstr "" +"要設定臨時全域變數,請使用\\ *便利變數 (convenience variable)*。*便利變數*\\ " +"是名稱以 ``$`` 開頭的變數。例如 ``$foo = 1`` 會設定一個全域變數 ``$foo``,你" +"可以在偵錯器會話 (debugger session) 中使用它。當程式恢復執行時,*便利變數*\\ " +"將被清除,因此與使用 ``foo = 1`` 等普通變數相比,它不太會去干擾你的程式。" #: ../../library/pdb.rst:285 msgid "There are three preset *convenience variables*:" -msgstr "" +msgstr "共有三個預先設定的\\ *便利變數*:" #: ../../library/pdb.rst:287 msgid "``$_frame``: the current frame you are debugging" -msgstr "" +msgstr "``$_frame``:當前正在偵錯的 frame" #: ../../library/pdb.rst:288 msgid "``$_retval``: the return value if the frame is returning" -msgstr "" +msgstr "``$_retval``:frame 回傳時的回傳值" #: ../../library/pdb.rst:289 msgid "``$_exception``: the exception if the frame is raising an exception" -msgstr "" +msgstr "``$_exception``:frame 引發例外時的例外" #: ../../library/pdb.rst:293 msgid "Added the *convenience variable* feature." -msgstr "" +msgstr "新增了\\ *便利變數*\\ 功能。" #: ../../library/pdb.rst:299 msgid "" @@ -430,6 +540,10 @@ msgid "" "useful for aliases. If both files exist, the one in the home directory is " "read first and aliases defined there can be overridden by the local file." msgstr "" +"如果 :file:`.pdbrc` 檔案存在於使用者的家目錄或當前目錄中,則會使用 " +"``'utf-8'`` 編碼讀取並執行該檔案,就像在偵錯器提示字元下鍵入該檔案一樣,除了" +"空列和以 ``#`` 開頭的列會被忽略之外。這對於別名設定特別有用。如果兩個檔案都存" +"在,則先讀取家目錄中的檔案,且定義於其中的別名可以被本地檔案覆蓋。" #: ../../library/pdb.rst:306 msgid "" @@ -437,12 +551,16 @@ msgid "" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" +":file:`.pdbrc` 現在可以包含繼續偵錯的命令,如 :pdbcmd:`continue` 或 :pdbcmd:" +"`next`。以前檔案中的這些命令是無效的。" #: ../../library/pdb.rst:311 msgid "" ":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was " "read with the system locale encoding." msgstr "" +":file:`.pdbrc` 現在使用 ``'utf-8'`` 編碼讀取。以前它是使用系統區域設定編碼讀" +"取的。" #: ../../library/pdb.rst:318 msgid "" @@ -452,6 +570,10 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" +"如不帶引數,印出可用的命令列表。引數為 *command* 時,印出有關該命令的幫助訊" +"息,``help pdb`` 會顯示完整文件(即 :mod:`pdb` 模組的說明字串 (docstring))。" +"由於 *command* 引數必須是一個識別字 (identifier),若要獲取 ``!`` 命令的幫助訊" +"息則必須輸入 ``help exec``。" #: ../../library/pdb.rst:326 msgid "" @@ -459,18 +581,24 @@ msgid "" "(``>``) indicates the current frame, which determines the context of most " "commands." msgstr "" +"印出 stack trace,最新的 frame 會位於底部。箭頭(``>``)表示當前的 frame,它" +"也決定了大多數命令的情境。" #: ../../library/pdb.rst:331 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" +"在 stack trace 中,將當前 frame 向下移動 *count* 級(預設為 1 級,移往較新的 " +"frame)。" #: ../../library/pdb.rst:336 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" +"在 stack trace 中,將當前 frame 向上移動 *count* 級(預設為 1 級,移向較舊的 " +"frame)。" #: ../../library/pdb.rst:341 msgid "" @@ -481,6 +609,10 @@ msgid "" "``/abspath/to/file.py``, ``relpath/file.py``, ``module`` and ``package." "module``." msgstr "" +"如帶有 *lineno* 引數,則在目前檔案中的 *lineno* 列處設定中斷。列號可以以 " +"*filename* 和冒號為前綴,以指定另一個檔案(可能是尚未載入的檔案)中的斷點。該" +"檔案會在 :data:`sys.path` 上搜尋。可接受的 *filename* 形式為 ``/abspath/to/" +"file.py``、``relpath/file.py``、``module`` 和 ``package.module``。" #: ../../library/pdb.rst:348 msgid "" @@ -488,12 +620,14 @@ msgid "" "within that function. *function* can be any expression that evaluates to a " "function in the current namespace." msgstr "" +"如帶有 *function* 引數,在該函式內的第一個可執行陳述式處設定中斷。*function* " +"可以是任何其求值結果為目前命名空間中函式的運算式。" #: ../../library/pdb.rst:352 msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." -msgstr "" +msgstr "如果第二個引數存在,它是一個運算式,在斷點生效前其必須求值為 true" #: ../../library/pdb.rst:355 msgid "" @@ -501,18 +635,21 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"如果不帶引數執行會列出所有斷點資訊,包括每個斷點、命中該斷點的次數、當前的忽" +"略次數以及關聯的條件(如存在)。" #: ../../library/pdb.rst:359 msgid "" "Each breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint " "commands refer." -msgstr "" +msgstr "每個斷點都有賦予一個編號,所有其他斷點命令都參照該編號。" #: ../../library/pdb.rst:364 msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" +"臨時斷點,在第一次遇見時會自動被刪除。它的引數與 :pdbcmd:`break` 相同。" #: ../../library/pdb.rst:369 msgid "" @@ -520,6 +657,8 @@ msgid "" "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"如帶有 *filename:lineno* 引數,則清除此列上的所有斷點。如果引數是空格分隔的斷" +"點編號列表,則清除這些斷點。如果不帶引數則清除所有斷點(但會先提示確認)。" #: ../../library/pdb.rst:375 msgid "" @@ -528,6 +667,8 @@ msgid "" "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" +"停用斷點,斷點以空格分隔的斷點編號列表來給定。停用斷點表示它不會導致程式停止" +"執行,但是與清除斷點不同,停用的斷點將保留在斷點列表中並且可以(重新)啟用。" #: ../../library/pdb.rst:382 msgid "Enable the breakpoints specified." pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy