From 15ed6a0378da798c606f43f2161365d9bcf543fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steven Hsu Date: Sat, 29 Oct 2022 13:28:50 +0800 Subject: [PATCH] Update glossary.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Unify "context": 上下文 --- glossary.po | 29 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 899233e8e9..10fe82c403 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-15 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-23 20:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 13:27+0800\n" "Last-Translator: Steven Hsu \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../glossary.rst:92 msgid "asynchronous context manager" -msgstr "asynchronous context manager(非同步情境管理器)" +msgstr "asynchronous context manager(非同步上下文管理器)" #: ../../glossary.rst:94 msgid "" @@ -236,9 +236,9 @@ msgid "" "*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " "intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" -"這個術語通常用來表示一個非同步產生器函式,但在某些情境中,也可能是表示\\ *非" -"同步產生器疊代器 (asynchronous generator iterator)*。萬一想表達的意思不夠清" -"楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。" +"這個術語通常用來表示一個非同步產生器函式,但在某些上下文 (context) 中,也可能" +"是表示\\ *非同步產生器疊代器 (asynchronous generator iterator)*。萬一想表達的" +"意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。" #: ../../glossary.rst:108 msgid "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #: ../../glossary.rst:247 msgid "context manager" -msgstr "context manager(情境管理器)" +msgstr "context manager(上下文管理器)" #: ../../glossary.rst:249 msgid "" @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" #: ../../glossary.rst:252 msgid "context variable" -msgstr "context variable(情境變數)" +msgstr "context variable(上下文變數)" #: ../../glossary.rst:254 msgid "" @@ -589,11 +589,11 @@ msgid "" "variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. " "See :mod:`contextvars`." msgstr "" -"一個變數,其值可以根據上下文的情境而有所不同。這類似執行緒區域儲存區 (Thread-" -"Local Storage),在其中,一個變數在每個執行緒可能具有不同的值。然而,關於情境" -"變數,在一個執行緒中可能會有多個情境,而情境變數的主要用途,是在並行的非同步" -"任務 (concurrent asynchronous task) 中,對於變數狀態的追蹤。請參閱 :mod:" -"`contextvars`\\ 。" +"一種變數,其值可以根據它的上下文而有所不同。這類似執行緒區域儲存區 (Thread-" +"Local Storage),在其中,一個變數在每個執行緒可能具有不同的值。然而,關於上下" +"文變數,在一個執行緒中可能會有好幾種上下文情況,而上下文變數的主要用途,就是" +"在並行的非同步任務 (concurrent asynchronous task) 中,記錄這些變數的狀態。請" +"參閱 :mod:`contextvars`\\ 。" #: ../../glossary.rst:261 msgid "contiguous" @@ -1113,8 +1113,9 @@ msgid "" "iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " "clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" -"這個術語通常用來表示一個產生器函式,但在某些情境中,也可能是表示\\ *產生器疊" -"代器*\\ 。萬一想表達的意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。" +"這個術語通常用來表示一個產生器函式,但在某些上下文 (context) 中,也可能是表示" +"\\ *產生器疊代器*\\ 。萬一想表達的意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧" +"義。" #: ../../glossary.rst:500 msgid "generator iterator" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy