From 7c65c6cec5d3e401deb0eda29ce324cc65b79b46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jacksonchen1998 Date: Wed, 19 Jul 2023 14:45:36 +0800 Subject: [PATCH 1/9] [UPDATE] Translate `library/os.path` --- library/os.path.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 117 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index bf37ceefeb..f969e5ac76 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 17:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-13 14:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:13+0800\n" "Last-Translator: Po-Chuan Chen \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." msgstr "" "回傳序列 *paths* 中每個路徑名的最長共同子路徑。如果 *paths* 同時包含絕對路徑" -"和相對路徑、*paths* 位於不同的磁碟機或 *paths* 為空,則引發 :exc:" +"和相對路徑、*paths* 位於不同的驅動機或 *paths* 為空,則引發 :exc:" "`ValueError`。與 :func:`commonprefix` 不同,此函式回傳的是有效路徑。" #: ../../library/os.path.rst:88 ../../library/os.path.rst:415 @@ -263,12 +263,16 @@ msgid "" "variable *name*. Malformed variable names and references to non-existing " "variables are left unchanged." msgstr "" +"回傳已展開環境變數的引數。形如 ``$name`` 或 ``${name}`` 的子字串會被替換為環" +"境變數 *name* 的值。無效的變數名稱和對不存在變數的引用保持不變。" #: ../../library/os.path.rst:194 msgid "" "On Windows, ``%name%`` expansions are supported in addition to ``$name`` and " "``${name}``." msgstr "" +"在 Windows 上,除了支援 ``$name`` 和 ``${name}`` 形式的展開外,還支援 ``%name" +"%`` 形式的展開。" #: ../../library/os.path.rst:203 msgid "" @@ -277,6 +281,8 @@ msgid "" "`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or is " "inaccessible." msgstr "" +"回傳 *path* 的最後存取時間。回傳值是一個浮點數,表示自紀元(參見 :mod:`time` " +"模組)以來的秒數。如果檔案不存在或無法存取,則引發 :exc:`OSError`。" #: ../../library/os.path.rst:210 msgid "" @@ -285,6 +291,8 @@ msgid "" "the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or " "is inaccessible." msgstr "" +"回傳 *path* 的最後修改時間。回傳值是一個浮點數,表示自紀元(參見 :mod:`time` " +"模組)以來的秒數。如果檔案不存在或無法存取,則引發 :exc:`OSError`。" #: ../../library/os.path.rst:220 msgid "" @@ -294,12 +302,18 @@ msgid "" "since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " "file does not exist or is inaccessible." msgstr "" +"回傳系統的 ctime。在某些系統(如 Unix)上,這是最後一次元數據(metadata)更改" +"的時間,在其他系統(如 Windows)上則是 *path* 的建立時間。回傳值是一個浮點" +"數,表示自紀元(參見 :mod:`time` 模組)以來的秒數。如果檔案不存在或無法存" +"取),則引發 :exc:`OSError`。" #: ../../library/os.path.rst:232 msgid "" "Return the size, in bytes, of *path*. Raise :exc:`OSError` if the file does " "not exist or is inaccessible." msgstr "" +"回傳 *path* 的大小(以位元組為單位)。如果檔案不存在或無法存取,則引發 :exc:" +"`OSError`。" #: ../../library/os.path.rst:241 msgid "" @@ -307,6 +321,8 @@ msgid "" "begins with a slash, on Windows that it begins with a (back)slash after " "chopping off a potential drive letter." msgstr "" +"如果 *path* 是絕對路徑名,則回傳 ``True``。在 Unix 上,這表示它以斜線開頭;" +"在 Windows 上,表示在去除可能的驅動機字母後,以(反)斜線開頭。" #: ../../library/os.path.rst:251 msgid "" @@ -314,6 +330,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isfile` can be " "true for the same path." msgstr "" +"如果 *path* 是一個\\ :func:`已存在的 `\\ 常規檔案,則回傳 ``True``。" +"這將跟隨符號連結,因此同一個路徑可以同時回傳 :func:`islink` 和 :func:" +"`isfile` 的結果為真。" #: ../../library/os.path.rst:261 msgid "" @@ -321,6 +340,9 @@ msgid "" "follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isdir` can be true " "for the same path." msgstr "" +"如果 *path* 是一個\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄,則回傳 ``True``。這將" +"跟隨符號連結,因此同一個路徑可以同時回傳 :func:`islink` 和 :func:`isfile` 的" +"結果為真。" #: ../../library/os.path.rst:271 msgid "" @@ -328,6 +350,9 @@ msgid "" "entry that is a junction. Always return ``False`` if junctions are not " "supported on the current platform." msgstr "" +"如果 *path* 是指向\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄條目且為聯接點" +"(junction),則回傳 ``True``。如果目前平台不支援聯接點,則始終返回 " +"``False``。" #: ../../library/os.path.rst:280 msgid "" @@ -335,6 +360,8 @@ msgid "" "entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " "supported by the Python runtime." msgstr "" +"如果 *path* 是指向\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄項目且為符號連結,則回" +"傳 ``True``。如果 Python 執行時不支持符號連結,則始終回傳 ``False``。" #: ../../library/os.path.rst:290 msgid "" @@ -348,10 +375,17 @@ msgid "" "UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " "called to see if it is different from the input path." msgstr "" +"如果路徑名 *path* 是一個掛載點 (:dfn:`mount point`),則回傳 ``True``。在 " +"POSIX 系統上,該函式檢查 *path* 的父目錄 :file:`{path}/..` 是否位於不同的設備" +"上,或者 :file:`{path}/..` 和 *path* 是否指向同一設備上的相同 i-node --- 這應" +"該能夠檢測出所有 Unix 和 POSIX 變體的掛載點。但無法可靠地檢測出相同檔案系統上" +"的綁定掛載點(bind mount)。在 Windows 上,以驅動機字母開頭的根目錄和 UNC 共" +"享路徑始終是掛載點,對於任何其他路徑,會呼叫 ``GetVolumePathName`` 函式來檢查" +"它是否與輸入路徑不同。" #: ../../library/os.path.rst:300 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "" +msgstr "支援在 Windows 上檢測非根目錄的掛載點。" #: ../../library/os.path.rst:309 msgid "" @@ -361,6 +395,9 @@ msgid "" "temporary build directories, package caches, and other IO-intensive " "operations." msgstr "" +"如果路徑名 *path* 位於 Windows Dev 驅動機上,則回傳 ``True``。Dev 驅動機針對" +"開發人員場景進行了優化,提供更快的讀寫檔案性能。建議將其用於原始程式碼、臨時" +"建置目錄、封包緩存和其他 I/O 密集型操作。" #: ../../library/os.path.rst:315 msgid "" @@ -369,6 +406,9 @@ msgid "" "Dev Drives. See `the Windows documentation `_ for information on enabling and creating Dev Drives." msgstr "" +"可能會對無效的路徑引發錯誤,例如,沒有可識別的驅動機的路徑,但在不支援 Dev 磁" +"碟機的平台上返回 ``False``。請參閱 `Windows 文檔 `_\\ 以了解有關啟用和建立 Dev 驅動機的信息。" #: ../../library/os.path.rst:320 msgid ":ref:`Availability `: Windows." @@ -384,6 +424,10 @@ msgid "" "requires both a drive and a root), then all previous segments are ignored " "and joining continues from the absolute path segment." msgstr "" +"智能地連接一個或多個路徑段。回傳值是 *path* 和 *\\*paths* 的所有成員的串聯," +"每個非空部分後面都有一個目錄分隔符號,除了最後一個部分。換句話說,如果最後一" +"個部分為空或以分隔符號結尾,結果只會以分隔符號結尾。如果一個段是絕對路徑(在 " +"Windows 上需要驅動機和根),則忽略所有之前的段,並從絕對路徑段繼續連接。" #: ../../library/os.path.rst:335 msgid "" @@ -394,10 +438,15 @@ msgid "" "join(\"c:\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory " "on drive :file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`." msgstr "" +"在 Windows 上,當遇到根路徑段(例如,``r'\\foo'``)時,驅動機不會被重置。如果" +"一個段位於不同的驅動機上,或者是絕對路徑,則將忽略所有之前的段並重置驅動機。" +"請注意,由於每個驅動機都有當前目錄,``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` 表示相" +"對於驅動機 :file:`C:` 的當前目錄的路徑(即 :file:`c:foo`),而不是 :file:`c:" +"\\\\foo`。" #: ../../library/os.path.rst:342 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." -msgstr "" +msgstr "*path* 和 *paths* 接受 :term:`path-like object` 作為參數。" #: ../../library/os.path.rst:348 msgid "" @@ -405,6 +454,8 @@ msgid "" "pathname to lowercase, and also convert forward slashes to backward slashes. " "On other operating systems, return the path unchanged." msgstr "" +"將路徑名的大小寫規範化。在 Windows 上,將路徑名中的所有字元轉換為小寫,並將正" +"斜線轉換為反斜線。在其他作業系統上,回傳原始路徑。" #: ../../library/os.path.rst:358 msgid "" @@ -414,6 +465,10 @@ msgid "" "that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " "backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." msgstr "" +"通過合併多餘的分隔符號和上層引用來規範化路徑名,使得 ``A//B``、``A/B/``、" +"``A/./B`` 和 ``A/foo/../B`` 都變成 ``A/B``。這種字串操作可能會改變包含符號連" +"結的路徑的含義。在 Windows 上,它將正斜線轉換為反斜線。要規範化大小寫,請使" +"用 :func:`normcase`。" #: ../../library/os.path.rst:365 msgid "" @@ -424,6 +479,11 @@ msgid "" "interpreted in an implementation-defined manner, although more than two " "leading characters shall be treated as a single character." msgstr "" +"在 POSIX 系統中,根據 `IEEE Std 1003.1 2013 版; 4.13 Pathname Resolution " +"`_ 標準,如果一個路徑名以確切的兩個斜線開頭,則在前導字元後的" +"第一個部分可能會以由實作品自行定義的方式解釋,雖然多於兩個前導字元應該被視為" +"單個字元。" #: ../../library/os.path.rst:378 msgid "" @@ -431,6 +491,8 @@ msgid "" "symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " "operating system)." msgstr "" +"回傳指定檔案名稱的規範路徑,消除路徑中遇到的所有符號連結(如果操作系統支" +"援)。" #: ../../library/os.path.rst:382 msgid "" @@ -439,6 +501,9 @@ msgid "" "resolved as far as possible and any remainder is appended without checking " "whether it exists." msgstr "" +"如果路徑不存在或遇到符號連結迴圈,且 *strict* 為 ``True``,則引發 :exc:" +"`OSError`。如果 *strict* 為 ``False``,則將路徑盡可能解析,並將任何剩餘部分附" +"加在後面,而不檢查其是否存在。" #: ../../library/os.path.rst:388 msgid "" @@ -446,16 +511,18 @@ msgid "" "canonical, which differs slightly between Windows and UNIX with respect to " "how links and subsequent path components interact." msgstr "" +"此函式模擬操作系統的使路徑規範化的程序,在處理連結和後續路徑部份之間,在 " +"Windows 和 UNIX 上有些微差異。" #: ../../library/os.path.rst:392 msgid "" "Operating system APIs make paths canonical as needed, so it's not normally " "necessary to call this function." -msgstr "" +msgstr "操作系統的 API 會根據需要自動使路徑規範化,因此通常不需要呼叫此函式。" #: ../../library/os.path.rst:398 msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." -msgstr "" +msgstr "在 Windows 上,現在會解析符號連結和連接點。" #: ../../library/os.path.rst:401 msgid "The *strict* parameter was added." @@ -469,10 +536,13 @@ msgid "" "*start*. On Windows, :exc:`ValueError` is raised when *path* and *start* " "are on different drives." msgstr "" +"從當前目錄或可選的 *start* 目錄回傳到 *path* 的相對檔案路徑。這是一個路徑計" +"算:不會訪問檔案系統來確認 *path* 或 *start* 的存在或屬性。在 Windows 上,當 " +"*path* 和 *start* 在不同的驅動機上時,會引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/os.path.rst:413 msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`." -msgstr "" +msgstr "*start* 的默認值為 :attr:`os.curdir`。" #: ../../library/os.path.rst:423 msgid "" @@ -480,6 +550,9 @@ msgid "" "directory. This is determined by the device number and i-node number and " "raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails." msgstr "" +"如果兩個路徑名引數指向同一個檔案或目錄,則回傳 ``True``。這是通過設備編號和 " +"i-node 編號來確定的,如果對任一路徑名的 :func:`os.stat` 呼叫失敗,則會引發異" +"常。" #: ../../library/os.path.rst:429 ../../library/os.path.rst:445 #: ../../library/os.path.rst:461 @@ -488,13 +561,13 @@ msgstr "新增對 Windows 的支援。" #: ../../library/os.path.rst:432 msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." -msgstr "" +msgstr "現在在 Windows 上使用與其他所有平台相同的實作方式。" #: ../../library/os.path.rst:441 msgid "" "Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same " "file." -msgstr "" +msgstr "如果文件描述符 *fp1* 和 *fp2* 指向同一個檔案,則回傳 ``True``。" #: ../../library/os.path.rst:454 msgid "" @@ -503,6 +576,9 @@ msgid "" "lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying " "comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`." msgstr "" +"如果 stat 值組 *stat1* 和 *stat2* 指向同一個檔案,則回傳 ``True``。這些結構可" +"能由 :func:`os.fstat`、:func:`os.lstat` 或 :func:`os.stat` 回傳。此函式使用 :" +"func:`samefile` 和 :func:`sameopenfile` 實現了底層比較。" #: ../../library/os.path.rst:470 msgid "" @@ -516,6 +592,13 @@ msgid "" "*path* (but the strings may differ). Also see the functions :func:`dirname` " "and :func:`basename`." msgstr "" +"將路徑名 *path* 拆分為 ``(head, tail)`` 一對,其中 *tail* 是最後一個路徑名部" +"份,*head* 是在它之前的所有部分。*tail* 部分不會包含斜線;如果 *path* 以斜線" +"結尾,則 *tail* 將為空。如果 *path* 中沒有斜線,則 *head* 將為空。如果 " +"*path* 為空,則 *head* 和 *tail* 都為空。除非 *head* 是根目錄(僅有一個或多個" +"斜線),否則從 *head* 中刪除尾部的斜線。在所有情況下,``join(head, tail)`` 返" +"回指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。還可以參考函式 :func:" +"`dirname` 和 :func:`basename`。" #: ../../library/os.path.rst:486 msgid "" @@ -524,22 +607,27 @@ msgid "" "specifications, *drive* will always be the empty string. In all cases, " "``drive + tail`` will be the same as *path*." msgstr "" +"將路徑名 *path* 拆分為 ``(drive, tail)`` 一對,其中 *drive* 是掛載點或空字" +"串。在不使用驅動機規範的系統上,*drive* 將始終為空字串。在所有情況下," +"``drive + tail`` 將與 *path* 相同。" #: ../../library/os.path.rst:491 msgid "" "On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path." -msgstr "" +msgstr "在 Windows 上,將路徑名拆分為驅動機或 UNC 共享點以及相對路徑。" #: ../../library/os.path.rst:493 msgid "" "If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and " "including the colon::" msgstr "" +"如果路徑包含驅動機字母,則 *drive* 將包含從頭到冒號(包括冒號)的所有內容:" #: ../../library/os.path.rst:499 msgid "" "If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share::" msgstr "" +"如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名,不包括第四個分隔符:" #: ../../library/os.path.rst:511 msgid "" @@ -549,6 +637,10 @@ msgid "" "may be the empty string. In all cases, ``drive + root + tail`` will be the " "same as *path*." msgstr "" +"將路徑名 *path* 拆分為一個 3 項值組 ``(drive, root, tail)``,其中 *drive* 是" +"設備名稱或掛載點,*root* 是驅動機後的分隔符字串,*tail* 是在根後的所有內容。" +"這些項目中的任何一個都可能是空字串。在所有情況下,``drive + root + tail`` 將" +"與 *path* 相同。" #: ../../library/os.path.rst:517 msgid "" @@ -558,6 +650,11 @@ msgid "" "Pathname Resolution `_.) For example::" msgstr "" +"在 POSIX 系統上,*drive* 始終為空。*root* 可能為空(如果 *path* 是相對路" +"徑),一個斜線(如果 *path* 是絕對路徑),或者兩個斜線(根據 `IEEE Std " +"1003.1-2017; 4.13 Pathname Resolution `_ 的實現定義)。例" +"如:" #: ../../library/os.path.rst:530 msgid "" @@ -565,6 +662,8 @@ msgid "" "device name. The *root* may be empty, a forward slash, or a backward slash. " "For example::" msgstr "" +"在 Windows 上,*drive* 可能為空,是驅動機名稱,UNC 共享或設備名稱。*root* 可" +"能為空,斜線或反斜線。例如:" #: ../../library/os.path.rst:544 msgid "" @@ -572,28 +671,34 @@ msgid "" "ext == path``, and the extension, *ext*, is empty or begins with a period " "and contains at most one period." msgstr "" +"將路徑名 *path* 拆分為一對 ``(root, ext)``,使得 ``root + ext == path``,且副" +"檔名 *ext* 為空或以點開頭且最多包含一個點。" #: ../../library/os.path.rst:548 msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" -msgstr "" +msgstr "如果路徑不包含副檔名,則 *ext* 將為 ``''``:" #: ../../library/os.path.rst:553 msgid "" "If the path contains an extension, then *ext* will be set to this extension, " "including the leading period. Note that previous periods will be ignored::" msgstr "" +"如果路徑包含副檔名,則 *ext* 將設置為該副檔名,包括前導的點。請注意,前面的點" +"將被忽略:" #: ../../library/os.path.rst:561 msgid "" "Leading periods of the last component of the path are considered to be part " "of the root::" -msgstr "" +msgstr "路徑的最後一個部份的前導點被認為是根的一部分:" #: ../../library/os.path.rst:575 msgid "" "``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within " "limitations imposed by the file system)." msgstr "" +"如果可以使用任意的 Unicode 字串作為檔案名(在檔案系統所施加的限制範圍內),則" +"回傳 ``True``。" #: ../../library/os.path.rst:10 msgid "path" From f99568f60b7efe516b6078df804c3de17321bb57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jacksonchen1998 Date: Thu, 20 Jul 2023 11:11:11 +0800 Subject: [PATCH 2/9] [UPDATE] From previous comments --- library/os.path.po | 57 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index f969e5ac76..27ec155fbd 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 17:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:45+0800\n" "Last-Translator: Po-Chuan Chen \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "supported by the Python runtime." msgstr "" "如果 *path* 是指向\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄項目且為符號連結,則回" -"傳 ``True``。如果 Python 執行時不支持符號連結,則始終回傳 ``False``。" +"傳 ``True``。如果 Python 執行時不支援符號連結,則始終回傳 ``False``。" #: ../../library/os.path.rst:290 msgid "" @@ -375,13 +375,13 @@ msgid "" "UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " "called to see if it is different from the input path." msgstr "" -"如果路徑名 *path* 是一個掛載點 (:dfn:`mount point`),則回傳 ``True``。在 " -"POSIX 系統上,該函式檢查 *path* 的父目錄 :file:`{path}/..` 是否位於不同的設備" -"上,或者 :file:`{path}/..` 和 *path* 是否指向同一設備上的相同 i-node --- 這應" -"該能夠檢測出所有 Unix 和 POSIX 變體的掛載點。但無法可靠地檢測出相同檔案系統上" -"的綁定掛載點(bind mount)。在 Windows 上,以驅動機字母開頭的根目錄和 UNC 共" -"享路徑始終是掛載點,對於任何其他路徑,會呼叫 ``GetVolumePathName`` 函式來檢查" -"它是否與輸入路徑不同。" +"如果路徑名 *path* 是一個掛載點 (:dfn:`mount point`),則回傳 ``True``:即在" +"檔案系統中掛載了不同的檔案系統。在 POSIX 系統上,該函式檢查 *path* 的父目錄 :" +"file:`{path}/..` 是否位於不同的設備上,或者 :file:`{path}/..` 和 *path* 是否" +"指向同一設備上的相同 i-node --- 這應該能夠檢測出所有 Unix 和 POSIX 變體的掛載" +"點。但無法可靠地檢測出相同檔案系統上的綁定掛載點(bind mount)。在 Windows " +"上,以驅動機字母開頭的根目錄和 UNC 共享路徑始終是掛載點,對於任何其他路徑,會" +"呼叫 ``GetVolumePathName`` 函式來檢查它是否與輸入路徑不同。" #: ../../library/os.path.rst:300 msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果路徑名 *path* 位於 Windows Dev 驅動機上,則回傳 ``True``。Dev 驅動機針對" "開發人員場景進行了優化,提供更快的讀寫檔案性能。建議將其用於原始程式碼、臨時" -"建置目錄、封包緩存和其他 I/O 密集型操作。" +"建置目錄、封包快取和其他 I/O 密集型操作。" #: ../../library/os.path.rst:315 msgid "" @@ -407,8 +407,8 @@ msgid "" "windows/dev-drive/>`_ for information on enabling and creating Dev Drives." msgstr "" "可能會對無效的路徑引發錯誤,例如,沒有可識別的驅動機的路徑,但在不支援 Dev 磁" -"碟機的平台上返回 ``False``。請參閱 `Windows 文檔 `_\\ 以了解有關啟用和建立 Dev 驅動機的信息。" +"碟機的平台上返回 ``False``。請參閱 `Windows 文件 `_\\ 以了解有關啟用和建立 Dev 驅動機的資訊。" #: ../../library/os.path.rst:320 msgid ":ref:`Availability `: Windows." @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "requires both a drive and a root), then all previous segments are ignored " "and joining continues from the absolute path segment." msgstr "" -"智能地連接一個或多個路徑段。回傳值是 *path* 和 *\\*paths* 的所有成員的串聯," +"聰明地連接一個或多個路徑段。回傳值是 *path* 和 *\\*paths* 的所有成員的串聯," "每個非空部分後面都有一個目錄分隔符號,除了最後一個部分。換句話說,如果最後一" "個部分為空或以分隔符號結尾,結果只會以分隔符號結尾。如果一個段是絕對路徑(在 " "Windows 上需要驅動機和根),則忽略所有之前的段,並從絕對路徑段繼續連接。" @@ -465,9 +465,9 @@ msgid "" "that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " "backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." msgstr "" -"通過合併多餘的分隔符號和上層引用來規範化路徑名,使得 ``A//B``、``A/B/``、" +"通過合併多餘的分隔符號和上層引用來標準化路徑名,使得 ``A//B``、``A/B/``、" "``A/./B`` 和 ``A/foo/../B`` 都變成 ``A/B``。這種字串操作可能會改變包含符號連" -"結的路徑的含義。在 Windows 上,它將正斜線轉換為反斜線。要規範化大小寫,請使" +"結的路徑的含義。在 Windows 上,它將正斜線轉換為反斜線。要標準化大小寫,請使" "用 :func:`normcase`。" #: ../../library/os.path.rst:365 @@ -481,9 +481,9 @@ msgid "" msgstr "" "在 POSIX 系統中,根據 `IEEE Std 1003.1 2013 版; 4.13 Pathname Resolution " "`_ 標準,如果一個路徑名以確切的兩個斜線開頭,則在前導字元後的" -"第一個部分可能會以由實作品自行定義的方式解釋,雖然多於兩個前導字元應該被視為" -"單個字元。" +"html#tag_04_13>`_ 標準,如果一個路徑名恰好以兩個斜線開頭,則在前導字元後的第" +"一個部分可能會以由實作品自行定義的方式解釋,雖然多於兩個前導字元應該被視為單" +"個字元。" #: ../../library/os.path.rst:378 msgid "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " "operating system)." msgstr "" -"回傳指定檔案名稱的規範路徑,消除路徑中遇到的所有符號連結(如果操作系統支" +"回傳指定檔案名稱的規範路徑,消除路徑中遇到的所有符號連結(如果作業系統支" "援)。" #: ../../library/os.path.rst:382 @@ -511,14 +511,14 @@ msgid "" "canonical, which differs slightly between Windows and UNIX with respect to " "how links and subsequent path components interact." msgstr "" -"此函式模擬操作系統的使路徑規範化的程序,在處理連結和後續路徑部份之間,在 " -"Windows 和 UNIX 上有些微差異。" +"此函式模擬作業系統使路徑成為規範的過程,Windows 和 UNIX 之間在鏈接和後續路徑" +"部份交互方式方面略有不同。" #: ../../library/os.path.rst:392 msgid "" "Operating system APIs make paths canonical as needed, so it's not normally " "necessary to call this function." -msgstr "操作系統的 API 會根據需要自動使路徑規範化,因此通常不需要呼叫此函式。" +msgstr "作業系統的 API 會根據需要自動使路徑正則,因此通常不需要呼叫此函式。" #: ../../library/os.path.rst:398 msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: ../../library/os.path.rst:413 msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`." -msgstr "*start* 的默認值為 :attr:`os.curdir`。" +msgstr "*start* 的預設值為 :attr:`os.curdir`。" #: ../../library/os.path.rst:423 msgid "" @@ -626,8 +626,7 @@ msgstr "" #: ../../library/os.path.rst:499 msgid "" "If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share::" -msgstr "" -"如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名,不包括第四個分隔符:" +msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:" #: ../../library/os.path.rst:511 msgid "" @@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "" "在 POSIX 系統上,*drive* 始終為空。*root* 可能為空(如果 *path* 是相對路" "徑),一個斜線(如果 *path* 是絕對路徑),或者兩個斜線(根據 `IEEE Std " "1003.1-2017; 4.13 Pathname Resolution `_ 的實現定義)。例" +"onlinepubs/9699919799/basedefs/V1_chap04.html#tag_04_13>`_ 的實作定義)。例" "如:" #: ../../library/os.path.rst:530 @@ -662,8 +661,8 @@ msgid "" "device name. The *root* may be empty, a forward slash, or a backward slash. " "For example::" msgstr "" -"在 Windows 上,*drive* 可能為空,是驅動機名稱,UNC 共享或設備名稱。*root* 可" -"能為空,斜線或反斜線。例如:" +"在 Windows 上,*drive* 可能為空、驅動機名稱,UNC 共享或設備名稱。*root* 可能" +"為空,斜線或反斜線。例如:" #: ../../library/os.path.rst:544 msgid "" @@ -672,7 +671,7 @@ msgid "" "and contains at most one period." msgstr "" "將路徑名 *path* 拆分為一對 ``(root, ext)``,使得 ``root + ext == path``,且副" -"檔名 *ext* 為空或以點開頭且最多包含一個點。" +"檔名 *ext* 為空或以點開頭且最多包含一個點(periord)。" #: ../../library/os.path.rst:548 msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" From 0850f15fbbc09f047973260022c40546cbd94751 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Jul 2023 23:13:25 +0800 Subject: [PATCH 3/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 27ec155fbd..bebd44fcb7 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -626,7 +626,9 @@ msgstr "" #: ../../library/os.path.rst:499 msgid "" "If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share::" -msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:" +msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:\\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:511 msgid "" From 2cb6a82f5775abece9cc507f0bbb180744ff6cd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Jul 2023 23:24:25 +0800 Subject: [PATCH 4/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index bebd44fcb7..46a13fcfb4 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "and contains at most one period." msgstr "" "將路徑名 *path* 拆分為一對 ``(root, ext)``,使得 ``root + ext == path``,且副" -"檔名 *ext* 為空或以點開頭且最多包含一個點(periord)。" +"檔名 *ext* 為空或以點開頭且最多包含一個點 (period)。" #: ../../library/os.path.rst:548 msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" From 6f9d4d73b1c66ace8a8efcd9ddb0c68704e89bf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Jul 2023 23:24:35 +0800 Subject: [PATCH 5/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 46a13fcfb4..8e3a33bc41 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "device name. The *root* may be empty, a forward slash, or a backward slash. " "For example::" msgstr "" -"在 Windows 上,*drive* 可能為空、驅動機名稱,UNC 共享或設備名稱。*root* 可能" +"在 Windows 上,*drive* 可能為空、驅動機名稱、UNC 共享或設備名稱。*root* 可能" "為空,斜線或反斜線。例如:" #: ../../library/os.path.rst:544 From 6cc9fc47cf3076901502a8bf913ca4c891d9442e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Fri, 21 Jul 2023 12:22:26 +0800 Subject: [PATCH 6/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 8e3a33bc41..3cc1ff97f3 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../../library/os.path.rst:499 msgid "" "If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share::" -msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:\\n" +msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:\n" "\n" "::" From 77251e403c22bd6d6dfed885ae9ffef954e1ac0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jacksonchen1998 Date: Fri, 21 Jul 2023 12:55:30 +0800 Subject: [PATCH 7/9] [UPDATE] From previous comments --- library/os.path.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 3cc1ff97f3..c278feaa7d 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 17:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-21 12:35+0800\n" "Last-Translator: Po-Chuan Chen \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "" "explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " "the :mod:`glob` module.)" msgstr "" -"與 Unix shell 不同,Python 不會\\ *自動*\\ 進行路徑展開(path expansions)。" -"當應用程式需要進行類似 shell 的路徑展開時,可以明確地呼叫 :func:`expanduser` " +"與 Unix shell 不同,Python 不會\\ *自動*\\ 進行路徑展開 (path expansions)。當" +"應用程式需要進行類似 shell 的路徑展開時,可以明確地呼叫 :func:`expanduser` " "和 :func:`expandvars` 等函式。(另請參閱 :mod:`glob` 模組。)" #: ../../library/os.path.rst:26 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path " "is returned unchanged." msgstr "" -"如果展開失敗或路徑不以波浪符號(tilde)開頭,則回傳原始路徑,不做任何變更。" +"如果展開失敗或路徑不以波浪符號 (tilde) 開頭,則回傳原始路徑,不做任何變更。" #: ../../library/os.path.rst:180 msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " "file does not exist or is inaccessible." msgstr "" -"回傳系統的 ctime。在某些系統(如 Unix)上,這是最後一次元數據(metadata)更改" +"回傳系統的 ctime。在某些系統(如 Unix)上,這是最後一次元數據 (metadata) 更改" "的時間,在其他系統(如 Windows)上則是 *path* 的建立時間。回傳值是一個浮點" "數,表示自紀元(參見 :mod:`time` 模組)以來的秒數。如果檔案不存在或無法存" "取),則引發 :exc:`OSError`。" @@ -350,9 +350,8 @@ msgid "" "entry that is a junction. Always return ``False`` if junctions are not " "supported on the current platform." msgstr "" -"如果 *path* 是指向\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄條目且為聯接點" -"(junction),則回傳 ``True``。如果目前平台不支援聯接點,則始終返回 " -"``False``。" +"如果 *path* 是指向\\ :func:`已存在的 `\\ 目錄條目且為聯接點 " +"(junction),則回傳 ``True``。如果目前平台不支援聯接點,則始終返回 ``False``。" #: ../../library/os.path.rst:280 msgid "" @@ -375,11 +374,11 @@ msgid "" "UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " "called to see if it is different from the input path." msgstr "" -"如果路徑名 *path* 是一個掛載點 (:dfn:`mount point`),則回傳 ``True``:即在" -"檔案系統中掛載了不同的檔案系統。在 POSIX 系統上,該函式檢查 *path* 的父目錄 :" +"如果路徑名 *path* 是一個掛載點 (:dfn:`mount point`),則回傳 ``True``:即在檔" +"案系統中掛載了不同的檔案系統。在 POSIX 系統上,該函式檢查 *path* 的父目錄 :" "file:`{path}/..` 是否位於不同的設備上,或者 :file:`{path}/..` 和 *path* 是否" "指向同一設備上的相同 i-node --- 這應該能夠檢測出所有 Unix 和 POSIX 變體的掛載" -"點。但無法可靠地檢測出相同檔案系統上的綁定掛載點(bind mount)。在 Windows " +"點。但無法可靠地檢測出相同檔案系統上的綁定掛載點 (bind mount)。在 Windows " "上,以驅動機字母開頭的根目錄和 UNC 共享路徑始終是掛載點,對於任何其他路徑,會" "呼叫 ``GetVolumePathName`` 函式來檢查它是否與輸入路徑不同。" @@ -621,12 +620,15 @@ msgid "" "If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and " "including the colon::" msgstr "" -"如果路徑包含驅動機字母,則 *drive* 將包含從頭到冒號(包括冒號)的所有內容:" +"如果路徑包含驅動機字母,則 *drive* 將包含從頭到冒號(包括冒號)的所有內容:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:499 msgid "" "If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share::" -msgstr "如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:\n" +msgstr "" +"如果路徑包含 UNC 路徑,則驅動機將包含主機名和共享名:\n" "\n" "::" @@ -655,7 +657,9 @@ msgstr "" "徑),一個斜線(如果 *path* 是絕對路徑),或者兩個斜線(根據 `IEEE Std " "1003.1-2017; 4.13 Pathname Resolution `_ 的實作定義)。例" -"如:" +"如:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:530 msgid "" @@ -664,7 +668,9 @@ msgid "" "For example::" msgstr "" "在 Windows 上,*drive* 可能為空、驅動機名稱、UNC 共享或設備名稱。*root* 可能" -"為空,斜線或反斜線。例如:" +"為空,斜線或反斜線。例如:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:544 msgid "" @@ -677,7 +683,10 @@ msgstr "" #: ../../library/os.path.rst:548 msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" -msgstr "如果路徑不包含副檔名,則 *ext* 將為 ``''``:" +msgstr "" +"如果路徑不包含副檔名,則 *ext* 將為 ``''``:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:553 msgid "" @@ -685,13 +694,18 @@ msgid "" "including the leading period. Note that previous periods will be ignored::" msgstr "" "如果路徑包含副檔名,則 *ext* 將設置為該副檔名,包括前導的點。請注意,前面的點" -"將被忽略:" +"將被忽略:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:561 msgid "" "Leading periods of the last component of the path are considered to be part " "of the root::" -msgstr "路徑的最後一個部份的前導點被認為是根的一部分:" +msgstr "" +"路徑的最後一個部份的前導點被認為是根的一部分:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/os.path.rst:575 msgid "" From 7c10f447b8b9a3f3e432d21600dca56f3c515992 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Sat, 22 Jul 2023 18:39:08 +0800 Subject: [PATCH 8/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index c278feaa7d..74fb7edfb5 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "份,*head* 是在它之前的所有部分。*tail* 部分不會包含斜線;如果 *path* 以斜線" "結尾,則 *tail* 將為空。如果 *path* 中沒有斜線,則 *head* 將為空。如果 " "*path* 為空,則 *head* 和 *tail* 都為空。除非 *head* 是根目錄(僅有一個或多個" -"斜線),否則從 *head* 中刪除尾部的斜線。在所有情況下,``join(head, tail)`` 返" +"斜線),否則從 *head* 中刪除尾部的斜線。在所有情況下,``join(head, tail)`` 回" "回指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。還可以參考函式 :func:" "`dirname` 和 :func:`basename`。" From 6804cc9d8ca82c1b158cf36aa954aa0140a1188a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jackson <56949000+jacksonchen1998@users.noreply.github.com> Date: Sat, 22 Jul 2023 18:39:17 +0800 Subject: [PATCH 9/9] Update library/os.path.po Co-authored-by: cschan <45995789+cschan1828@users.noreply.github.com> --- library/os.path.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 74fb7edfb5..29ba4e2410 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" "結尾,則 *tail* 將為空。如果 *path* 中沒有斜線,則 *head* 將為空。如果 " "*path* 為空,則 *head* 和 *tail* 都為空。除非 *head* 是根目錄(僅有一個或多個" "斜線),否則從 *head* 中刪除尾部的斜線。在所有情況下,``join(head, tail)`` 回" -"回指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。還可以參考函式 :func:" +"傳指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。還可以參考函式 :func:" "`dirname` 和 :func:`basename`。" #: ../../library/os.path.rst:486 pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy