Парономазія (грец. παρονομασία від παρά — біля і ονομάσω — називаю) — це стилістична фігура, утворена зіставленням слів, різних за значенням, але подібних за звучанням.[1] Наприклад:

Чи то не ви у сатанинськім світі
Раділи радієм, плутоново плодились,
А ми світили вами, аж посліпли…
І в судний день чорнобильський збудились.

Найчастіше парономазія використовується у віршових творах, з тої причини, що вони більшою мірою, ніж проза, орієнтовані на звукову відчутність слова, на вияв звукової значущості художнього мовлення. У прозі парономазія найчастіше використовується для створення каламбурів, наприклад: «Як у вас тяглова сила, що-небудь тягає? — Тягає!.. Оце два дні у степ вивозила курей» (О. Ковінька, «Розмова по телефону»).

Досить часто і у віршових текстах парономазія виступає як засіб творення комічного враження. У зв'язку з цим О. Пономарів пише: «Стилістичні властивості парономічного зближення слів часто використовуються при створенні епіграм, пародій, шаржів. Для прикладу можна навести одну з пародій Юрія Івакіна, навіяну творами Івана Драча:

Приклади парономазії

ред.
  • Біля персів вона тримала зоряного сина («Ніж у сонці»)
  • Чистих персів торкатись не дасть («Балада про дівочі перса»)
  • Та персів проклятих два рідні вулкани («Божевільна балада»)
  • Торка її холодні полум'яні перса («Калина»)
  • Вітер перса мої пестить («Жінка і море»)

Іван Драч «Персальна балада»:

  • І невідь звідки падають ці сни…
  • Лечу на крилах персів в країну персів, в державу персів, в князівство персів, у Персію, сказати б.
  • Шукаю серед персів свій босий слід і не знаходжу.
  • На сполох б'ю у дзвони персів: «Постаньте, персів бранці — протуберанці!»
  • Із персів смутку спиваю оскому пісні. Співаю «Баладу про острів Антораж»… І гей! На абордаж беру галери персів — Де перса персонал і персонаж (за борт цей екіпаж!).
  • Тримаюся за стопи персів, за грона персів, за вулкани персів, за бетатрони персів, за їх ракетодроми, Як той Персей за Андромеду, І мегатонни персів вибухають — віршем»

Див. також

ред.

Примітки

ред.

Література

ред.
  • ГРИНЧИШИН Д. Г.; СЕРБЕНСЬКА О. А. (1986). Словник паронімів української мови. Київ: Рад. шк. 222 с. Процитовано 1 січня 2023.
  • Критенко А. П. Паронімія в українській мові// Мовознавство. — 1968. — № 3. — С. 50-62; 48-58.

Посилання

ред.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy