Horacio Kalibang or The Automata
Horacio Kalibang or The Automata
This was translated by sam smiley and Ana Lucía Alonso. We both have a shared interest in
Victorian literature, and were familiar with Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes stories,
as well as classics such as Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray, Emily Brontë’s Wuthering
Heights and Robert Louis Stevenson’s The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. These
works all deal with topics covered in Horacio Kalibang: immortality, psychology, splitting of the
personality, duplicity, hedonism, love, fear, etc.
Any decision about translation reveals the subjectivity of the translators, and this text is no
exception as we labored through it and struggled with which synonyms to use. Although we had
both read Victorian literature, and were familiar with the genre, there was always a moment
where we wondered if we had used the right word, or were following the author's intentions. In
addition, in this story there are so many twists and turns in the plot that it is really important to
get things right. (no spoilers!).
One recurring theme is the use of the word "pariente" (loosely translated in English as
"relative"). The burgomeister is identified as "primo" "pariente" and "tío" (Cousin, relative,
Uncle). "Uncle" only appears twice in the edition we have translated, "Cousin" is much more
common. Yet it is still hard to tell the exact relationship between the narrator (Fritz) and the
burgomeister Hipknock. We have decided to use "cousin" in this translation.
The language is very formal, so in some cases, we have used "Señor" but in cases where it is
redundant, we have added "esteemed". This text is very subtle, formal, and in many instances,
the characters speak indirectly, so working out the verb tenses was a real challenge. We hope you
enjoy this translation.
Este es un cuento corto escrito por el naturalista argentino Eduardo Ladislao Holmberg en 1879.
Aunque fue escrito en el mismo período de Jules Verne y H.G. Wells, no ha recibido la misma
cantidad de exposición en la ciencia ficción mundial. Holmberg estaba fuertemente influido por
la obra de Edgar Allan Poe, y esto se hace evidente en este fascinante cuento sobre autómatas,
genética, y la interacción hombre-máquina. De hecho, en uno de los intercambios entre humanos
y autómatas, hay algo se parece mucho a la “prueba de Turing” a pesar de que Alan Turing no
hizo su trabajo sobre inteligencia artificial hasta mediados del siglo XX en Inglaterra.
La obra fue traducida por sam smiley y Ana Lucía Alonso. Ambas tenemos un interés común en
la literatura Victoriana, y estamos familiarizadas con los cuentos de Sir Arthur Conan Doyle de
Sherlock Holmes, así como clásicos tales como El retrato de Dorian Gray de Oscar Wilde,
Cumbres Borrascosas de Emily Brontë, y El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde de Robert
Louis Stevenson. Todos estos trabajos se ocupan de temas abordados en Horacio Kalibang: la
inmortalidad, la psicología, la división de la personalidad, la duplicidad, el hedonismo, el amor,
el miedo, etc.
Cualquier decisión sobre la traducción revela la subjetividad de los traductores, y este texto no es
una excepción dado que hemos trabajado a través de él y hemos luchado con qué sinónimos
utilizar. A pesar de que hemos leído literatura victoriana, y estábamos familiarizadas con el
género, siempre había un momento en el que nos preguntábamos si habíamos utilizado la palabra
correcta, o estábamos siguiendo las intenciones del autor. Además, en este cuento hay tantos
giros y vueltas en el argumento que es muy importante hacer las cosas bien. (¡sin spoilers!)
El lenguaje es muy formal, por lo que en algunos casos, nosotras hemos utilizado “Señor” pero
en los casos en que es redundante, hemos agregado “esteemed”. El texto es muy sutil, formal, y
en muchos casos, los personajes hablan indirectamente, por lo cual la elaboración de los tiempos
verbales fue un verdadero reto. Esperamos que disfrute de esta traducción.
1.
“It is completely false,” said the burgomeister, raising his lips to the green cup, in which his
nephew had just served him a delicate Rhine wine.
"And you believe this is outside the limits of the conceivable?" asked Hermann with malice.
"The conceivable! The conceivable! Everything is conceivable, nephew, but not everything is
possible."
"So I have heard it said more than one time; but since I knew that fact with its terrifying reality, I
have come to understand that there exists strange phenomena, that human science cannot
explain, and it may never be able to explain"
"Your opinion is no more than a schoolchild"
"Uncle!"
“So what? You imagine, by chance that it is possible to be something else? Only a
whippersnapper, who denies the truths revealed by man (with his concentration and incessant
application to the study of nature), and accepts the folly, exactly as you have manifested? You
believe, perhaps, that I was born yesterday? Has it occurred to you to suspect that you are talking
with a religious fanatic who is going to confirm your preoccupations by way of beliefs or faith?
No, Hermann, no; you are very wrong. But, why don’t you serve the marshal? And you, Luisa,
have you lost the taste for this, after what you have heard? Kaspar, pass me the ham. Captain!
Rhine wine?”
“Thank you, I have been served already.”
“Marshal, a slice of ham? Excellent, my marshal, it is the best that is made in Pomerania, with
goose breast.”
The burgomeister was right. It was a delicacy, that everyone judged rigorously, without being
able to declare any other result that it was exquisite, and therefore it was possible to qualify
equally a beautiful woman, and a delicious ham from Pomerania.
The readers will be right to complain about the strange introduction that I have allowed myself to
give them, before introducing them to Horacio Kalibang, with all the solemnity that the character
and the readers deserve; but it was not possible to begin in any other way because to enter the
room in which that conversation took place, at that very moment, the burgomeister Hipknock
was contradicting his nephew, the lieutenant Hermann Blagerdorff, and as a faithful portrait, I
could not do anything but take the recorded words without the past history.
II.
Although there are ill-willed people who claim that my cousin and relative, the burgomeister
Hipknock, carries this name due to the circumstances of one of his ancestors choking on a bone,
in the time of Carlos V, I argue that it is false, although I am not interested in demonstrating the
opposite.
Luisa, the daughter of my cousin, is 15 years old today. She is a beautiful creature, “just like the
most beautiful dolls made in Nuremburg”, my birth city. With this I have said everything. Her
eyes of blue have the candor of unlimited innocence, her hair falls in golden curls to the side of
her cheeks, pink with dawn, and fresh as a head of lettuce, and her lips, like cherries from the
Black Forest, I do not know what memories they waken in the palate, to the extent that dampness
shudders and slips down the angle to the right of the mouth.
Fifteen years! The age in which one thinks of nothing, failing to think of something else. And
nevertheless, there is nothing to worry about after 20. Why? Unfathomable mysteries of the
unconscious, that hardening of the bones.
Despite everything, the daughter of my cousin is not a mushroom. Her hands of cotton know
how to make muffins with syrup on the outside, and apple on the inside, so rich and so inviting,
they honor the bone that was not swallowed by her father's ancestor.
To celebrate his birthday, the burgomeister has gathered a crowd with a good appetite. He
believes, like me, that the modern table has many tricks and little juice; that there is no wine like
Rhine, and the ham is excellent when it is not bad quality. So, upon entering the dining room, I
paused for a moment on the threshold, to observe the tableaux that the family and friends
presented.
At the head of the table was seated my cousin, at his right, Luisa, dressed in white, with blue
ties. In the front of her, her cousin Hermann, who looked at her with all the ferocity of a
lieutenant in love, with the consent of Marshall Vogelplatz, who was sitting next to Luisa, and
wishing to commune with the lieutenant.
The marshal is a tremendous personage: His nose is the color and temperature of the setting sun,
and in the belly, all the dimensions of a well-educated elephant. He swallows like a palmiped and
drinks like a whirlwind. Captain Hartz, the village pastor, Kasper (secretary of the burgomeister)
and his wife, the schoolmaster, and the director of the nearby military encampment, with his
wife, and in front of the owner of the house, his mistress...here is the brilliant whole, gathered at
the house of the burgomeister.
My seat has not been occupied, and I manage to not have anyone move from their seats, by
quickly taking mine.
"Come on, Fritz" my cousin says to me, smiling with a mocking air. "Finally, eh? I believed you
would keep scratching miserably at the infamous cello, that gives you every appearance of a
sentimental toad, when you sit at my side"
"Stop the music, Fritz, the music does not mean anything. Look, this is the positive, the solid,
that which can be well digested! And this! Pass me your cup, this is Liebfrauenmilch, the best
Rhine label, the glory of Germany, glorifying our palates like the ones of the gods.
"Very good, indeed, but I see that I have interrupted an interesting conversation, perhaps, and I
wouldn’t like to do that."
"How so?"
"Just imagine, he is trying to convince me that a man can lose his center of gravity. Ha, Ha, Ha!"
"And why not? If he is placed, for example, at a location that neutralizes the attractions of the
earth and the moon."
"Nor had I thought such a thing" interrupted the lieutenant Blagerdorff. "Do you know about
Horacio Kalibang?"
"A character named very much like a figure from The Tempest by Shakespeare"
"This is going off on a tangent" observed the marshal, swallowing with ease an enormous bite.
"Do you know about Horacio Kalibang, the man who has lost his center of gravity? Yes or no?"
"He is a prodigy of the fantasy of Hermann. Let's go! Cauliflower and meat! You are an idiot,
nephew! Serve the marshal some wine. Luisa, my daughter, serve Mr. Marshal. Captain! Would
you like to pass me this chicken, which, despite the action of the fire, jumps in the dish, as if it
had also lost gravity? Fritz, drink, son, drink!"
"Adelante! Adelante!" Come in, come in!” exclaimed the burgomeister, getting to his feet, as we
all were, and then dropping to a chair, as if a bullet had struck his lungs.
The personage who was presented in the scene was possibly 5 feet in height, or that is to say 1
meter 443 millimeters, and formed proportionally. His face was completely devoid of
expression, and to see him one would say that he had just emerged from a mold at a mask
factory. Not a single movement of the eyelids revealed the sensations that determined the change
of light, or the variation of the images. His pupils didn’t move, they were like those portraits that
are fixed to the front, causing dread in children who for the first time, see them.
They were the expression of the flat plane in relief.
"A very good evening, ladies and gentlemen" he said, looking simultaneously at everyone.
"Have a very excellent evening, Señor Kalibang" babbled my cousin, the burgomeister, seeing
the lips of the newcomer move in an identical manner to pronounce each one of the syllabus of
those words; "Take your seat."
In that moment, there were only two faces that did not register the most profound terror; the
lieutenant Blagerdorff, and that of Horacio Kalibang. The first shone with the light of victory;
the second had been stamped by the eternal shadow of indifference. I do not count myself.
Kalibang made a movement with the right arm, and instantly his body inclined in such a manner
that the line of gravity fell half a meter away from his feet.
"Impossible!" exclaimed the burgomeister. "This is entirely outside the laws of physics!"
"Uncle!"
"Silence, Hermann" said Luisa, making a gesture that dominated the lieutenant.
"What?"
"I think so, because having platinum at the specific weight of 21 can serve as a resistance to the
body's gravity, in an inclination of this grade, causing the legs to have enough energy not to
give."
"Do not say such a thing, Kasper..Señor Kalibang has declared, when we offered a seat, that
because he lacks weight, any position is equal.”
"Ladies and Gentlemen, many good nights; you see I am not a myth"
And turning on one of his heels, Señor Kalibang retired, inclining in the same impossible
manner.
The marshal had lost his appetite despite being his turn with the desserts, and the other guests as
well, and except for Hermann and I, kept the most strange silence and stupid dread.
I smiled.
"And what indifference to all opinions" said the burgomeister between his teeth.
This prelude was not displeasing to me. Like the birds who wake up each other, hidden by the
leaves whispering at dawn, the owners of the house and their guests seemed to mutually
encourage each other, after an instant of terror that had made a minute last as long as a century.
"I shall know who Horacio Kalibang is; meanwhile, Marshall, let’s finish what is almost over.
Wine! Wine! Coffee! Hey, boys, do not sleep!"
"Do you see, cousin, that there is no happiness without music? You yourself give the example"
"They are emotions, Fritz, emotions of another kind, that result in discordant notes. I do not
know if you understand me, but you know that an excess of impressions must be transformed in
some way. I sing, some laugh, others cry.."
"I tremble"
"I eat"
"I drink Rhine wine and love the music just because..goodness for its own sake ..the music for its
own sake..What does the music mean? I don't know, it is not important for me to know. Wine
here...one sings and rejoices.”
"But the lieutenant does not escape my glance." added the marshal, his face flashing a burning
twilight.
"Another!"
"Encore!"
"Horacio Kalibang! Another! Encore! The man who has lost his gravity..Hey! You are all fools!"
And taking the hat and the stick, the burgomeister left abruptly from the dining room.
One moment later, I left also, thinking that it is not necessary to be called Horacio Kalibang to
lose gravity.
III.
For the readers to appreciate the conduct of my cousin, Hipknock, it is necessary that they permit
me to paint his moral portrait in two brushstrokes.
The burgomeister is one of those men who follows with all of his soul the progress of
materialism in Germany. He does not believe in God, nor in the devil, he has been
excommunicated until the fifth generation, and ensures nothing is lost or gained by his
descendents from this gift. He is a heretic, damned, a scoundrel, stupid, ignorant, and all that
irrational indignation that it is possible to suggest to his enemies, that such blasphemies send him
from the shadows of incognito.
But all of us who are closer with the burgomeister know that he has an incomparable character...I
insist, he has a character that is the same in the presence of the Emperor and the presence of his
friends.
Incapable of any indignity, he does good in all forms, and ensures, I don't know for what reason,
that his greatest achievement is to have so many enemies, indeed, that he doesn’t even know
them by sight. But instead, his friends are numerous, and the most sincere, as they do not need
anything from him, nor he from them. If he attacks, he does it an uncovered face, because he is
not a coward, and if ever he praises, he never does it with gainful intent. What he has said once,
he has said because such was his opinion, and if he modifies it, it is for the force of reason, not
for a whim.
He does not aspire to high posts, because he doesn't know what he would do in them; he
understands that in the struggle for life every voluntary sacrifice demands a double reward, and
since he is happy and content with what he has, his limit is in this. He would never say to the
people gathered what was not his opinion, and would have a true disgust in having to say of the
people what he hadn't said to the people. In none of the ceremonies in which he has taken the
floor, he has never turned away from the center that revolves around his desire for humanity.
"Work without rest," he says "is the scourge of tyrants. Work, and then you will be free and
happy". And when a friend has asked his opinion about the government, he has not hesitated to
answer: "People shape their government. There is no more divine right than the people; the
people have, then, a government that they want or they deserve. Since Providence is a myth, it is
not concerned about any people. All forms of government are good, when the rulers are not
fools, but there are congregations that prefer such rulers for screens for their machinations."
He does not love demolition when he doesn't know what to build on the formed ruins, or when it
will not improve the situation.
Therefore, he has not wanted to take part, ever, in propagating any religious matter. He is a
materialist, by the fate of the reasons, but he does not believe there exist any atheist people, nor
that it should or may exist. "The scientific societies" he says "have the right to be the reason."
The people should only be the sentiment. For the sentiment, there is God, for the sentiment, there
is the immortal soul.
Hipknock appears in many of the lists of members of illustrious corporations in Europe and
America, this proves that his enemies are wrong. The sages who from time to time pass through
the town visit him with pleasure, because he is illustrious, and what is more, he is relentless to
resolve a doubt. He attacks it in a thousand ways, compresses it, he studies it, he squeezes it, and
in this combat, that on many occasions has been a sad waste of time to others, the burgomeister
always comes out victorious. He will never square the circle, not because it or isn’t squarable,
but because he is persuaded that it would waste his time, which he could better dedicate to his
official obligations, to his family, whom he loves, or his scientific tasks.
In his language, in the bosom of privacy, he usually bites, but never wounds, because he cares,
and when he cares, he is frank. "Frankness," he said one day to his friend, the old marshal, "is the
canyon of the soul." It is possible to be a charlatan, without being frank, the same way it is
possible that one can be silent and indiscreet, or a charlatan and discreet. To speak a lot is not
necessarily to say anything.
This, in a few words, my cousin, the burgomeister. The reader can follow, logically, the whole
development of those fundamental ideas, intimately linked to form his character.
Now the reader will also understand why my cousin left the dining room in such a brusque
manner. He was going to resolve a question. He was going.
IV.
The night was dark and a fine drizzle stroked the face of the passers-by.
Down the street of X..two individuals were walking in the direction of the Plaza de Federico el
Grande.
Behind them, at a sufficient distance to not lose them in his sight, a man of a certain age was
heading to the same plaza. Anybody, seeing him, would have said that he was indifferent to the
two who preceded him; but a physiognomist would have known, on his face, all the signs that
revealed the observer in observation. His fixed eyes, partly veiled by the eyebrows, the tight lips,
as if he believed that his research could escape from him in indiscreet words. his head slightly
inclined and from time to time, a convulsive movement of the fingers, in the beard, that could not
express anything but what there really was.
Suddenly he stopped, turning away to avoid being seen, when he observed that those who
preceded him, had just stopped. One of them pulled with caution the hat from the head of the
other, and placed it in one of his pockets, and bringing both hands to the face of the second,
seemed to get something small from it, and examining it with care, burst out into a curse, that
shook the observer.
"Donnerweter", he exclaimed. "Ich habe ihn jetzt gefunden" (Thunder and Lightning! I already
found it).
Then he took from his pocket another small object, and placing it in the collar of his docile
companion, he made the movement that would have made the winding of a clock. Completing
the operation, he saved the presumed key.
Let us call the one who cursed Oscar Baum, and let us keep, in secret, for a moment, the name of
the other.
Oscar Baum said something in the ear of his companion, and his companion responded:
But what he had not noticed was the one who had just spoken carried his body leaning forward in
such a fashion that anybody passing by his side, would have lent a hand or an arm to prevent him
from falling, if they hadn’t known who he was.
"Horacio Kalibang!" murmured the observer. "Horacio Kalibang, I know that you are not more
than an automaton!" And satisfied by that observation, he changed course and walked toward
his house.
V.
The burgomeister had just gotten up.
The veil of uncertainty had disappeared from his face, which was already cheerful.
"Hum! He is skilled, the artist. Let’s see what he is up to."
And at that moment, as if the circumstances came together to satisfy his curiosity, a servant
entered in the room, bringing a letter.
A manufacturer of automata for some years, the latest discoveries of Edison have hurt my
national pride, stimulating me to direct my research to an ultimate direction: I am on the eve of
making a brain that functions by itself.
Knowing, as I do, the philosophical ideas and wisdom of the esteemed burgomeister, I believed
that there was no one better to give a judgment on some of my work.
Oscar Baum
Creator of automata."
"Hello, Señor Baum! So you were the stranger last night, eh? Very well, we will see your
automata. And Kasper will have gotten away with it? And what will be my nephew the
lieutenant say when he finds out?”
"Run to Fritz's house and tell him I wait for him for lunch; and also add that it is necessary to
come even if he is dying."
The servant left and the burgomeister was left alone, delivered to his reflections, which, by the
way, were not very favorable, of either the spiritualists, or the clergy.
"Donnerweter!" he said, repeating the words that he had heard from Baum the previous evening.
"Ich habe ihn jetzt gefunden" This is what we will record on a plate of gold, if the fabricator of
the automata speaks the truth.
VI.
"A very good day, cousin" I said upon seeing Hipknock in his dining room, moments after.
"What event motivates this call?"
And handing me Baum's letter, I read it, pleasantly surprised, as my cousin had predicted: first,
for the announcement of work so great, as to be the fabrication of a brain, and second, because I
knew well that Horacio Kalibang was but an automaton. It was not possible to explain to myself,
by the way, how this had happened to pass unnoticed by my cousin.
After lunch we talked long about the last discoveries of the physiologists, and we arrived to the
following conclusion: If Oscar Baum, in the opinion of many people, has undertaken a folly, for
a few, it is not possible to deny that the probabilities of success are in his favor.
At two in the afternoon, the burgomeister, who was accompanied by me, entered the house of
Oscar Baum.
"Is Señor Baum at home?" he asked of a tall individual who came out to receive us.
"This was not supposed to be the response" said Hipknock. "There are two of us."
"Cousin, you do not see that this is an automaton? This response proves, at least, that you were
that you were expected alone."
Upon entering the salon, a blond-haired individual with blue glasses rose from a chair, from
which he was sitting, and addressing the burgomeister, he extended his hand to him.
"The honor is mine, sir, I have taken the liberty of inviting you because, before launching my
work to the world, I desire to know the impression that it causes on you."
"Terrible, Señor Baum, terrible! Horacio Kalibang has completely produced in me the illusion of
a live man, and if it weren’t for a special circumstance, he would still guard his mystery.
"Horacio Kalibang is the most imperfect of all of them, but he draws much attention because he
walks off the center of gravity."
His eyes made a revolution in their orbits, his lips pressed together, his arms fell inert, while one
of his legs, I know not with what movement of the spring, detached from his body and fell on the
ground.
For my part, I burst into laughter. My cousin had not realized that he was conversing with an
automaton. The truth is he is already somewhat short-sighted.
"Donnerweter" said a voice in the next room, as if the anger had torn from him an unkind
expression and opening a door, the burgomeister saw in front of him another individual, identical
to the one that had just been deformed. It approached my cousin and said to him:
"Pardon me, Señor Burgomeister, for this second liberty that I have taken to have myself
represented as an automaton, but no doubt you will pardon me, because the excellence of the
work, quickly built, is a guarantee of my respect for you.
"The mechanical, Señor Burgomeister, is a science without limits, whose principles can be
applied not only to the ordinary constructions and interpretation of the heavens, but also to all the
intimate phenomena of the material brain."
"It is my opinion"
"What is the brain but a grand machine whose exquisite springs move themselves under impulses
a thousand times changed? What is the soul but the set of these mechanical functions? The
physical-chemical action of the stimulation of blood, the nervous transmission, and the idea in its
imponderable and intangible character, are but various states of the same matter, one and simple
in substance, immortal and eternally indifferent, obeying the fatality of its permutations, that
produces an infusion, a mushroom, a reptile, a tree, a man, and finally a thought."
"All this is very good, Señor Baum, but I want to see your automata because it is getting late. I
am a materialist, and your words do not cause in me either fear or novelty."
Señor Baum got up to his feet, and directing himself to the door, called the servant.
"Notify the machine operators that the Señor Burgomeister wants the demonstrations to begin”
A moment later one of the walls of the chamber rose up as a curtain, and we saw, in front of us, a
huge room, in which nothing lacked: easels, pianos, flutes, pistols, swords, books, etc.
"Music! Dance!"
"Fritz! You are coming out yourself as an automata!” the burgomeister said to me.
I smiled because even if it were true, my cousin did not know what was happening.
And so it was. One of the automaton, with a violoncello in its left hand and a chair in the right,
sat in the middle of the salon, but what was most pleasing to my cousin was that its face and its
body were my own portrait.
The musician executed with mastery a precious introduction, after which, a pianist accompanied
it, so that we could not but applaud.
A third automaton approached the piano, and turning a page from the book, continued the music,
adding the song, and so beautiful was the piece that they executed that my cousin did not know
how to express his admiration to Señor Baum, who remained silent.
In their place appeared two beautiful girls, who, in suits of illusion and garlands of flowers,
danced with such grace and freedom to, "The Awakening of the Fairies", that invisible musicians
produced, that I was tempted to throw myself in the middle of them to accompany them. They
retired.
Two young gallants entered into the salon, by opposite doors, and after greeting each other,
crossed their swords, and then stopped for a moment.
"I have said and I repeat: the wrath chokes you, anger blinds you!"
And disarming his adversary, with these words, he took the sword that had just fallen and cut off
an ear.
"Enough! Enough!" exclaimed the burgomeister. "I can't permit this to continue. First blood!"
The automata stood up, and saluting us, withdrew arm in arm.
One of them was carrying, in the hand, a color palette and brushes and sitting at the easel, which
was ready, began to copy its companion, with all the precision of a consummate artist. Having
finished the painting, it left the studio.
"If these are automata, it is necessary to confess that they are no different than us" said
Hipknock.
"If the esteemed burgomeister will permit me" observed Baum, "I would like to reverse the
proposition."
I will not tire my readers with the enumeration of the different pictures that were presented to us:
battles, parliaments, academia, walks, dances, love scenes, mystical pictures. All were presented
for our admiration, with the truly special tint, that only is of the great works of the
masters.
We were close to retiring. The burgomeister, smiling with pleasure, more for finding a kind of
confirmation to the theory of the unconsciousness of his friend Hartmann, than for that which he
had witnessed, said to Baum:
"If the Señor burgomeister would allow, his very own family would appear immediately.”
And giving a nod, the salon began to fill with automata that, sitting around the table, developed,
before the static eyes of the burgomeister, the very same scene from the previous night with the
same movements and the same words used in the discussion about Horacio, who a moment later
entered, and pronounced the words that everyone had heard from him.
My cousin could not help but laugh out loud when seeing his own automaton make a gesture of
horror, upon the entrance of Kalibang, and raising his glance to the automaton of Luisa, he said:
"But I observe, Señor Baum, that my daughter looks too much at Lieutenant Blagerdorff, my
nephew. "
"The Señor burgomeister also will notice that his nephew pays with no counterfeit money".
"But that.."
"They would cease to be automata, Señor burgomeister, if they altered a single pass."
The burgomeister stood, perhaps to show to Señor Baum his indignation, in a positive manner,
when he began to run to the table, and climbing over it, he broke off one of the arms and threw it
over the head of the automaton of the burgomeister, who, irritated by this audacity, pronounced
these words:
"Donnerweter! Ich habe ihn jetzt gefunden!" This is what we are going to record on a sheet of
gold, if the fabricator of the automata says the truth: the same words that had been said in the
same way, when he received Oscar Baum's letter.
A terrible scene then took place and my cousin understood that it was useless to fight with those
ferocious mannequins, he said to me:
"Fritz, we must leave, since we do not know how far it is possible for the ability of these fanatics
can get. Here we remain, fighting each other in a grand battle. If they are the automata, or if we
are, I do not know, but I assure you that they sing, they dance, they yell, they know, and they
battle with such skill, that seems more natural than of springs.”
And then we were retreating, when an automaton, taller and stronger than the others, approached
the table and yelled:
"Enough, señores! I am the strongest and I am right: if any of you denies this, I will break his
skull, even though he is right. I am not only the most automaton, I am all of humanity, and when
humanity speaks with strength, Reason is the most despicable of children’s' toys."
"Now, esteemed burgomeister Hipknock, do you have any doubts with respect to the ability of
our conductor?" he asked.
"None, Señor, none."
"Oh, yes! Has it been long since these automata were made?"
"Much time!”
"No there are a few thousand of them who are rolling around the world. When they run out of
what you call the rope, and that which our conductor calls his ability, they will return to receive
new strength, and then, Señor burgomeister, and then...good night."
Then..then..we retired, pleased by the wonders that we had witnessed, and terribly displeased
with these thoughts:
VII.
Some time later, the house of the burgomeister Hipknock was full of people, to celebrate a grand
day of family.
The now captain Hermann Blagerdorff was joining his destinies to those of the señorita Luisa
Hipknock.
"Everyone has come, except Fritz. Where could Fritz be?" asked the burgomeister, making a
gesture of displeasure.
When they sat around the table, Hipknock, still standing, said in a solemn tone:
"My friends! Permit me a question: Among you, is anyone an automata? Tell me, please."
They all looked at each other: some because they did not know what an automaton was, others
because they knew all too much.
No one knew.
Horacio Kalibang entered with the desserts, and gave the burgomeister a letter from Fritz.
It read as follows:
When, submerged into the tornado of politics, you find any person who is beyond what reason
and conscience dictate to every honest man..you can exclaim: it is an automaton!
When, submerged in the great battles of thought, your scientific opponent calls in his own
support, the mysteries of the faith, you can exclaim...it is an automaton!
When you see a poet who paints for you what he does not feel, a speaker who flatters the people,
a doctor who kills, a lawyer who lies, a warrior who flees, a patriot who cheats, an enlightened
fanatic, and a sage who brays..you can say about each one of them: "It is an automaton!". Yes,
Hipknock, yes, I have filled the world with the products of my factory.
Remember often, Oscar Baum, or if you like, your cousin Fritz. Persist in your ideas, they are the
light of the future!
An embrace to all.
Upon reading this letter, tears streamed down the cheeks of the burgomeister. When his daughter
Luisa, now the wife of Blagerdorff, said goodbye, he said these words in her ear:
"You will be happy, my daughter, because there is something great and noble that watches over
you. You will have children if you obey, like everyone else, the organic automatism, I will be the
most happy of grandfathers, since I am the most unfortunate of cousins. And when I have a
grandchild, who will be my glory and my delight, I will know to tell him, and if I die, be certain
to tell this to him: "My child, before spreading the aromas that flow from your heart, examine
with care that it is not an automaton who holds the cup that receives them."
sam smiley es una artista multimedia y educadora que enseña en Lesley University en
Cambridge, Massachusetts. Actualmente está trabajando en un proyecto de colaboración de
vídeo sobre el arte y la genética con profesores y estudiantes de la Diplomado Tránsitos de
Centro Nacional de las Artes en el ciudad de México. Ella vive en Somerville, Massachusetts,
USA. Su email es rocketscience@astrodime.org.
Ana Lucía Alonso has studied Literature at the Joaquín V. González institute and Audiovisual
Arts at the IUNA in Buenos Aires, Argentina. Over the past few years she has taught Spanish as
a Foreign Language. She currently lives in Buenos Aires and studies Animated Cinema.