0% found this document useful (0 votes)
189 views1 page

Thirukkural - Kural 3

1) The poem discusses different poets' perspectives on gaining eternal life by meditating on God's holy feet. 2) It provides metaphors comparing God's feet to a flower for the mind to dwell upon. 3) Those who constantly contemplate God's feet through their inner flower (mind) will live long in this world without destruction and attain the highest world (heaven).
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
189 views1 page

Thirukkural - Kural 3

1) The poem discusses different poets' perspectives on gaining eternal life by meditating on God's holy feet. 2) It provides metaphors comparing God's feet to a flower for the mind to dwell upon. 3) Those who constantly contemplate God's feet through their inner flower (mind) will live long in this world without destruction and attain the highest world (heaven).
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

குறள் 3:

மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சைர்ந்தார்


நிலமிசை நீ டுவாழ் வார்.
கலைஞர் மு.கருணாநிதி உலர:

மலர் ச ான்ற மனத்தில் நிசறந்தவசன ் பின் ற் றுசவாரின் புகழ் வாழ் வு, உலகில்
நநடுங் காலம் நிசலத்து நிற் கும் .
மு.வரதராசனார் உலர:

அன் ரின் அகமாகிய மலரில் வீற் றிருக்கும் கடவுளின் சிறந்த திருவடிகசள ந ாருந்தி
நிசனக்கின்றவர், இன் உலகில் நிசலத்து வாழ் வார்.
சாைமன் பாப் லபயா உலர:

மனமாகிய மலர்மீது நைன்று இரு ் வனாகிய கடவுளின் சிறந்த திருவடிகசள எ ் ச ாதும்


நிசன ் வர் இ ் பூமியில் நநடுங் காலம் வாழ் வர்.
பரிமமைழகர் உலர:

மலர்மிசை ஏகினான் மாண்அடி சைர்ந்தார் - மலரின் கண்சண நைன்றவனது மாட்சிசம ் ட்ட


அடிகசளை் சைர்ந்தார்; நிலமிசை நீ டுவாழ் வார் - எல் லா உலகிற் கும் சமலாய வீட்டு
உலகின்கண் அழிவின்றி வாழ் வார். (அன் ான் நிசனவாரது உள் ளக் கமலத்தின்கண் அவர்
நிசனந்த வடிசவாடு விசரந்து சைறலின் 'ஏகினான்' என இறந்த காலத்தால் கூறினார்;
என்சன? "வாராக் காலத்தும் நிகழும் காலத்தும் ஓராங் கு வரூஉம் விசனை் நைாற் கிளவி
இறந்த காலத்துக் குறி ் ந ாடு கிளத்தல் விசரந்த ந ாருள் என்மனார் புலவர்" (நதால் , நைால் ,
விசன, 44) என் து ஓத்தாகலின். இதசன ் 'பூசமல் நடந்தான்' என் சதார் ந யர் ற் றி ்
பிறிசதார் கடவுட்கு ஏற் றுவாரும் உளர். சைர்தல் - இசடவிடாது நிசனத்தல் ).
மணக் குடவர் உலர:

மலரின்சமல் நடந்தானது மாட்சிசம ் ட்ட திருவடிசயை் சைர்ந்தவரன்சற, நிலத்தின்சமல்


நநடுங் காலம் வாழ் வார். 'நிலம் ' என்று ந ாது ் டக் கூறியவதனான் இவ் வுலகின் கண்ணும்
சமலுலகின்கண்ணுநமன்று நகாள் ள ் டும் . நதாழுதாற் யநனன்சனநயன்றாற் கு,
ச ாகநுகர்தலும் வீடுந றலுநமன்று கூறுவார் முற் ட ் ச ாகநுகர்வாநரன்று கூறினர்.
திருக் குறளார் வீ. முனிசாமி உலர:

உள் ளக் கமலத்தில் - மனத்தில் - நைன்றிரு ் வனான இசறவனுசடய மாட்சியசம ் ட்ட


அடிகசள எ ் ச ாதும் நிசன ் வர்கள் , உலகில் அழிவின்றி வாழ் வார்கள் .
Translation:

His feet, 'Who o'er the full-blown flower hath past,' who gain In bliss long time shall dwell above this earthly plain.
Explanation:

They who are united to the glorious feet of Him who occupies swiftly the flower of the mind, shall flourish in the
highest of worlds (heaven).

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy