Canonical Prayer
Canonical Prayer
CENTRAL
ARCHiEOLOGICAL
LIBRARY
ACCESSION NO. 3. 67.S'7
d.gTa. '7^
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF
THE MANDAEANS
f
THE CANONICAL
PRAYERBOOK OF THE
MANDAEANS
TRANSLATED WITH NOTES BY
E. S. DROWER
hon. D. Litt. Oxford University;
hon. fellow of the School of Oriental and African Studies,
London University
) q cr
^3 V -A- V
LEIDEN
E. J. BRILL
1959
MUNSHIRAM manokarlal
Orientai ik ForeTn Bc»k-Selltrt,
P. P- 1165, Nai*S»itik, E r LHi-6.
Copyright 1959 by E. J. Brill, Leiden, Netherlands.
All nights reserved. No part of this hook may be reproduced or
translated in any form, by print, photoprint, microfilm or any other
means without written permission from the publisher.
i--
'
X . NEW Ui
CONTENTS
Abbreviations vi
Introduction vii
Index 317
Errata 325
ABBREVIATIONS
AT§ The Thousand and Twelve Questions [Alf Trisar Suialia). Text,
and commentary. By E. S. Drower.
transliteration, translation
(Akademie-Verlag, Berlin, 1959).
BM Or. British Museum Oriental manuscripts.
D.A. Diwan Abatur, Studi e Testi, No. 151. Text, translation and
notes. By E. S. Drower (Pontificio Istituto Biblico, Rome, 1950).
D.C. The Drower collection of Mandaean mss. in the Bodleian Library,
Oxford.
D.M. Textes Mandaites (Tome V, fitudes Linguistiques. Publics par
J. de Morgan (Paris MCMIV).
G.R. r. (Ginza Rba, right side). GINZA, Der Schatz oder Das Grosse
Buch der Mandaer. Translated with commentary by Mark
Lidzbarski (Gottingen, 1925).
G.R. 1. (Ginza Rba, left side). (The same).
•
J- Dictionary of the Targumim, Talmud Babli and Yerushalmi and
the Midrashic Literature, Marcus Jastrow, Ph.D., Litt.D. 2 vols.
Pardes Publishing House, New York, 1950.
J.R.A.S. Journal of the Royal Asiatic Society.
M.L. Mandaische Liturgien, mitgeteilt, iibersetzt u. erklart von Mark
Lidzbarski (Berlin, 1920).
MMII The Mandaeans of Iraq and Iran, their Cults, Customs, Magic,
Legends and Folklore. By E. S. Drower (Clarendon Press, Oxford,
1937 )-
Pet. Thesaurus. Liber magnus, descripsit et edidit by H. Petermann.
2 volumes, Leipzig, 1867.
P.S. A Compendious S3rriac Dictionary. J, Payne Smith (Clarendon
Press, Oxford, 1903).
S.d-Q Sarh d-Qabin d-Si§lam-Rba, The Marriage-Ceremony of the
Great SiSlam; transliterated and translated by E. S. Drc^ver.*
Bibhca et Orientalia, no. 12. (Pontificio Istituto Biblico, 1950).
W.W. into Wine: a Study of Ritual Idiom in the Middle East.
Water
•
E. S. Drower, (John Murray, London, 1956).
Z.D.M.G. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft.
INTRODUCTION
The first Mandaean book which came into my hands was a small
volume of two hundred and thirty-eight pages in a poor handwriting.
It was presented to me by an old Mandaean silversmith a year or
two after the first world war. This volume inspired me with curiosity,
and later, when I had read Lidzbarski’s translations and had studied
Noldeke’s Manddische Grammatik, I found that it contained prayers
for the minor ablutions, the daily office (the ’niania) and the
masiqta prayers.
An early visit to Amarah resulted in the acquisition of a damaged
‘
man who went and came towards us hath not bound a circlet about
his head!’.”
Then that Lord of Lofty Greatness took a circlet of radiance,
lightand glory and set it on my head; He laid on me His hand of
Truth and His great right hand of healings and said to me,
“Upon thee shall rest something of the likeness of Sam-Gufna and
of Sam-Gufaian and of Sam-Pira-Hiwara {Sam-the-White-Fruitl),
whose radiance gleams and whose appearance beams, for they are
holy and believing beings in the Place of Light and in the everlas-
ting^) Abode.”
And Manda-d-Hiia, the valorous ’uthra, taught, revealed and
said "Every Nasoraean man who is righteous and believing, on
arising from sleep, must take a white turban symbolising the great
mystery of radiance, light and glory and shall recite this prayer
thereon. And he round his head and repeat the prayer
shall twist it
be his praise in the house of the great Celestial
secretly. It will
Father. And all persons ®) who behold him will be subdued in his
presence any persecutor, or one who inciteth to wrath, will stand
:
Ktdta =
Right, Troth, Truth, Sincerity, “a pact” “oath” etc. It is
the name given to the rite of giving the hand in pact, and is personified.
The hand-ceremony is linked with a kiss.
2) Taqna has a double meaning (a) lustrous, gleaming (b) enduring,
durable, constant (particularly when in antithesis to batla in daura batla,
“the abode that comes to nought”.
Alniia (“world”) is also “persons”.
Zhir timzah.ra also =
“secure and assured”. A play on words.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 3
left and installed them in their own skintas. And they gave out
light and were effulgent in their own raiment and gloried in the
knowledge that their Father had transplanted them from the House
of Life. And it is incumbent on a pupil to honour his Master hke
his parents, (so) the ’uthras rose on (their ?) thrones of radiance,
light and glory and took off the crowns on their heads and placed
them on the thrones of radiance, light and glory, saying, "A teacher
is superior to parents! Rise, our Father, in praise, and lay on me
Thy hand of truth and Thy great right hand of healings I” And Life
be praised!
[This prayer is the opening®) prayer of “In the name of that
First Being”]
As the 'uthras stand in their skintas they adore and praise the
Great Place in the Light which and is eternal, praise Manda-d-Hiia
and spoak with him. When the ’uthras are standing in their skintas
they adore and praise that Tarwan-Nhura. To what shall they
dedicate the wreath upon their heads and upon what shall they
hang it ? They dedicate it to the Tree of Radiance and hang it
{thereon).
And Life be praised!
5
In the name of, the Great Life!
Let there be light, let there be light! Let there be the light of the
Great First Life! There shone forth wisdom, vigilance and praise
Mana which came from its place. He who twineth the
of the First
wreath Yufin-Yufafin: the bringer of the wreath is Tt-’Nsibat-
is
6
A crown of ether-light shone forth dazzhngly from the House of
Life. ’Uthras brought it from the House of Life and the mighty
First Life established it in His skintas. He who setteth it up shall
be set up and he who be raised up into the world
uplifteth it shall •
1
)
Mana = “mind”, “intelligence”: also “garment or robe”, “vessel”.
*) Mania “manas kept in reserve?” The language is so high-flown
smiria
that any precise meaning attached to such an expression is probably incorrect.
®) See p. 3 n. 3.
*) The priest’s “crown” is a fillet of woven white silk.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 5
iton thy head. And read “Manda created me” over the myrtle-
wreath and put it on thy head above thy crown. And twine a
myrtle-wreath for thy staff and hold it with thy crown. And when
thou goest to the Jordan read “Answer me. Father, answer me!]
7
In the name of the Great Life!
There shall be healing for me, Adam-Yuhana son of Mahnu§!
Strengthened and enhanced is the great mystery of radiance,
hght and glory which resteth on the mouth of the Great Life! for
from it came into being and was manifest Knowledge-of-Life
(Manda-d-Hiia) who knew and interpreted the thoughts of the
First Life, which are wondrous.
And Life be praised!
[Read this prayer and hold thy fandama ®) for thy baptism.]
the Life which emanated from Life and for Truth (Kusta) that
was pristine, from the beginning.
Incense that is fragrant, incense that is fragrant! yea, for Yukabar-
Ziwa who was mighty in his radiance, and came in his lightand his
glory (as) messenger to the first righteous elect (people). He crossed
over the worlds and came and rent the firmament and revealed
himself.
incense that is fragrant, incense that is fragrant! yea, for Yuzataq-
Gnosis-of-Life, source of Life, who interpreteth silence and
giveth hope and taketh ®) the prayers of spirits and souls of right-
eous and believing men, the virtuous and wellpleasing, into the
Place of Light and into the Eternal Abode.
lives of the men who were our ancestors, of righteous and believing
men who rendered up {their souls) and departed from their bodies
and of those who yet live in their bodies. They testified and the
door of Sin will be shut to them and the door of hght open to them
and they will be knit together in the union of Life, in which there
is no separation. Pray ye for us from there, and we will pray
from here for you! All fruits perish; aU sweet odours vanish, (but)
the perfume of Life is established for ever and imto world’s end,
upon those who love His name of Truth. •
Those souls who descend to the j or dan and are baptised shall be
without sins, trespasses, foUies, mistakes and e\dl deeds: liiey will
rise and behold the great Place of Light and the Eternal Abode.
And praised be the Great Life in hght. And Life is victorious.
[This saying, “Incense that is fragrant, yea for the First Life”
recite overboth incense and sandalwood and put them before thee
on the jordan-bank in a new incense-pan. And make a fresh fire on
the copper ®) incense-pan - (these) are aids of all order which ye
9
Raising my eyes and hfting up my countenance *) toward
the Place which is all portals of radiance, light, glory, beauty,
repute and honour and to the Abode which is all beams of light
I and praise the Mighty, Strange (other-worldly) Life,
adore, laud
and the Second Life and the Third Life; and Yufin-Yufafin, Sam-
Mana-Smira, and the Vine which is all Life and the great Tree
which is all healings. I adore, laud and worship the precious and
guarded Place, the secret and guarded manas and the Lord of
Greatness from the Secret Place and, from the Hidden Place,
the pihta^), need( ?) *), truth and faith.
I worship, laud and praise Sam-Smira, the great radiancy cf[ the
First Life, son of the Great Primal Life who thought and was mani-
fest, seeking His own: His shecinah resteth on waves of water.
The assembly of souls which proceeded from Him, on the Last Day,
when they leave their bodies, will rejoice in Him, will embrace Him
and will rise up and behold the outer Ether and the everlasting
Abode.
I worship, laud and praise the multitudinous Radiancies and great
mighty Lights: I worship, laud and praise Piriawis, the great Jordan
gate of the House of Life. He sitteth with the scales set before him.
1
)
The infinitive of a verb used for an action during its performance is
an idiom found fairly often in Mandaean texts: hence here “to raise” =
“raising”.
Read gilia parsufai. Lidzbarski (il.L. p. 15) translated Wellen des
Antlitzes. Gilia suggests rounded contours, hence “features”. In translation
it is best omitted.
Pihta, “the opened”, “The “opened up” is the sacramental bread.
*) Sarka. The meaning is doubtful. •
8 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
I worship, laud and praise Silmai and Nidbai, the two delegates
of Manda-d-Hiia, who rule over the great jordan of Life, for they
baptise with the great baptism of Light.
And Life is victorious.
lO
Oil the day that the Jordan was bestowed upon Sam-Smir, the
great pure radiance^) of the First Life which flowed forth^) from Him,
Bihram and Ram-Rba-Hiia went with him ®) (and ?) four hundred
and forty-four thousand myriads of ’uthras, sons of light, who
descended to the jordan. He baptised them and they rose to the
bank. He raised them up and conferred upon them some of the
glory and some of the greatness w'hich was (conferred) on himself.
And Life is victorious.
II
which were transplanted from it. I sought in prayer the First Life,
and, in the presence of the mighty subhme Life, discovei^d that
which offendeth in myself, (in me), Adam-Yuhana son of Mahnus
') "The great pure radiance” must refer, not to Sam-Smir, but to the
Jordan,
The verb NGD as Lidzbarski comments, (M.L. p. i8, n. i) is usually
connected with water or with the drabsa (light or banner. The mss. vary,
D.C. 53 ngad, D.C. 3 ngid: M.L. has ‘tingid.
®) The first part of the hymn is obscure. Were it "aus Bihram” as
Lidzbarski translates, it would be mink mn Bihram. moreover, the word ma
before “four hundred” is meaningless. The baptist is Sam-Ziwa, although one
would expect Bihram-Rba to be the officiating baptist. The formula at
baptism is "Thou art immersed (baptised) with the baptism of Bihram-Rba”.
The names of Bihram and Ram are coupled in Prayer 25.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 9
[Pray these three prayers, “ Raising eyes”, “The day that the
Jordan was bestowed” and “I have worshipped and praised that
Yawar-Ziwa” on the jordan-bank after “I sought to raise eyes”.
They are the helpers (aids to) baptism.]
12
[Read this prayer and grasp thy kanzala (stole). ®). It is the
opening prayer for the Jordan. Then recite “I went to the Jordan"].
13
I went to the Jordan, but not I alone, (for) SiLmai and Nidbai,
ray helpers, went with me to the Jordan; HibU and Sitil and Anus
went with me to the Jordan - they who baptise with the great bap-
tism of Life. Piriawis-Ziwa and Piriafil-Malaka give free movement®)
to the hmbs of my body!
I go dowTi before these souls whom the Life delivereth and saveth,
. and protecteth these from all that is evil and from those who
souls
give nothing, but take away and from those w'ho lend nothing and
;
This very obscure prayer does httle to elucidate the meaning of the word
tana (Tanna ?) but here, and in other passages, it might mean vapour here
or a matrix. T annas are often personified, as in prayer Xo. 305, and
mentioned with nitufiata (“Drops”). Lidzbarski always left the word un-
translated, and so must I!
The kanzala, a long strip of w’hite material, is used to loop round the
staff when the baptist goes into the river and sticks the end of his staff in
the river mud. The loop prevents the staff from floating away, and frees
both the baptist’s hands.
D.C. 53 pralia hindamia, D.C. 3 praha handamia, M.L. prnlia handamia.
See also p. 17. The verb PRA (cf. 5?*1S “to breakthrough”, "to loosen”) also
means “cause to move or to flow”. (See Pet. v. 17; 20; D.C. 36; no. 174 etc.)
when used for the command to clear channels to the baptismal pool so that
water may flow' through it without obstruction.
lO THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
(yet) are paid back and from evil spirits which hasted yet did not
;
arrive, and from hhths which fell down and did not arise.
Their hands fell {powerless) on their knees their eyes were blinded;
and unable to see and their ears became deaf and unable to hear.
In your names, Silmai and Nidbai, and through the strength of
Hibil, Sitil and Anus, secure, seal and guard these souls who go
down to the Jordan and will be baptised, by the great seal i) of
Yuzataq-Manda-d-Hiia, the healer, whose strength none can attain.
And Life is victorious!
[Recite until thou reachest (the words) “Piriafil, loosen the limbs”
{etc.). And descend (J,nto the water) up to a fourth of thy thighs. If
thou art baptising a single soul, say “my body, and I go down
before this the soul of N.”
If there are several souls, recite as written {above), and at the
place* where it said “secure, seal and guard” say “secure, seal and
guard this soul of N. and estabhsh it” and then recite thy saying
over the staff.]
14
In the names of Yusmir the First Vine, from whom Yawar took
a staff of water and went to the bank of the Jordan, covered, as it
were, with radiance and clothed in hght. Over it he pronounced
secret sayings - these mystic names: “In the name of Yusmir-Yusa-
mir, and of Sam-Mana-Smira; in the name of Hauran-Hauraran by
which the first Yawar raised up ’uthras, flourishing Vines of hfe,
in the Jordan. By it {by its power) Hibil raiseth up living souls in
the Jordan, those worthy of the great Place of Light and of the «
[This saying is for the staff. Recite it over the ohvewood staff
and stick it into the Jordan {-bed), then recite the baptism (aZ
prayers.)]
15
Boimd is the sea ^), bound are the two banks of the sea! Bound
are the devils and demons, the demon-visitants ^), haunting spirits^),
and Satanic amulet-spirits. Boimd are the three hundred and sixty
mysteries that are in the House!®)
I am secured and sealed, I, Adam-Yuhana son of Mahnus, and
these souls who and will be sealed by
are descending to the Jordan
the seal of the Mighty and by the great MA *) and
Subhme Life,
the great YA and the great BAZ and by the great AZIZ and by the
great AS and by the great ASIN and by the sea {of?) AS. Bound
are (Magian) priests®), slaughterers®), priests who cut up victims,^)
scorners, those who make evil signs and the seven mysteries which
are in the sea. Every demon {exorcised) by name, every evil spirit
by his appelation, every amulet-spirit and all idol-demons who raise
their heads and show their countenances, lifting themselves in pride
against the Sublime Being and directing their evil Eye ®) towards
these souls who are going to the Jordan, shall be struck down and
smitten by Yaha-Yaha and by Zha-Zha and by angels which were
sent and come against them. Flee in fear before them! and before
the glory which is mighty upon them. Depart in fear and avaunt!
Seven walls of iron have been set around me, Adam-Yuhana son
ofMahnuS, vith which Haiasum, the first Kusta, surrounded him-
self.
i6
*) Piqdia.
*) Lidzbarski translates Xetzgeister. The root is LHA, my translation is
tentative.
See p. I, n. 2,
Words in capital letters, magical names of some kind.
®) Kumria indicates priests who wear the “sacred thread”: Magians.
®) Zabia Lidzbarski suggests connection with the Assyrian zabbii.
’) TTS7 “to cut, strip”.
A free translation; the Evil Eye is implied.
®)
several references in the Ginza Rba (e.g. G.R. trs. p. 172 l.ii) suggest that
it is a pearl, i.e. the soul.
See p. 7, n. 2.
12 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
17
Avaunt! flee in fear all (ye) evil, restricting, wrathful spirits! Flee,
begone, be vanquished and brought to nought before the glory and
light of Manda-d-Hiia! Piriawis-Ziwa and Piriafil-Malaka have set
moving ®) the limbs of my body I descend [to the jordan) before
:
these stedfast, flourishing souls of the living ^). Silmai and Nidbai,
fly, approach, arrive! Bear ye witness to these souls who are going
down to the jordan to be baptised. Ye four ’uthras, sons of light,
Rhum-Hai, ’In-Hai, Sum-Hai and Zamar-Hai, be ye my witnesses
on the great day of departure {from the body). Great Jordan of Life,
I laud thee and adjure thee by ’Usar-Nhura (Treasure-of-Light),
the great solace and support of hfe, that thou givest no room to evil
beings {who are) against these souls who go down into thee. Healing
shall be theirs in the name of the Sublime (Strange) Life from worlds
18
tempting, however, to think of the Syriac and Arabic oic “bind together”,
“materialise”, “determine.” The obscure language w'hich priests no longer
understand, suggests the spontaneous emergence of life from a fiery matrix.
• For Tanna, a word of doubtful meaning, see p. 9, n. i.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 13
ed {in the faith) and is knit into the communion of Life and built
into the great fabric of Reality®), I will take his hand and be his
saviour and guide to the great Place of Light and to the Everlasting
Abode. If I speak to him and he hearkeneth not and call to him and
he is not uplifted, he will be put to the question (tortured) (But) .
See n. 6 , p. 12.
*) I.e. Life produced and was innate in water-of-life.
Lit.“bore fruit”, "came forth”.
*) YuSamin, a spirit of fertility and increase.
“) Srara.
14 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
and sign them thrice with thy right hand. And thy face shall be
toward the Gate of Prayer ^).
When thou hast signed them, say, “N, son of N. ^), thou hast
been signed with the Sign of Life and the name of the Life and
the name of Manda-d-Hiia were pronounced upon thee. Thou hast
been baptised with the baptism of the great Bihram, son of the
mighty (life). Thy baptism will protect thee and will be efficacious.
The name of the Life and the name of Manda-d-Hiia are pronounced
upon thee!”
And give them three palmfuls of water to drink and say to them
"Drink! and be healed and be strengthened! The name of the Life
and the name of Manda-d-Hiia have been pronounced upon thee”.
Recite ’’Manda created me” over the myrtle-wreaths and place
them upon their heads. When placing thy hand on their heads
recite these secret names: “The name of the great mystic First
Wells*pring ®) be pronounced on thee the name of the great First
;
1) I.e. he shall face north. The north is also called “the gate of Mercies”.
The signing consists of drawing the wet forefinger of the right hand
across the forehead, horizontally, from right to left.
This should be “the myrtle- wreath upon his head” etc. as only one person
‘)
creative power.
• ’) See p. 2
,
n. i.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 15
thy bowl and recite the hymn "At the waterhead I went forth” and
“Blessed art thou. Outer Door”, and recite the dedicatory prayer
for the Jordan.
When thou recitest "Bound is the sea”, “I am a perfected gem”,
“Avaunt, flee in fear”, "Piriawis” and all as it is written, speak as
written if there are two, three or many souls; but if only one soul
say “the soul of N. who descended to the jordan and was baptised
and received the pure sign.” (And pay close attention to thy bap-
tism.)
19
sweet, for they {the tendrils) wither not nor do they come Apart,
and its leaves do not fall off.
[This is the set prayer for the baptism wreath. Recite it over the
myrtle-vTeath and place it on the heads of the souls that thou
baptisest ^)].
20
Blessed art thou. Outer Door, and blessed art thou. Everlasting
Abode! Blessed are ye, great beings of radiance and mighty and
powerful beings of lauded and honoured be the
light. Blessed,
. 'uthras which dwell on the jordan! Jordan! be gentle towards these
so*lds which have descended into thee! Let heahng be theirs by vir-
written; if only one soul, say “The soul of N. who hath descended
into thee” and rise to the bank and recite “/ rose up from the
Jordan” ^).]
21
In the name of the Life
I rose up from the Jordan
And I met a group of souls,
A group 1) of souls I met.
Who surrounded our father Sitil
Sa5dng to him “By thy life, our father Sitil,
*) Auda.
*) The sacramental bread, the kiista rite and the sacramental drink.
l8 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
22
We have acknowledged the name of Life: {believe in) the great
celestial Womb^), in that which is endless and countless, in Yaluz-
Yaluz, in Sbabut, the mighty WiU®) of Life; in Piriawis, fount of
living waters; in “He-provided-a-DweUing” «) giving His Likeness
its dwelling in the House of Life; in the Life Whose Eyes were fixed
upon the waters . He arose, gazed and beheld the Nest ’) from
which He derived His being. «
“desire”.
‘) Skinasar (shina sar\ | Jbujxfc)
’’) Qina = (b) "nest”, “brood”, “family-home”.
*) Kiniana (a) = “name”, (b) nature, (c) place of origin”, “base”, “support”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 19
of Life who came from the House of Life to righteous and beheving
men.
Any person sprinkled by this have pronounced
oil on which I
the name of the Mighty Subhme whom I have pro-
Life and upon
nounced these mystic names, will have health (heahng) abundant in
his body; health abundant and not poor.
And Life is victorious.
23
In the name of the Great Life!
Precious oil art thou, son of white sesame, son of the Euphrates
bank, son of the river ^)-pleasaunce, son of water-pools, son of
treasures of hght. Upon thee. Oh, Life laid His hand and sent thee
to this world which is all birth, to heal, uphft, raise up and ame-
horate all pains, diseases, complaints, tumours (and) the seven
mysteries that inhabit the body. I praise thee. Oh, and adjure ihee,
Oh, by the Life, by Manda-d-Hua and by the ’uthras, sons of salva-
tion (and) by this strange ^) being, who is honoured, wondrous and
perfect, who summoned chosen and said
elect beings, sons of hght,
to them: “Give me
precious oh, son of white sesame, son of the
Euphrates-bank, son of the river-meadow, ^) son of water-pools, son
of treasures of light.
Anoint, and I whl bring you oh: anoint with radiance, Hght and
him he whl take on the nature of Anus. From him the seven
*)
1
)
Yardna— not only the ‘‘Jordan” (baptismal tank) see p. 9, n. 3, but all
running water, '^udna = ‘‘a watered garden”, "Eden”, "a watermeadow”. (P.
UAc).
“Strange” i.e. “other-worldly”, “sublime”.
I.e. his speech.
Lit. “in his within”, “in his inside”.
Mhaklauata. Lidzbarski (see M.L. p. 37 n. 2) leaves the word untrans-
9 ^
lated. In S}n-iac = “sour or unripe grapes”, “galls” hence fig. “bitter-
nesses”, “afflictions”.
24
[himself)-, on the blind man and [his eyes) are opened; on the deaf
man and wisdom and perception are infused into him. The accused
is successful in and the prisoner is freed from prison.
his lawsuit
The hand of Truth and healing will come from the House of Heal-
ings in the name of the Life which emanated from Life and in the
name of Yuzataq-Manda-d-Hiia. Every man anointed with this oil
will be sinless and blameless in the Place of Life.
And Life is victorious.
they shall stand up before thee. Recite over the pihta and mambuha
and give them pihta that they may eat and mambuha that they may
drink and take their right hands in kiista. Then make them sit
before thee and read the sealing (prayer) and lay thy hand on their
heads.]
25
*
, In the name of the Life!
When
a jordan of living water [Water of Life) was bestowed on
Sam-Smir, the great Radiance of Life, nine hundred and ninety-two
thousand myriad 'uthras, sons of light, opened their mouths,
praising Manda-d-Hiia. "Praised be Manda-d-Hiia; praised be Ya-
war-Ziwa; praised be Bihram and Ram; praised be Tarsvan-Nhura;
praised be Xbat the first great Radiance; praised be Nsab and
Anan-Nsab; praised be Sar and SaiAvan; praised be that great and
mighty Mana', praised be that great Presence of Glory; praised be
that whole abode of those at rest praised be all the ways and paths
;
of Light ;
praised be all those occult dwellings [skinata) praised be
;
that Voice, Strength, Word and Command which come from the
House Abathur; praised be Abathur-Rama praised be the my-
of ;
26
have been secured with bonds of righteousness and with the bonds
of Zhir, the great hght of Life.
And Life be praised!
27
In the name of the Life!
We were set up and raised up by 'Usar-Hiia through ’Usar-Hai
:
Hiia went to us with radiance that is great and light that is powerful,
with our mana, our sign, our way, our jordan and our baptism;
with Hauran our vestment with Hauraran our covering and with
;
Thy name. Life, descended into the Jordan and for Thy name’s sake,
Life, we took our name and our sign from the great Jordan of Life
and from the great source of heahng, at the word of Truth and
(the power) to uplift of Yukabar-Ziwa.
And Life is victorious.
28
Bound and sealed are these souls who descended to the
{together)
from their devils and demons so that they shall not go near them
nor harm them nor ruin them. Let all pains, diseases, afflictions and
tumours be removed from them. Let all evil sicknesses and mahg-
nant curses of the body be removed and driven off, so that those
who sit before Thee Uke men attainted shall stand up like clean
men. And healing shall be theirs, those souls who went down to the
jordan and were baptised.
And Life is victorious.
*) Pael of LUF "to unite" (many into one); hence "communion” might
be the better word.
The Mandaean love of play on words suggests here a connection with
the Pael of the verb HUR
("to cleanse”, “to whiten”) hence hauran "our
whitening”.
’) Or, "guilty”.
24 the canonical prayerbook of the mandaeans
ured and sealed” ". .By ’Usar-Hiia” and the longer "Secured and
sealed” with a loud voice to the souls whom
thou hast baptised
after thou hast given them pihta and manibuha. If (several) souls,
recite as written; if a single soul, say "for this, the soul of N.”
Then make them stand and recite "Ye are set up and raised up”.]
29
In the name of the Life!
Ye are set up and raised up into the Place of the Good.
Established amongst nianas of light are these souls which went
down and were baptised (and those) of our fathers
to the Jordan
and teachers and of our brothers and sisters who have departed
the body and those who are still in the body. There, in the light
shall ye be raised up.
And Life is victorious.
30
In the name of the Life!
"Ydiat did thy Fathei do for thee. Soul,
The great day on which thou wast raised up?”
“He took me down to the Jordan, planted me,
And took (me) up and stood me upon its bank.
He broke ^) and gave me bread {pihta),
Blessed^) the cup and gave me thereof to drink.
Ethpa. KMR has a double meaning in Mandate; “to turn over”, “turn
round” (or “back”) and “to burn, scorch”.
26 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
Yea, Life! lo. Life! Life hath triumphed over this world
And Life is victorious.
And they shall say “Seek and find, speak and be heard!” and
kiss their hands ^). If the souls be female or if the soul thou baptisest
is one (woman), perform the kusta with them and say to them
“Kusta heal thee and raise thee up. Thy kusta shall be thy witness
and thine alms thy saviour. When they say “Seek and find, speak
and be heard” and kiss their hands, then say to them “Your kusta
shall be your witness and your alms shall be your saviour. Your
prayer and praise wiU rise and obtain mercy for you. In the name
of the Great Life we have acted {according to) the goodness of the
;
the mambuha. Dip the pihta in the mamhiiha and recite “The Life
spoke and Life opened” for thy pandama and unfasten it. Eat thy
pihta and drink thy mambuha and drink the rinsing-water i) and
take a second rinsing and recite “Life is fulfilled” and “The {Great)
Life dwelleth on those who love Him” and cast in thine incense
at {the words) “Radiance goeth up to its place” and at the place
where it says “will forgive those that love his name of Truth” he
shall say “those souls who went down to the jordan, were baptised
and received the pure sign, and Life is victorious”. Then throw
(water) beneath thy staff, recite “Good is the good for the good”
and make the Petition and repeat the Rahmia for thyself. Perform
the ku^a with the sganda ^) and when he goes down, recite “In
radiance that is great am I immersed”, shp aside thy pandama and
honour thy crown ®).]
.
31
Radiance goeth up to its place and Light to the Everlasting
Abode. On the day that Light ariseth, Darkness returns to its place.
The Forgiver of sins, trespasses, follies, stumblings and mistakes
uiU remit them for those who love his name of Truth, and for those
souls who went down to the jordan, were baptised and received the
pure sign. Consuming fire will consume thee *) and thy ministration
will be {noted?) in the habitations. The fragrance of life riseth to
the House of Life, and we {too) will rise up to the House of Life:
we shall be with the victorious ®). It is our support, and our con-
fidence is in life in the Place of Light and in the Everlasting Abode.
Life is estabhshed and set up in its indwellings, and Life is victorious
over all works. ,,
[In the name of the Great Life! May my thought, knowledge and
understanding be enlightened, mine,Adam-Yuhana son of Mahnus,
by means admonitions and hymns of baptism,
of these (prayers) ®),
which were transcribed from the scroll The Great Wellspring. This
alternately saying (right eye) “Kusta asiak iagai", and (left eye) Kusta asiak
rhai” The formula should be repeated 61 times.
‘) The priest is addressing the incense.
his right, his left and in front of him and recited “Piriawis” as
written. Then he chanted a hymn and said to him “Any man who
hath strength thereto and who loveth his soul, let him come and go
down to the jordan, be baptised, receive the pure sign, put on robes
of radiant hght and set a fresh wreath on his head.”
And Adam descended into the jordan and submerged himself
thrice behind him {Hibil-Ziwa), who took him by the right hand
transferred him to his left, placed him between himself and his
staff, dipped him thrice and signed him thrice in the jordan.
it {the hymn). And he took up the oil and recited “We have acknow-
ledged the name of Life”, “Precious oil art thou” and “Thou wast
established, First Life” over the oil. Then he signed him thrice
and made passes over him thrice, and at each signing he laid his
hand on his {Adam’s) head and repeated those names which he had
pronounced over him in the jordan.
And he performed kti^a with him. (Then) he took the pihta and •
recited the eight prayers for the pihta over the pihta and the two
prayers for the mambuha over the mambuha. And he gave him the
pihta so that he should eat and gave him the mambuha that he might
drink, and he drank the rinsing {water) ^).
And he grasped his hand in kiiUa and seated him before him and
recited the “sealing” prayers, “When a jordan of living water was
bestowed upon Sam-Smir, the great Radiance of Life”, “Bound and
sealed”, “By ’Usar-Hiia” and the greater {longer) “Bound and seal-
ed” and laid his hand upon him and stood and recited “Ye are set
up and raised up”, “What did thy Father do for thee. Soul ?”, “How
lovely are the plants which the jordan planted and raised up”.
[Then Hibil-Ziwa gave judgement and said “The Life hath ana-
thematised and Manda-d-Hiia hath cried out against and the Great
First Word hath pronounced against any man, priest, who performed
a baptism without his fandama. He shall be accursed by the Name
(Vein) 2) of the Great Wellspring: Silmai and Nidbai the guardian
'uthras of the jordan will cruse him and the WeUspring and Palmtree
will curse him. Yukabar will take away his crown and his seal and
hurl him back to his natural home, the Place of Darkness. Moreover,
before any Nasoraean who retains his fandama whilst performing
a baptism, a vein of the Great Wellspring will heap up and aU that
he doeth will be confirmed. All mischances will avoid him and
darkness will roU away from him. His vestments ®) will be kept in
oiu safekeeping. W
hi lst he is alive in his body the Seven will be
pcAverless to loose fear against him and lofty strength will be sent
to him.
When he departeth the body the clouds which precede ’uthras
will come towards him and dread of purgatory-demons *) will be
powerless over him {for) he will not pass through the Purgatories*).
And Abatur will clothe him in his glory and all the ’uthras will
shed their light upon him.
And Life is victorious.
*) See p. 28 n. 3.
*) D.C. 3 and M.L. both have Siriana for kiniana.
D.C.3 has “his head”.
*) Mandaean hterature, especially the Diwan Abatur, justifies this trans- .
This is the hmit (end) of the baptism which came to this world,
the (baptism) wherewith Hibil-Ziwa baptised Adam the first man
and it was preserved in the ages for the elect righteous, for it was
written down in the scroll of the Great Wellspring belonging to
Ramuia son of 'Qaimat. And Bayan-HibU son of Brik-Yawar wrote
it here and distributed itamongst a hundred Nasoraeans, (copying)
it from his own scroll which he copied from the scroll of Ramuia
son of ’Qaimat. ^)
It was written in the town of Tib and was placed with Haiuna
daughter of Yahia, and Bainai son of Zakia.
Those who hold to it, (let them) expound it. (But) he who doth
not establish it, let him keep away from it and not approach it.
And Life is victorious.]
THE MASIQTA*)
32
In the name of the Great Life may there be healing for me, Adam-
Yuhana son of Mahnus!
Strengthened, enhanced was the great mystery of radiance, light
and glory dwelling on the mouth of the First Life, for from It came
forth Manda-d-Hiia (Knowledge-of-Life). For he knew and inter-
spoke Nabataean (i.e. Mandaic ?). According to the Hai an Gawaita it was the
first settlement of the Nasoraeans when they migrated from Harran under
the protection of the Parthian kings. In the same manuscript, as in many
other colophons, Ramuia son of 'Qaimat is mentioned as a liturgist who coll-
ected scattered texts, edited them and distributed them in early Moslem
times.
Lit. “fell towards me” i.e. "fell into my hands”.
*) “The raising up” (i.e. spiritual resurrection or ceremony to aid the
aiscent of the soul).
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 33
preted the thoughts of the First Life and perceived that they are
wondrous.
And Life be praised!
[Recite this prayer and hold thy stole for the niasiqta.]
33
In the name of the Life!
Water of Life Thou art come from the Place which
art thou!
is life-giving and poured forth from the House of Life.
art
(At thy) coming, Water-of-Life, from the House of Life, the good
come and refresh themselves, (but) the wicked are discomfited and
the children of (this) world abashed and say "Is there {noiP} room
for us in the Place of Light ? For those that seek (ask) of it find, and
those who speak of it are heard”.
We have sought and found and we have spoken and been heard
in thy presence, Manda-d-Hiia, lord of healings. As water when
poured out faUeth on the earth, so (too) so doth evil faU abased
before good. As the water faUeth on the earth, so shall their sins,
trespasses, follies, stumblings and mistakes be loosed from those who
love the name of Truth (kusta) and from the souls of this masiqta,
and from (the souls of) our fathers, teachers, brothers and sisters
who have departed the body, and those who (stiU) hve in the body
And say "Established is Life {or "the living”) in Its {their) dwell-
ing”.
And Life is victorious.
34
Hail ®) to the First Life before Whom none existed, the Subhme
from worlds of hght, the Ineffable which is above all works to the ;
Ancient Radiance and the Great Primal Light, the Life which eman-
ated from Life and the Truth that was of old, from the beginning.
Hail the ancient, lofty, esoteric and guarded father of ’uthras. Hail
Yuzataq, Gnosis of Life, Source of Life; He who unveileth the
Or “noble” or “distinguished”.
iV/ia hiia could almost always be so translated in ritual mss. Lit.
“living waters”. In the material sense “living water” is flowing water.
Hal here is best translated “hail”. It is a salutation, a greeting. In
Prayer 5 I translated it “yea for” (Lidzbarski M.L. ja fiir) because the incense
is a tribute to the spirits named.
34 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
silence ^), giveth hope and keepeth the prayers of the spirits and
and believing men into the Place of Light. Hail to
souls of righteous
the hfe of sincere and believingmen who have come to their end
and departed the body, and hail to those who are still alive in
the body. May the gate of sin be barred to them and the gate of
light be open for them. May they be knit together in the commun-
ion of Life in which there no separation. is
Pray ye from there and we will pray from here for you.
for us
All fruits wither all sweet odours pass away, but not the fragrance
:
of Gnosis of Life, which cometh not to an end nor passeth away for
an age of ages and for world without end. May the souls of this
masiqta rise up without sin, trespass, folly, stumbling and mistake
unto the Place of Light and to the Enduring Abode.
And Life be praised!
[Read this ordinance for the incense and cast it on the fire. Then
recite the prayers for the masiqta.']
35
In the name of the Life!
sought to hft my eyes, shoulders and arms towards the Place
I
which is all hfe, radiance and glory, the place where which is all
hfe, radiance, light a place where they who seek of
and glory;
it find, those who speak of it are heard and to those who ask of it,
it is given them, day by day and hour by hour. This hour I address
Before thee {in thy sight) all hands are thieving, aU hps have hed.
no man is clean : we are slaves who are all sin, and thou a lord who
art all mercy. When thou art with us, who shall conquer us and if
thou justifiest us who will convict us ? Judge us not after the fashion
of earthly courts of law ;
despise us not for our and associate
follies
us not with the false rites practised by the worlds and generations.
The worlds thrust hard at us, but we fell not. Backed by the
Truth which is we have perfect confidence.
thine own,
Establish life, and
thou not establish
wilt human beings ? Thou
hast spoken to us in thy Word and hast commanded us with thy
command "Ask on earth and I will supply you with heavenly fruit
ask from below, (from) reed ^), swamp and mud, and I will supply
you from the lofty heavens. Make supplication with the fleshly
right hand, and I will bring you (what ye asked) with the right hand
of kusta.
The first (generations) sought and found: let those that come
after seek, and they will find. Seek and find for yourselves, for J^our
friends, for your friends’ friends and for those who love the great
Family of Life. Your eyes shaUnot turn aw'ayfrom me unsatisfied." *)
Thou art the father of all the ’uthras, the Support which is all
light, the Vine which is all Life and the great Tree which is all
The sentence is obscure. See M.L. p.66, n.2. The prefix shows it to be
a question.
Hitrda not hurba. See M.L. p.66, n.3. The picture is of a swamp country,
similar to that in ivhich ilandaeans live today, the marshes of southern ’Iraq.
Here knUa is the ritual act, see p. 2, n.i.
b Lit. “empty”.
b ’Ustuna, also “body”, “corporation”, "trunk”, “pillar”.
D.C. 53 has mindia; D.C. 3 and M.L. mandia (a curious plural in classical
Mandaic)
Drower, The Canonical Prayerbook 4
36 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
The good behold and are refreshed: the wicked are discomfited
and the children of {this) world abashed. And they say “Is there no
place for me in the Place of Light, since those who seek therefrom
find, and ask thereof and it is given them?”
We beseech thee to thy radiance, thy hght and thy
let some of
glory rest upon us. Thou above aU means of heahng,
art the Healer
a Raiser-up above (all) that raiseth up, a Radiance above all radian-
cies and a light above all hghts. For thou openest doors of truth and
revealest mysteries and wisdom and showest forth mighty deeds in
Jerusalem. Thou confines! demons and devils and frightenest away
the gods from their high places. Great is thy name and praised is
thy name! Thou art the counterpart of the Life, for thou wast in
existence before all. Thou art the Vine, for thou wast in the Ether
above heaven and above the earth. When worlds came into being
and creations were called forth, thou didst hold in thy grasp the
worlds and generations. Thou hast laid down a road for sincere and
beheving men to the Place of Life. {Though) spirits and souls sit
{here) as guilty, {yet) by thy name they shall rise as innocent, {thy
36
1
)
Read ’tlan as in M.L. D.C. 3, like D.C. 53 has ‘thin.
*) “Water of prayer” is water drawn from the Jordan like mambuha, but
that poured into the "inner phial” used for the commingling - the ritual
addition of water to the hamra (wine).
i
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 37
37
I worship, laud and praise that Occult, great First Cloud of *)
ate the Female principle of Creation, the consort of the creator, or rather
the receptive and productive side of creative deity. Because of its female
character, the Nihifta represents in certain texts the material side of the
human spirit. For an analysis of her appearance in Mandaean texts see J.B.
p. 227. Used in the plural nitufiata =
spirits of life of a productive (i.e. female)
character.
2
)
Or, “Presence”.
®) Pihta is the sacramental bread and the verbs PTA and PTH (or PHT)
used in conjunction with it, describe the act of ritual breaking, of bread, and
sometimes of the whole sacramental act of partaking of it. Mqaimatum (etc.)
is repeated by a celebrant after making, baking and consuming his owm
pihta at the rite of preparation before baptism and again after the baptism
and communion of the baptised. He usually makes and bakes three times,
twice for himself and once for the person or persons baptised.
^) A Cloud is a spirit of life (female again, like a "Drop”). The word is used
38
have worshipped and praised Yawar-Ziwa, who arose and praised
I
that great mighty Mana at whose right and left hand there stand
four hundred and forty-four thousand myriads of ’uthras. A thou-
sand myriads of ’uthras, sons of hght, worship and laud the rays of
his Radiance.
He arose and broke bread in secret and gave thereof to the sons
of men and estabhsheth his Abode in secret.
And Life is victorious.
39
i worship, laud and praise that secret saying which Yawar pro-
40
I have worshipped and praised ’Usar, who broke bread for the
hidden first ’uthras, so that they (find) rest in their hearts. «
these hymns. It may refer to the sacramental' ‘breaking of bread” see p. 37,
n. 3.
I.e. in the glory of Yawar-Ziwa and his Dmiita (Likeness or Counterpart) ?
The plural seems unjustified by the conte.'rt.
Kasia plu. Kasiia, “mystic", “occult” can sometimes be better rendered
by the word “holy”.
*) The various meanings of sAin/a must be borne in mind; i.e. “dwelhng”
’Uthras sit in its shade. And within the great first Cloud of Light
there came into existence, within the Treasure-of-Light there was
generated, the Secret Mana.
And Life be praised.
41
I worshipped and praised Treasure-of-Light, the great Awaker
{yawar) of Life, who broke bread in the Hidden and gave (thereof)
to the Mighty First Life in Its DwelUng. I praised the seven mystic
precious and preserved manas who derived existence from Their
Place and were transplanted from Their Treasure-house. I worship-
ped and praised the mighty First Life that transported Itself from
Its Place, transferred itself from its own Treasurehouse in which it
came into existence, was developed, dwelt and was established;
and (whereof) It discoursed and wherein It had gloried.
It praiseth and speaketh, “Every Nasoraean who reciteth these
secret sayings will seek and find, will speak and be heard seven
times daily. And seven sins will be forgiven him in the great Place
of Light and Eternal Abode.
And Life be praised!
42
I worship, laud and praise that first secret Word which Yawar
imparted in secret. He expounded and it and estabhshed
explained
therein that which Rays {of his light). And Yawar said
is living,
“Erfhghtenment and praise have come to pass”. And Yawar came
and his glory rested upon his own skinta. Radiance and Light came
and were estabhshed before him Glory and Enlightenment came
:
and dwelt at his right hand. And the ’uthras^) ask the Life to behold
the appearance of Yawar-Ziwa in their {its?) radiance, and to com-
mend the prayer and praise which they pronounced to Silmai and
Nidbai, the ’uthras who are the two messengers of Manda-d-Hiia
Yawar hath said, "Every Nasoraean who repeat eth this secret
praj^er seven times daily, seven sins a day shall be forgiven him.
And Life abideth in its Dwelling”.
Life is victorious.
’
U tria not in M.L. This word alters the sense of the passage.
40 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
43
Thou art enduring, First Life before Whom no being had exis-
tence, Unearthly One from worlds of light. Supreme Being that
art above aU works, above the Ancient Radiance and above the
First Light; above the life which emanated from Life and above
the Truth {kusta) which was of old in the Beginning!
Thou, Manda-d-Hiia, hast estabhshed for thy chosen that which
thou hast revealed to us from the book Nhiir (Be light) and from
Pta 'usra (They revealed treasure and from ’Usar Nhura (Trea-
sure of Light), a solace, a great support of life, that which shineth
in light, the light of which enlighteneth.
It [Mania, gnosis) came into being, was revealed, fulfilled
and went forth in strength abundant and became mighty by
growth of knowledge 2) It increased in radiance and was full of light
which proceeded from the Counterpart ( ?) of ®) Life, a wondrous
counterpart!
Thereupon the worlds were ashamed, for none had seen its like,
44
Biriawis, source of living waters, first upsurging that sprang
forth, great outburst of the radiance of all-abundant Life! [Be)
life for the souls of this masiqta.
45
Thy name, {0) Life, is excellent: its glory is great, its light
[This is the set prayer for the manibuga {sacramental drink). Make
the fihta and the mambuha and place them {ready for) the masiqta,
and then make the myrtle wreath.]
46 1)
*
In the Name of Life!^)
The Light became light, the Light became light! The Light
became the hght of the First Life. Glory*) dawned®) and {there was)
praise of the Mana who came from his Place. He came (with) an
ether-wreath, with benefits that are from the Place of Light and
the Everlasting Abode. Yufin-Yufafin was the weaver of the wreath;
she who brought it was ’Nisbat’-Utria {She- planted i.e. was the mother
of nthras). And he who set rvreath on was 'It-Yawar-Ziwa (There-is-
dazzling-Radiance) son of ’Nisbat-’Lttria : he brought it and set it
on the head of the Mana, planted it (there) so that it was set up
{thereon)
The wTeath flames and the leaves of the wTeath flame. Before the
Mana there is radiance, behind the Mana there is light and glory,
at either side of the M ana are radiance, brilliance and purity ;
and
at the four comers of the heavens ^) and on the seven sides of the
firmament dwell silence, bhss and glory.
And Life is victorious.
*
47
Enlightened and enlightening are words of light to the souls of
this masiqta. Sure, assured, armed and prepared, resplendent and
beauteous (are they) when the wreath with its mysteries is set on
the heads of these souls of this ascent {masiqta) to the great gate of
Abathur’s house. They will open to them the great gate of Abathur’s
house and wUl guard them by secret and watchful manas. ®)
And Life be praised!
[These two prayers are said over the myrtle- wreath in the masiqta],
48
In the name of the Life!
Manda-d-Hiia went to the stars. His appearance *) loosed "the
bound (souls) he knit {them into?) the communion that is without
:
of the House were destroyed and there was security for sons of
the Great Family of Life.
He
planted his planting and descended to the earth, (where) the
hand of Evil, of the Lord of the House, lay heavy upon them. And
when wickedness oppressed them, they beheld his radiance, and
some appeared to them, the strength and name
of the celestial fruits
of the Ineffable One Who is aU hght was revealed to them and some
of His glory was communicated to them and Knowledge of Life
(Manda-d-hiia) was revealed to all who love his name of Truth at
the place which is wholl37 [inhabited by) those convicted of sin.
And when the}' beheld him, the lords of the worlds were con-
founded but did not, from their thrones, loose (the bonds of) the
captives.
He passed by: the captives were freed. He loosed them from
their sins and trespasses: yea, release from their bodies was njade
possible to them. And who looked on,
(as for) the lords of the House
theirranks were discomfited and they were unable to reach him.
Yea, the name of Abathur was (set) over them and the name of
Yuzataq-Manda-d-Hiia was fulfilled and revealed to those who love
his name. And his name shall [aid] the souls of this masiqta: it
will be his name.
And Life is victorious.
[This is the recitation appointed for the masiqta. Read it over pure
oil in something [pure ?) and place it before thee and then read the
masiqta]
49
<
1
)
The
earthly world.
“went out over them”.
Lit.
The “pure oil” of the masiqta is the e.xpressed oil of sesame and date
juice. These are pounded together and strained. Baptism oil is sesame oil only.
Hadinat (Lidzbarski leaves untranslated) is probably a corruption of ha
’dinat as translated; but the meaning is doubtful.
Dimat again (see p. 40, n.3.)
:
and great support of life, with life that emanated from the Life and
with the truth which existed of old in the beginning. They hve in
their shecinahs, i) and the Great Light (abideth) in its purities.
When any human being departeth from his body, there come
towards him seven godlike appearances ^), and each standeth by
his own. And Sauriel the Releaser cometh - he who releaseth spirit
and soul from the body. Up there, with those works, he standeth
with the vesture of Yuzataq-Manda-d-Hiia which releaseth {the soul).
And Hauraran and Karkawan-Ziwa remove from her that in her
which is of the body, and she putteth on the dress of Yuzataq-
Manda-d-Hiia. Garment on garment she putteth on, she arrayeth
herself in robe after robe. WTien she weareth the vesture of Yuzataq-
Manda-d-Hiia there, she laugheth, rejoiceth, leapeth for joy, dan-
ceth,exulteth and is overjoyed about the glorious splendour®)
restjng [upon her) and the glory that accrueth to her.
Onward she goeth in the vesture of Yuzataq-Manda-d-Hiia. The
planets who are in their places were out of coutenance on seeing it
they clenched their fists, beat on the forecourt of their breasts and
say “Woe on
(us) planets! for they (we) are powerless, but the works
And they ask “Who will clothe us with this radiance? Who will
cover us with this light and who will shed on us this glory ? And what
is it that passeth before us in this guise ? for it is fair, shining and
bright: in this world nothing made can be compared to it!” And
they exclaim “How good
Kusta to the good, and Manda-d-Hiia.
is
1
)
Or (see M.L. p. 8o, i.6) Das Leben ist in seiner Skina.
2
)
The seven planets, which wait to carry off the soul to their matarata
(houses of detention, purgatories).
See above, p. 20, Prayer 24 "rejoicing, laughing, dancing, exulting about
the glorious splendour" etc.
q The narrative is here in the ist. person “I went on” etc. but returns again
to the original “she". I think it better to continue throughout in the 3rd.
person.
.:
(Abathur), the Ancient, Lofty, Holy and Guarded one. There his
scales are set up and spirits and souls are questioned before him as
to their names, their signs, their blessing, their baptism and every-
thing that is therewith.
The soul of N. hath entered the House of Abathur and hath given
her name, her sign, her blessing, her baptism and everything that is
therewith!
The souls of our fathers were signed with the sign of Life and the
name of the Life and the name of Manda-d-Hiia was pronounced
over them. They put them in the scales, putting in their deeds and
rewards i) and weighed them. And the perfect went in (also), the
spirit with the soul, but they took them out (for they were) clean
Radiance issued from the radiance of Abathur and clothed them and
they brought hght and covered them (therewith).
(Like them) she (the soul) put on garment on garment and robe
over robe like the vestments of Abathur. There she laugheth, rejoic-
eth, leapeth for joy, danceth, exult eth and is overjoyed about the
glorious splendour which resteth (on her) and accrueth to her ®).
1
)
“Rewards": fees to priests.
See above, p. 44.
See note 4, p. 44.
*) Well-of-Life, Name-of-Life, Radiance-of-Life, Light-of-Life
See above, p. 3.
®) Hafiqia mia, the name of the river of departure, of death, which is the
frontier of the worlds of hght. In the Diwan Abatur a ship ferries souls across
this river.
Or "called himself” ? The tense continually varies.
. o
Pthahil, from amongst eml plots and from beneath the throne of
Abathur the Ancient, so that we may bring out this soul of N. of
this masiqta (so that) she cometh before him”.
He is a ray of the great radiance of Life, a being who resteth
upon the and upon skintas doth his name rest.
skintas,
He graspeth her with the palm of his right hand and handeth
her over to two ’uthras, sons of light, to Adatan and Yadatan, of
one gnosis and one mind. And Adatan and Yadatan hand her over
to two ’uthras, to ’Usar-Hai and to Pta-Hai who open the Door
of Life, plant the plant of Life and estabhsh the first counterpart
of the House of Life. They raised her up beside the hving *) they
bring her in, in the likeness of Life they support her in the Place
where radiance, likehght, flameth. And the spirit®) of N. went and
became of the same nature as the soul and was established in the
Hou^se of Life.
And Life is victorious.
50
[Note. The following hymn
reads like pure nonsense, Lidzbarski suggested
that it had been mutilated and misunderstood Das Stiick besteht aus
;
Rightly did the baptist baptise me {in the waters of?) Yaluz-Yaluz®)
for their spring is Hammamulai
name, Ksasar-Hamamulai
’). My
is spoken, disseminated, guarded, hidden and pure. They {the waters?)
knew the source from which they proceeded its name was on the :
hebr, n^D) Eingang, Thiire. Lidzbarski translated (M.L.p. 84, n.z) die die
Scliopfung des Lebens schaffen.
*} D.C. 3. arimltj kanfia hiia.
') “Of the same nature as the soul”. Commentaries say that after puri-
fication the spirit unites with the soul “as one”. (ATS No. 282 “the twain
become, as it were, a single body”).
®) “joyful, rejoicing?” iSrVs tVs?;
’) 'Ulai was the ancient name of the Karun ircer in Khuzistan. Here,
Hamamulai perhaps “the hot springs of the hraruii” ? There are hot springs
at Shustar.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 47
sky, its glory on the earth. For upon treasure, in treasure, the Great
Life existed and was fulfilled in Its glory.
51
In the name of the Life!
I am baptised in the name of the Strange Life, the Sublime
(Being) above aU works. I am established in the name of TreaSure-
of-Light. Yawar from the House of Life revealed {himself?) and
shone forth ^), establishing his counterpart, transplanting the Great
Life in his light. The worlds thrust at us, but we fell not; backed
by Thy truth, we have confidence. The first sprout hath burst
forth - a ray of the great radiance of Life in its triumphs; Truth
[kiiita) and the great Source (kana) of its glory.
And Life be praised!
52
Whose son am I? (Of?) the guarded Mana, who is Yusmir, the
First Great Radiance, son of the great Primal Life, who pondered
* an^i went forth seeking His own, that which came from Him. The
congregation of souls, on the last day, when departing from their
bodies, rejoice in Him, embrace Him and rising up, behold the outer
ether and the enduring Abode and praise the Great Life in Its light.
And Life is victorious!
“In a perfected garment” would make better sense, if sense were possible
in this obscure hymn.
’Udna is "ear”. In one copy only Lidzbarski found ’usrh on which he
based his translation. I suggest that 'udna is simply a miscopying of udna "and
shone forth”. Yawar is always associated with light.
See p. 46, n. 2. Or, “a flash”.
*) The word has kana has varied meanings a receptacle, collection, assem-
:
bly, group, stem, race, base, fundament, origin, place of origin, source, home
etc.
48 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
53
from the House of Life. Its fastening is water, its wreath is light,
its weapon the hving word, and its seal the Chosen, the Pure One.
Every man who openeth it and readeth therein shall Hve, be whole,
and his name will be set up in the House of Life in the name of the
Great Sublime Life. And the First Life is established in Its skinta.
[This is the seal of the masiqta. Up to this point recite the masiqta,
and here take the -pihta and break off a morsel from one upper
fatira
i)
and the undermost fatira and bring a portion of the Ba
and fold them together. And mingle the “water of prayer” with
the wine *) and recite over them “Yukasar chose her (the soul) who
passeth over” and recite “The Life spoke and opened” and part thy
pandama and eat thy pihta and drink thy mambuha and recite
“The Water of Life burst forth in splendour in its skinta.]
54
called upon, raised up and signed in this masiqta, {the souls of) our
fathers, teachers, brothers and sisters who have departed the body,
and of those who still live in the body. They shall rise upward on a
smooth road and by the path of the perfect, shall behold the Place
of Light and the everlasting Abode and be established by Him who
opened (revealed) the great first light.
55
The Great Life spoke and revealed (opened ^)) with His mouth,
in His own radiance light and glory.
And Life be praised.
(prayer) “Yukasar chose her that passeth over” hath been offered up.]
56
In the name of the Life!
Living waters shone forth (in splendour) in their skinta. The robes
of ^) the good were resplendent in their place. The ^eaXMana was
dazzlingly bright in ®) His glory. So {too) shall these living, (brightly)
shining, steadfast and vigorous souls shine in splendour in the great
Place of Light and the Everlasting Abode.
1
)
All the fatiria have been signed. They represent the souls included in
the masiqta, whereas the pihta, which has been "clothed” and to which a
portion of dove's flesh and two morsels (see above) have been added,
represents the deceased for whom the masiqta is celebrated.
Priests associate this short verse with the opening up of the pandama
for the sacramental eating and drinking.
This rite is, according to tradition, an "opening of the mouth" of the dead,
as the celebrant acts as the proxy of the deceased. Cf. the Babylonian pit pi.
Nitiairia (see p. 48, n. 6) could also mean "will shine forth”.
*) Read d-tabia.
I’qarh is written: (chez luip).
:
57
Fragrant incense riseth to its place and Thou, Life, be victorious!
The Forgiver of sins, trespasses, folhes, stumblings and mistakes
will aU those who love his name
forgive of Truth (kusta) and
(hkewise) the soul of N.
And Life is victorious.
58
In the name of the Life!
Praised be the First Life, praised be the Word of the First Life
praised be that radiance, light and glory; praised be that Light
which is boundless and endless and none know when it came into
being. Praised be the Lord of Greatness i) and praised be all the
'utjiras that stand to the right and left of the Lord of Greatness and
and praise him. Praised be the three hundred and sixty scales which
are set up before the ancient Abathur praised be that first great
;
Scales that was set up before Abathur the Ancient. Praised be that
great occult Drop from which he proceeded. Praised be all ’uthras
who sit upon thrones of rest and recite ordinances and masiqtas
and secret prayers. Praised be those recitations, masiqtas, and secret
prayers in which the Great (Life) is praised. Praised be those priests
who sit with them.
A priest who instructs postulants for priesthood is called a rba and his
office rabiita, so that Mara-d-Rabuta could be translated “lord of instruction”.
D.C. 53 and D.C. 3 have kasia, M.L. kisia.
Or “disciples”.
.
First Life! Lift up Thine eyes upon these souls called upon, raised
up and signed in this masiqta and (the souls of) our father, brothers
and sisters who have departed the body, and of those who still
tarry in the body. Deliver them, save them and protect them from
this world of the wicked and from those watch-houses (purgatories)
Let thy mercy, Great First Life, rest upon them. And ye shall say
“Life is established in its indwellings”.
And Life is victorious.
59
Life is fulfilled in its owm glory and the Great Light estabhshed
by its victories.
60
The Great Life dwelleth in those that love Him, and His devotees
dwell in the Great Place of Light and the Everlasting Abode.
And Life be praised!
. 6i
An earthly wreath fadeth, ^) but the wreath of Life is fresh and
62
The worlds glisten {with costly) oil, but Nasoraeans shine with the
radiance of Life.
And Life is victorious.
63
In great radiance am I immersed and in steadfast light am I
openeth it and readeth therein shall live, shall be whole and his
name will be set up in the House of Life, in the name of the great
Sublime Life from worlds [of light?).
And Life is victorious.
64
The Life dwelleth in its own radiance and light.
bhshed amongst manas of hght, the souls called upon and raised up
and signed by this masiqta and {the souls of) our fathers, our teachers,
our brothers and our sisters who have departed the body, arid of
those who are (still) living in the body. Your manas shall be set
up in the Light and ye will be established in the Light.
66
In the name of the Life!
I am crowned with a wreath ®) and lay me down *)
a dying person is dressed in a spotlessly clean rasta (white ritual dress), and
crowned with a myrtle wreath after being thrice immersed from head to foot.
*) “Lay down" or “slept”, a s\-nonym for death.
; ;
67
With him, with the Dehverer
The souls of this masiqta will ascend.
They will behold the Place of Light
And the Everlasting Abode.
On their road the Seven will not detain them,
Nor will the Judge of the False question them.
The Life will count you in His reckoning
And the good wiU set youup in their midst.
,
To the place to which the good go they will guide you
• And in the place in which they stand they w'ill set you uji
’lauaihun [Evil trees when (although) they drink hving water, sour, bitter
and rotten (fruit) will be upon them].
: :
69
Bliss and peace there wiU be
On the road which Adam attained
• Bhss and peace there shah be
On the road which the soul traverseth.
The soul hath loosed her chain and broken her bonds;
She hath shed her earthly garment.
She turned round, saw it and was revolted
She uttered an evil curse on the being
Who had clothed her in the body.
She provoked the Framer-of-Bodies, she roused him
From the lair in which he lay. She said to him,
“Rise up, look, Framer-of-Bodies;
[After thou hast recited “The Life dwelleth in its own radiance
and hght’’, “Ye are set up”, “I am crowned with a wreath and lay
me down”, "With him, with the Deliverer”, “Between the Hidden
and the Radiance”, “Bliss and peace there wiU be”, “My vigilance
and my praise giving”, “Go in peace. Pure Chosen one”, “Well, well
is it^for thee, soul” and the other hymns, as many as thou art able,
then recite the “Blessed and praised is Life” of Shem son of Noah.
Ifthou readest for {several) souls, read as it is written, but if onl}"
for one soul, say “The soul of N,” and pay attention, with all watch-
fulness, clearness of mind and studious attention and recite “Good
is the good for the good”; perform kusta^) with one another and
recite “In great radiance am I immersed”.
And pray a prayer for yourselves and make pihta and tnambuha
for yourselves and eat your pihta and drink your mamhuha And
offerup the prayer “Good is the good for the good”, perform kuUa
with one another for yourselves and (then) honour your crowns.
And Life is victorious.]
71
In the name of the Life!
Blessed and praised be the Life!
Blessed and praised be the name of Life in the Place of Light!
Blessed and praised art thou, my lord, Manda-d-Hiia
Thou and thy strength, thy radiance, thy hght, thy glory and thy
help.
Praised art thou, my father Yusamin the Pure,
Son of a transplanting of the mighty Life.
Praised art thou. Second Life, Life that is from Life.
Praised are ye, Silmai and Nidbai, guardian ’uthras of the jordan.
Praised are ye, Nsab and Anan-Nsab.
(Praised are) ^) our fathers Hibil, Sitil and Anus
The name and chief of the whole race.
Praised art thou. Lofty Abathur;
Blessed and established is the great skinia in which thou sittest.
Praised are ye four beings, sons of Perfection, who go to meet the
good;
Go forth to meet the good and clothe the good with robes.
Praised art thou. Earth of Light and blessed and praised Those
who dwell in thee.
Blessed art thou. Road of the great ®), path of the perfect
And track that riseth up to the Place of Light. t
They deal with reward and pious gift and rise up and behold the
Place of Light.
Praised art thou, Jordan of hving water, for from thee we obtain
purity;
We obtain purity from thee and receive the pure sign.
My fathers beheld the Life and my teacher the Place of Light.
The ’uthras of light are victorious.
And victorious Abathur and the sons of Perfection
Who stand, praising the Life.
Enlargement of life there shall be for the believing
Who have departed out of our midst
The believers, the poor, the lowly and priests.
And my lord Manda-d-Hiia will lend them his helping hand.
Thankfully received are the good gifts {tabuta) of hfe.
The good gifts of life and of knowledge of hfe, ,
The pihla that at the name of the Life.
For any man who giveth an oblation.
His oblation will be his helper elect and perfect
: men
Who bestow oblations wU rise by KuSia’s path.
To them *) it shall be given.
Of the Ether-wreath they twisted them a wreath
Of speech and hearing, of joy, purity, goodness and greatness.
A \vreath from the Vine Ruaz He will set on the heads
Of those souls called on, signed, and raised up by this masiqta;
{And the souls of) our fathers, our teachers, our brothers and
our sisters, of those who have departed the body and those
who are yet in the body;
wreath like that) set on Its head by the Great (Life)
And by the Great (Life) given to ’uthras
And given by ’uthras to their priests.
Healer, whose medicine is water, come!
Be thou a healer to thy devotees.
To thy devotees be thou a healer
Tabuta here refers to the ritual food placed on the tariania (sacred
tables)
^) I am still of the opinion that pihla here refers to the phallus which, on
the table of oblation is modelled in dough and represents the male principle
of creation. The meaning of the verb depends on that of pihla,
*) With Lidzbarski (M.L. p. 107, n. 3), I read "them” rather than the
written “you”.
:
Strengthen oui insight, our voice, our vdgilance and our praise!
Thereby the Great Life communed with thee
And set thee up completely( ?) with His radiance
-And His hght, Manda-d-Hiia!
And may the vivifying-power of Life rest upon us.
My elect, ye shall say “Blessed be the Voice of Life
And praised be the great Beam which is aU light!”
And Life be praised!
[This is the “Blessed and praised be the Life” of Shem son of
72
Good is the Good for the good, and His nature *) is set upon
1
)
The sentence is obscure, but is addressed to Manda-d-Hiia ?
those who love His name. We will seek and find, speak and be heard.
We have sought and found, have spoken and been heard in thy
presence, my lord, Manda-d-Hiia, Lord of all healings.
{ritual) food ^). My lord, Manda-d-Hiia and (Thou) Great First Life,
forgive the sins trespasses, follies, stumblings and mistakes of the
donor(s) of fee and and their wives, children, their priests
oblation,
and those who placed (brought) this bread and food; (likewise) you,
my parents, teachers, instructors and preceptors when ye support
from the Left to the Right. ®) And ye shall say “Life be established in
Its Dwellings and Life be praised; Life is victorious over all works.
[Recite this “Good is the Good for the good” when thou readest
a masiqta. When thou performest a baptism recite it, when thou
distributest oil recite it, when thou recitest the Rahmia (“Devot-
ions” *) recite it, and after the Rahmia. And recite it when thou
partakest of the (ritual) dish. ®)
73
In the name of the Life!
A sealed letter which leaveth the world —
A letter VTitten in good-faith {kusta)
And sealed with the seal of the Mighty (Life) —
Righteous men \vrote it, believing men tied it on ®),
ism, darkness and “the Mother”; the right with spirituality, hght and good.
*) Prayers recited at the three daily prayer-times.
‘I Patura
= any table, tray, large dish or food-mat on which the sacred
food is spread out. The clause is missing in D.C.3
*) See J. nt 3, "to tie around”.
;
[Up to here recite over the flask of oil as it is put into clay up to
the mouth of the bottle. And the clay must be pure and from the
Jordan.]
74
See p. 45, n. 6.
See p. 46 n. 2.
Read abrh as in D.C. 3 and M.L. p. 113:8.
h Pasimka = a beam or ray of light.
64 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
and the nail of thy httle finger of thy right hand into the clay, seal
it and read this conclusion over it. And Life is victorious].
doubt.
*) 'it hawia 'ka Imifaq “ff there is need for dying (to die) meaning that
raised up into the House of Life and Life is victorious” sign the
mouth of the bottle. And recite "Truly did my baptiser baptise me”,
"I am baptised in the name of the Life”, and “WTiose son am I ?
Of the guarded Mana”, cover the bottle with the clay and take
thy seal-ring with three of thy fingers - thy thumb and the finger
next thy thumb and the little finger - and recite "The sealed letter
ivhich leaveth the w'orld” and at the place where it saith "a letter
w’liften in good faith and sealed with the seal of the Mighty (Life)”,
seal with thy ring and the nail of thy little finger. And until the end
let thy seal and the nail of thy little finger rest in the clay. And
recite "Bound and sealed are the spirit and soul of N. with the seal
of Kusta and the great safeguard of strength in the word of Kusta
and the raising-up of Yukabar-Ziw'a”.
And hft thy seal-ring, thy nail and thy little finger from it and
set it before thee and recite "Praised be the First Life” and at the
place where it says “Lift thine eyes” say “upon N.”. And thy panda-
ma must be over thy mouth. And recite "Ye are set up and raised up
up in the place where the good are established amongst manas of
hght” {insert) “the soul of N. is established in that place”.
And (recite) “I am crowmed with a wxeath and lay me down”.
i
“With Him, with the Deliverer”, “Between the Hidden and the Rad-
iance”, “Blissand peace there will be on the road which Adam attain-
ed”, “My vigilance and praise”, “Go in peace, chosen, pure and guilt-
less one in whom there is no spot”, “The Mana rejoiceth in his treas-
ures”, “Well is it for thee, well is it for thee, soul that departest from
the world”, “Sunday, and Kusta and Oblation”, “I am provided and
provisioned”, and took me up with him”, “The day that
“He rose
the soul goeth forth” and “Ye are set up and raised up, my Chosen”.
And recite the “Blessed and praised be Life” for the souls and
here recite the “Blessed and praised is Life” of Shem son of Noah.
And where it saith “To you it shall be given, of the Ether-weath”
say “to N. son of N.” {it shall be given).
And recite “Good is the good for the good”; ask mercy for him
and remit his sins and his trespasses. And give it to him to whom
thqji givest it and grasp in kuUa the hand of him who holdeth (the
hand) of the d5dng person and say to him “This kusta which I
entrust 1) to thee, do thou convey it to Abathur” ^).
If it is urgent to carry him away, bestir thyself (hurry) when
thou recitest “The and
sealed Letter which leaveth the world”
“Bound and and soul of N.”. Give him that
sealed are the spirit
which thou givest him, and take in kuHa the hand of him who
taketh (the hand of )the d^dng person and say to him “This kukta
I speak to thee do thou speak it to Abathur”. Thy pandama must
be over thy mouth. Then thou shalt recite “The First Life be
praised”, “Ye are set up and raised up.” and {so on) till the “Good is
the good for the good”, just as I tell thee.
Offer up for him the devotional prayers, hymns and the “raising’
(prayers) of the masiqta ®) from beginning to end. And be careful
{to insert) the name of him to whom thou didst administer the oil.
Then, when thou boldest thy pandama over thy mouth, pray
for thyself. Make pihta and mambiiha for thyself, recite “The
Great Life spake and opened Their mouth” and eat thy pihta
and drink thy And recite “Life is full”, and “The Great
Life dwelleth” for thyself and recite “Good is the good for the
D.C. 53 has asbarlak here; asjarlak when the words are repeated below.
The asganda holds the hand of the dying person, as the priest would be
2
)
good” and perform the kusta-riie. for thyself and honour thy crown.
And beware, beware and beware lest thou begin any of the
“loosing prayers” without thy pandama. (Do it) only after thou
hast made petitions for thyself.
And Life is victorious.
seven food- trays ®), and at “that which is with her” ®) sign him
and at “the House of Abathur” sign him.
Prayers of deconsecration.
*) A
diwan is a scroll, a miscellany comprising several texts.
I.e. a masiqta at which 60 fatiria are made and signed.
*) Midiyh; or “to reach him”.
be, I think, the rahbata or rahuata of the ritual mss. It seems to mean "spread-
ings”. In actual modern ritual it is either a very large tariana, or a tray, or
an area of purified and smoothened mud upon which food-offerings are laid
out for a zidqabrika. (Blessed Oblation). It occurs only in the plural. Priests
translate the word simply as “food-offerings”, "sacred foods” but can
never be relied upon for exact meanings. 3iyi. HTIT. m“1 = to be wide.
*) Prayer 49 ma d-btf.
(If) {be that of) a good, pious person, one who hath people
the soul
who do good after him, bring priests and celebrate sixty masiq-
will
tas for him in full with everything. In the upraising of the sixty”
sign him alone at {the words) ma d-bh; at the words bit Abatur sign
him alone. And in the last upraising sign him alone at bit Abatur
and (then) sign the souls of our fathers.
For a masiqta thou requirest meat, water of prayer, ^) incense,
fihta, hamra, wreath and oil. And in (on) the seven trays - place :
there all that thou wishest in the trays together with those mys-
teries {named above).
And when (there is) a masiqta, read the homilies about the soul ®)
let them be many, and be compassionate. It is good (beneficial)
for a soul on whom oil faUeth. Recite over him and over the seven
rahbata^) and {pray for) Mandaeans, Nasoraeans and the faithful.
And pray the prayers “We have acknowledged”, “Praises”,
“'rtiee”, “Lifting eyes”, “I sought to raise eyes” and all the appoint-
ed prayers for the pihta and mambuha, the “bindings and loosings” ®)
of the masiqta from beginning to end.
Be careful: make enquiry, display kindness, show compassion
{during?) the homilies, and loose him from his sins.
1
)
“Him” here means the pihta representing the person for whose benefit
the masiqta is celebrated. The other loaves represent other souls,
q See p. 36 n. 2.
It is customary to read to mourners from the left side of the G-inza Rba,
which consists largely of hymns and homihes about the after-life of the soul.
*) See above, p. 67 n. 5.
and striving, one whom the Seven and Twelve persecute; one of
the Root of the First (Life), one insignificant amongst my fellow-
priests and ganzibras, earth beneath the feet of Nasoraeans and
dust beneath the feet of the pious ®). ,
I, a slave who is all sin, copied this Book of Gadana for myself
[The list of copyists is so long that I venture to omit the rest this
colophon of D.C. 5J, up to p. g8, line i6; {Translator).']
wrote this masiqta just as it was. And any priest or Mandaean who
prays, shall hold to this masiqta.
And now, ye priests who hold to it, be staunch to this masiqta
so that there may be forgiveness for your sins, and the Life and
Manda-d-Hiia and aU the ’uthras sons of light will be your helpers.
But we will abandon and not approach any man untrue to it.
And Life is victorious.
of ’Qaiam son of Sarat and 'Qaiam copied from Qaiuma son of Brik-
Alaha and Qaiuma copied from Sganda son of Yasmin, and Sganda
son of Yasmin copied from the Diwan Zazai-d-Gawazta br Hawa and
^azai-d-Gawazta copied from the Diwan of the First Life.
Ai!d Ramuia son of ’Qaimat said “From the day on which it fell
from {was written by) Zazai-d-Gawazta son of Hawa till now, the
years in which I wrote it, is {a space of) 368 years in the ages”. And
Ramuia son of ’Qaimat said “I wrote this Diwan in the town
of Tib in the years when Anus son of Danqa departed vGth the
heads of the people (ethnarchs), in the years when the Arabs
advanced”.
Then Baian-Hibil son of Brik-Yawar wrote “I purified myself
when I got possession of these m\'steries. And I myself travelled
around and went on foot to Nasoraeans and took many diwans from
place to place. And nowhere did I find “mysteries” as reliable as
75- *)
Meaning doubtful.
*) The passage appears to be faulty and obscure.
“) I.e. grasp his right hand in the solemn act of fealty and friendship,
*) The prayer is called by the priests the Audin utnsbihan.
.
Lidzbarski.
74 the canonical prayerbook of the mandaeans
Thou hast come! Thou comest and art ready to reveal Thyself.
Thou art immeasurable, infinite and everlasting.
Thou art the Father, Thou art the Brother, Thou art the Son;
Thou art the Source, Thou art the great Root of Life;
Thou art the First, Thou art the Last,
Thou art the Future, for Thou preparest Thyself to come
And didst depart in order to reveal Thyself.
Put far from us Thy wrath and bring near Thy mercy.
Turn back, push back, remove and make impotent
Angels of wrath, frost and had from my land
And my house —
mine, Adam-Yuhana son of Mahnus —
In the twinkhng of an eye and at a turn of the wheels,
(Let) our petition, our prayer and our submission
Rise up before Thee, Manda-d-Hiia! •
The worlds know not Thy name, nor recognise Thy light.
O {fie on) those who sit and eat and drink.
On those who quarrel and persecute!
O {fie on) those who fornicate and are adulterous!
O {fie on) those who worship portico and clay brick!
Day by day they sit on thrones of insolence
And persecute the name of the Life;
{Yet) they knew not the name of the Life,
Nor did the idea of the Life enter their minds.
{Blit) we have testified to Life and put our trust in Life;
We spoke in chants i)
of the Life
And we revealed mysteries that were veiled;
{Blit) the worlds reviled us and persecuted us.
LifeFrom the Hidden accept Thy prayers,
!
76
In the name of the Life!
Praises to the Outer Life
Whom Ye caused to dwell without (beyond), ,
'
D.C. 53 has umistakilan in the next line. I think that the verb here is
SKLL (“restoring our souls and "perfecting our souls”), see (M.L.
has umiitkalin).
“) In M.L. p. 134:9 and D.C. 53 dukran: D.C. 3 has the more probable
h Lidzbarski translates srara “truth” but this translation does not convey
its literal meaning of “soundness” "rehabihty”.
^) “It” is the great Family of Life.
; ;
“narrower than a hair” over which departed souls must pass. Only the right-
eous succeed. The hymn was probably written at a time when the state
religion was Magian. Tidun from ADA to pass, make a pass.
;
1
)
Tartabunia. Lidzbarski translates “turbans" (from Latin turritwn a
head-cover, Arabic I incline to think that tartdbuna is not a head-
dress, but derived from the root RTB. (The usual Mandaic word for turban
is burzinqa).
Mitqal: = shekel? (about one ounce ?).
D.C. 53 and D.C. 3 nlkulman (M.L. kul man. p. 137: yf).
*) Those who bring offerings for the Blessed Oblation.
*) The expression is that used for partaking of food and water in the
Nor doth a boumian vaunt his bow, nor the physician his drugs,
Nor the righteous and sage man the utterance of his mouth.
Not so: it is an ’uthra of Life which cometh
And resteth upon Thy devotees.
And those who seek from Him shah find, and to those who ask
of Him
It %vill Day by day, hour by hour, behold us
be given.
Wdio stand in Thy name and are upheld by {calling on) Thy name.
We hold to Thy Leader ®) of the great company of Truth
We have held staunch because of Thy victories.
Humihate us not; cast us not into the hands of tormentors.
Liars, hypocrites and the censorious. '
Thou art He who constructeth, and who takest out from amongst
the peoples, nations and tongues every man who is summoned,
worthy and invited. To every man whose term of life is over
Thou and Guide to the great Place of
wilt be a Helper, Saviour
Light and to the everlasting Abode. As to one whose term
is incomplete and he standeth (hveth) in the body, {able) to open
his mouth, hft up his voice, pray his prayers and to offer up his
praise, and whose feet can walk to my House ®), thine ’uthra shall
come and shall rest upon him. Thy friend.
Diffuse Thy hght over all who love Thy name of Truth {kusta).
Thou hast spoken with Thy Word and hast commanded us with
Thy commandment, "Over your words My Word hath precedence:
and at the raising of your right hands {towards Me?) My right hand
will be hfted ®) towards you. Ye will call, and I will answer you
quickly. Ye will seek My hand and I will not withhold it {from)
your hands”.
We pray with Thee the ’uthras’ prayer and ask of Thee, of
will
the Great a petition for ourselves, for our friends, for our
(Life),’)
friends’ friends and for those who love the great Family of Life,
for the whole Nasinita ®) of Life, fulfilled and disseminated
on earth. Thou wilt bring us some of Thy radiance, thou wilt lend
us some of Thy light. We Thy radiance will go
will enter into
fortl^ in Thy hght, wiU rise in Thy name and be kept right by Thy
nature®). Truth is Thy name. Knowledge of Life is Thy name.
Lit. “who has his measure” (or “span”), i.e. has years of life still before
him everj-one being allotted a fixed measure of years.
:
the Xasoraeans.
®) Kiniana means both “nature” and "name”.
Drower, The Canonical Prayerbook. 7
84 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
77
In the name of the Life!
Thee (O) life, (is it meet) to praise, to honour.
To magnify and to bless;
First Life, Second Life and Third Life,
Yufin-Yufafin and Sam-Mana-Smira
And the Vine which is All-Life
And the great Tree w'hich is aU heahngs.
(Meet is it) to praise, honour and magnify
And to bless ’Usar-Hai and Pta-Hai
* Who open (reveal) the fihta of Life
And transplant a planting of Light,
And instal the First Counterpart
In the House of Life.
(Meet is it) to praise, honour, magnify and bless Nbat ’’)
') It seems likely that the words of the preceding clause attached to Bhaq-
Ziwa, were originally part of those attached to Yukasar, whose name seems
to mean “the spirit of success”.
86 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
1
)
See p. 47, n.4. The Kana of the next line probably means the Divine
Source of all Water of Life in gnostic s>Tnbolism, Biriawis = Piriawis, the
heavenly Jordan, see p. 12 penult.
2 Ayar, “ether”, "pure air” is personified in Mandaean texts. He seems
)
to correspond \Hth the "most thin air” of the Essenes (Josephus, vol.iv, p.
155) and the Iranian Vayah (Ether).
3 See p. 95, n. 5.
)
Or consuming (rage) ?
*) Adatan and Yadatan, often mentioned as a pair; no function is assigned
them, except here.
*) Silmai and Nidbai are the guardian spirits of the Jordan.
;
’) D.C. 3 has d-had had hawia iumaihun bit hiia adam kasia bihram uram
utria d-had sumaihun bit (hiia) utrin trin kintanun. The sentence is obscure.
88 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
78
In the name of the Great Life!
May my thought, my
knowledge and my understanding
Enhghten me, Adam-Yuhana son of ilahnus.
By means of these responses ^) and homihes for baptism
and the masiqta.
Adam Kasia, the occult Adam, has the occult Eve (Hawa Kasia) as
spouse, Ram’s spouse is Rud, but Bihram’s spouse is unnamed .
79
In the name of the Great Life!
When the myrtle ,
the myrtle, flourished
In the gardens of Hibil;
When the wild marjoram grew in the precincts of the manda ^),
They gave me two twigs of m5nrtle
From which they twisted a wreath for the Jordan.
For it is wondrous and fragrant is its perfume!
[Recite this hymn and twist a wreath of myrtle for thy staff,
then read the jordan-h}Tnn “Hear me my father, hear me”.]
80
In the name of the Great Life
Hear me, my Father, hear me! Draw me upward •
8i
In the name of the Great Life!
Hear me, my Father, hear me!
And draw me upward, great Son of the mighty (Life);
Our Father, Son of the Life!
Sihnai and Nidbai, lords of the Jordan, hear me!
’Jordan and its two banks, hear me!
Habsaba and Kana-d-Zidqa hear me!
Hear me. Great Life, from the height,
Hear me!
82 2)
83
In the name of the Great Life!
How lovely are plants which the Jordan hath planted
1
)
Anus-’Uthra is a spirit active in helping the Nasoraeans. See G.R., many
passages.
Quoted G.R. p. 145.
The sacramental water or sacramental drink.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS QI
84
85
86
87
*
I rejoice in my priests
And in Nasoraeans who hearken to my converse.
I rejoice in you, my priests.
For ye have not changed my pure Word.
88
89
90
jjj, hence “Fight for me! If ye fight for me firmly, stand by me from first
to last”.
-) See above.
Here a play on words: the garment is the mana, the imperishable soul,
the “intelligence”, “mind. See p. 4 note i.
*) Another pla}- on words, another meaning of DRA
“to bear, to carrj-,
to take, to wear”.
Or “a priest”. This is the meaning accepted by the priesthood here.
®) The Messiah.
94 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
A play on w’ords.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 95
91
My vigilance and praisegiving
Are my ferrymen 2) across {the waters of death )
A transformation brought me over,
A cloud of hght took me over.
In purity shalt thou rise to the Place of Light.
92
In the name of the Life!
Go in peace, chosen, pure and guiltless one;
Thou art without spot.
Thou hast proven thj'self by (thy sojourn on ?) earth
And thy destiny leapt upward from its struggles *)
1
)
Not hazia as m D.C. 53, but haza as in D.C. 3 and M.L
The earth.
“Not from here was transplanted thj- transplantation”.
Lit.
*) asga = trouble, tiresomeness. Cf. D.C. 22 (i) d-asga umiima litbh
(
above). (G.R.l. So: 4)
The double meaning of taqna must be borne in mind. Here, possibly,
“light’ , meaning.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 97
93
The mana rejoiceth in its treasure
And in the glory of Life
Which resteth on it.
I have acknowledged thee
(O) elect righteous one.
For thou settest my soul free
From transitory things.
94
Hail to thee, hail to thee, soul
That hast departed from the world!
Thou leaves! corruption and the stinking body
In which thou hast been: {thou leavest)
Its abode, the abode of the wicked.
The place which is all sinning.
The world of darkness.
Of hatred, jealousy and dissensions.
The abode in which the planets go about.
Bringing pains and blemishes.
Pains they bring, and blemishes.
Every day causing them tribulation.
Rise up, rise up, soul!
Ascend to thy homeland.
first
95
Her Sunday, her kuUa and her alms
Bear witness for the soul.
•Ye will be her witnesses
And will pass her through at the toll-house.
96
I am provided and provisioned:
’Uthras of hght equipped me.
I am provisioned; for Life provided for me.
And am equipped by ’uthras of hght.
I
It is full of delusion.
All full of deception and he.
The planets who dw'ell therein
97
He rose and took me with him
And did not leave me in the perishable dwelling.
unlikely, as it is not considered a sin to walk barefoot, bhifia also means “in
mourning”)
*) Hafiqia mia see p. 45 n. 6.
98
The day on which the soul goeth forth,
On the day that the perfected one ascendeth,
On the day that the soul issueth from below
The spheres of death, of contention ^),
Strife was thrown into the earth.
Ruha’s slaves sit bewailing
And the Seven sit in consternation.
The robe of the stars is lent
And dust is cast on Ruha’s head.
The hell-beasts weep
And the demons of purgatories are panic-stricken.
The Being who brought me hither.
Who brought me that which was beautiful.
Put on me a robe, clothed me in a robe of radiance.
In a wrapping of light he covered me.
He set on {my head) a wreath of ether
And {gave me) of that which Life bestoweth on the ’uthras.
He set me up amongst ’uthras
And stood me up amidst the perfected (souls).
A wreath of ether he set on my head.
And gloriously he brought me forth from the world.
Life supported Life,
Life found its own.
Its own did Life find.
And my soul found that for which it had looked.
Renowned is Life and victorious.
And victorious the man who went thither.
99
Ye up and raised up,
are set my Chosen ones.
By the Word and Certitude that came to you
100
101
102
and then say “Darkness is crushed back into the Dark and Light
set up in its place”.]
103
Darkness is crushed back into the Dark
And set up in its place.
Light is
3 (The Rusma)
104 )
My Lord be praised!
May Kusta strengthen you! In the name of the great Life
may heahng and purity be thine!
O my Father, their Father, King Piriawis,
Great Jordan of hxdng water.
In thename of the Great Life
We have cleansed our hands in truth {kusta)
And our hps with faith;
We have uttered words of radiance.
1
)
’Uma in M.L, p. 166: 10, also in D.C. 53, D.C. 3 and most copies. ’Uma
= “darkness”, "gloom”, "obscurity” Isee^ wv rt. -meaning “to be dark, over-
clouded, and the .Aramaic DBS “to be dark, obscure" and cognates). The
formula occurs again in Prayer 391, but, this time, both my mss. have ’ma
(mother). The alteration may be deliberate, for in Mandaean mysticism “the
Mother” is associated with matter, the gross and the physical.
2
)
The soul of the person in whose name the masiqta was celebrated and
other souls commemorated.
^) This prayer, which is not in M.L., is recited daily by every Mandaean,
and by every priest before each stage of a rite and every morning, whilst
performing the minor ablutions. The water used must be “hving” i.e. running,
and each action and the verse accompanying it, is repeated thrice.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 103
One anointed.
My Sign is water
in the great Jordan of living
And the Sign and name
Manda-d-Hiia is mentioned
of
upon me.
Darkness is crushed down, and Light set up
And the name of Manda-d-Hiia is mentioned upon me.
(Three times)
My mouth was filled with prayer and praise.
(Three times)
My knees bless and worship the Great Life.
(Three times)
My feet tread the ways of Truth (Kusta) and Faith.
(Three times)
I,N. son of X., am baptised with the baptism
Of the great Bihram, son of the Mighty (Life)
My baptism shall guard me and will succeed.
And the name of Life and the name of Manda-d-Hiia
Are mentioned upon me.
(Three times)
training.)
My Lord be praised!
In the name of the Great First Sublime (Strange) Life, from the
worlds of light, the Transcendent, above all works, be there heahng
The "Great Body”. The Great Life projected itself as a universe into
the Great Body, shaped, according to gnostic tradition, like a man’s body
with worlds as limbs and organs. Here personified: also called Adam Kasia.
2) Zahriel was brought up from the underworld by Hibil-Ziwa, whose
semblance wedded her there. Their offspring was Pthahil, who was therefore
part darkness and part light.
John the Baptist.
*) Sitil, (usually one of the triad Hibil, Sitil and Anus) died in order that
-Adam might live longer. Hence he is called the purest of human souls.
Masknia. Or, just "abodes”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS IO7
106^)
recite “My good messenger” and “I worship Life” and recite “In
the name of . .
.”]
107
') In Lidzbarski’s Manddische Liturgien, this part comes as II, Die Ox-
forder Sammlung (i.e. in the Bodleian Library). Prayer 106 is Prayer I of his
Erstes Buch, on p. 171 M.L.
See p. 9, n. i.
®) See p. 14. ns.
5 and 6.
I08 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
io8
In the name of the Great Life!
I worship Life
And I praise my Lord Manda-d-Hiia
And that great Presence of Glory
Which emanated from Itself.
109
no
In the name of the great Life!
The time, the time for devotions arriveth
The time of the Lord of Prayer hath come.
My awakener is Hibil, my instructor i) is Sitil,
Anus hfteth up my hymns.
The immerser in my immersion is Silmai
Ill 4)
112
In the name of the Great Life!
I worship the Life
And I praise my lord Manda-d-Hiia
And that great Presence of Glory
Which emanated from Itself.
113
In the name of the Great Life, may healing be mine,
Adam-Yuhana son of Mahnus, through this Sunday prayer!
“On the light of Ether do I stand,
I stand for the Great Light with its purities!
I am Manda-d-Hiia, emanation (lit. planting) of the Mighty
First Life.
I cried to the first day of the week, (Habiaba)
The lauded, the pure guardian of the Light
Who enlighteneth ’uthras. To him I said
‘Rise up, go, set off, descend to the earthly world.
To that world which is all birth.
To be with the Elect Righteous,
Men formed of flesh and blood.
Hold them in thy grasp, strengthen them.
Stand by them, take care of them.
Give them strength and fortitude
So that they may stand and worship and praise
The Mighty Subhme Life!’ ”
Then Sunday spoke, saying to Manda-d-Hiia
“How canst thou send me to this world that is all birth
To be with elect righteous (men)
Formed of flesh and blood who do not respect me!
They treat me with contempt, hold me in no great honour.
A repetition of 108.
no THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
1
Not as in M.L. “Ich war bekleidet”. Possibly “WTien the dress of radiance
)
D.C. 3 makes 'shit abiin two words (not 'shitibun as in the Oxford Ms.)
’’)
De Morgan has 'shitabiin as in the Rusma and here. See Lidzbarski’s note,
M.L. 168 n. 2 on the meaning, which he associates with fire. Jastrow, tSHD
however, gives good reason for his second meaning "to absorb”.
®) D.C. 3 and M.L. “came to us”
,
116
Blessed be thy name and praised be thy name
My lord, Manda-d-Hiia!
Pure mountains that quake not have blessed thee:
’Ufania^) (interpretations?) of truth which are unchangeable
Have blessed thee.
Sons of salvation who sit in thy company
Have blessed thee.
Yawar-Ziwa, the great king of Nasirutha
Hath blessed thee;
Ayar-Nhura, the pure, the envoy who is all righteousness.
Hath blessed thee
And I ^) worship and praise that channel of light.
117
I worship, praise and laud
That Srar, the great occult First Vine
Whose fruits are a thousand thousand.
1 18
To my lord, Manda-d-Hiia,
For arousing i) the elect righteous.
The priests say to Manda-d-Hiia
“We will abjure that which we possess
Of fee, alms and benefit
And the (false) deity 2) of the House®).
We will come and will be believers.”
Manda-d-hiia saith to them, to the priests,
"Your Father hath great strength.
Surpassing aU limit, {stronger)
Than passionate thoughts, vain things
And the devouring flame.
The Good One clotheth His children:
He covereth them and raiseth and showeth them
That there is great enlargement *) of Life
And your souls shall rejoice
With clouds {spouses?) of light.
But other souls will die and become
As though they had never existed.
Ye shall receiveyour vestments: ®)
Ye shall receive your WTeaths.
In the presence of the Great (Life?)
Ye vtII be great, and wiU be called
’Uthras amongst the ’uthras.
And ye will say “The Living stand
In the dwelling of the Life”.
And Life is victorious over all works.
119
In the name of the Great Life
Be the sublime Light glorified!
On Sunday, the first of days,
1
)
Read as one word, Imitiauria. Different readings by scribes suggest
corruption. Lit. “in order to awaken (or arouse)".
“) Read ulalahuta.
“House”here = the earth, the world,
*) Or “rebreathing”, “refreshment”, "renewal”.
®) Titqablun ’ustlaikun omitted in D.C. 53 : see M.L. 183 14 and D.C. 3
p 162, 1. 5.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS II5
To my friends.
I brought truthful words to believers.
Men who buy my wares,
Their merits wreathe their heads
Twined are their merits.
And their horns are exalted
On their heads.
They will arise and wiU behold
The Place of Light.
Renowned is Life and victorious.
And victorious the man who went hence.
120
My day — what is it amongst the days?
A day. My day!
What amongst is one hour?
the hours
My day, what is it amongst the days?
The day on which the radiance of Manda-d-Hua shone forth.
My day is Sunday, chief of days.
The day on which the radiance of Manda-d-Hiia dawned:
On my day the radiance of Sunday dawned
Upon us and enlightened us beyond measure.
I2I
1
)
“with” their heads.
Literally “in” or
‘) The whole hymn deals with the transmutation of tnrbid water by
Water of Life: (sinia,, from SNA "to change” ?).
In spite of Lidzbarski’s note M.L. 186 n. 4, tiraia is undoubtedly “awa-
kening”. In D.C. 43 ulabsinia ulabtirata “neither in sleeping or waking”.
Lidzbarski takes Ibar in this line for Ibab (‘b’ and 'r’ are easily mistaken).
*) Nasbia tuqna has the double meaning "take on restoration” and
“assume luminosity”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS II7
Wherefore should the First (Life) desire sons from the dregs ?
122
O Lord of devotions,
0 Lord of Prayers
And of hymns and good ^) books,
O Lord of prayer and praise.
Hear my voice and condemn me not!
123
Except for six or seven nations.
Fruit is set up on the Tree;
On the Tree fruit is set up
between the two hs.). Jastrow gives as the meaning of N*?!!. ’Vh “to be faint,
to labor" i.e. to toil tillfatigued. For ‘tangar read 'tnagar (cf ^ t
.
’’j.
•
124
I seek a boon from the Life,
From Thee, mighty Life.
I seek a boon from the Life —
That Ye will rightly guide Your praise
For me.
[These three antiphonal hymns and three chants are for the
first day of the week.]
125
In the name of the Great Life
At the beginning of the construction
I issued from thee, everlasting abode;
127
A Being, chosen, righteous, sprang up
And shone forth in the world.
He appeared in the world and shone forth.
He spoke with the Mighty Life;
With the mighty Life he spoke.
128
O Man, whom acclamation chose out.
Who wast selected out of the world.
They will cause thine eyes to shine, good one! 2)
129
“Whither goest thou, chosen righteous One
Whom aU thy friends seek, for Whom aU Thy friends
Long and desire Thine appearance amongst them ?”
“I have gone to build a building
Yonder in the world.
I bunt it ®) and constructed it
1
)
Kulhim almia, often means "all persons”, "everyone”, “all the world"
In D.C. 3 and Oxford ms taha (not utaba)
D.C. 53 has bhiria: read bhir as in other mss.
*) For banta in D.C. 53 read binta as in other mss.
“) Read banth as in other mss.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS I2I
130
On the day on which They opened
The great gate of the Dwellings *)
*) See p. 1 19, n. i.
131
In the name of the Great Life
Sublime Light be magnified!
“Thou earnest from the House of Life;
Thou earnest - what didst Thou bring us?”
“I brought you that ye shall not die:
That your souls shall not be pent back.
I brought you on the day of death, Life;
132
Come, come. King of ’uthras.
Lofty Messenger, who came from His Father’s House.
Come! receive my prayer and my praise
And hft it up in peace to the Place of Light!
133
Thou earnest from the House of Good Beings.
(O) would that Thou hadst not come into corruption
Into the evil and falsity of this world!
Would that Thou hadst not come into corruption
And hadst not been seen by my eyes!”
"If verily I came, if verily I appeared,
Thine eyes are eyes of falsehood
Whilst my eyes are eyes of truth.
Lying eyes are darkened utterly.
Eyes of falsity behold not the Truth!
If thou wishest to see, Ruha, *)
134
Come, come. King of 'Uthras,
Lofty Messenger for whom my eyes look
Hearken, hear my cry
And lift up my prayers and my praise
To the Place of Light.
135
Fragrance came from its place.
Truth came from its Home,
Fragrance came from its place.
It came and settled in the House
It crieth and maketh the dead live.
It arouseth those who who are d3dng
And lying prone.
Itawaketh souls who are fit for and worthy
Of the Place of Light.
This, this is what the Good One did.
136
Come, come, Manda-d-Hiia!
The Mount of Darkness becometh hght.
It groweth light, the mount of Darkness,
And the turbid waters become fresh ®).
[These three hymns and three chants are for the thir d day of
the week (Tuesday).]
137
In the name of the Great Life
Subhme Light be magnified!
God-of-gods.
I.e.
*)D.C. 53 and D.C. 3 both have mitia: The Oxford ms. maitia “dying”,
which Lidzbarski has translated “bringt her”.
The antithesis of turbid. The adjective means “fresh” also of myrtle.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 125
138
The voice of a hidden Sprout
It spoke and discoursed from the Earth,
From the Earth it spoke and discoursed.
The Great Life, from the Occult, answered it.
139
I ascended the mountain Carmel^),
Thee I ascended. Mountain, Mount Carmel!
The mountain of Carmel I ascended.
140
Between mountains twain.
And between three skintas,
Between mountains twain
Yawar, the Chosen One, founded a ikinta ®)
142
The advent of Hibil-’Uthra —
Like Situ, he goeth to the house of his friends.
Priests who hearkened to the voice of Anus the great
'uthra
They worship and praise the Great Life
From the beginning unto the end.
[These three hymns and three chants are for the fourth day of
the week (Wednesday)].
143
In the name of the Great Life
Sublime Light be glorified.
In the glory of my Father I stand.
And with praise of the Being who is my Creator:
In the glory of my Father I stand
And am upright in the House of Perfection.
At my voice the earth trembled;
At my radiance the heavens were shaken.
The seas dry up.
Flowing streams fall into barren wastes.
Destroyed, rent asunder are fortresses
And earthly men of might are quelled.
Mountains, however lofty.
Like bridges are laid flat.
145
When the Mighty (Life) speaketh
In the Great Place, the House of Perfection
The Great and Mighty One transporteth {or createth)
Silmai and Nidbai: It transported Silmai and Nidbai
And gave them to Nsab-Ziwa as his helpers.
When Nsab-Ziwa had rehance on the ’uthras.
The perfect beings whom They had sent down,
He spoke with his calm voice
And the chosen go out towards him
Towards him go out the chosen.
And he giveth them some of his glory
Some of his glory he bestoweth on them.
And the chosen on earth are confirmed
The elect righteous are confirmed;
They rise up and behold the Place of Light.
ExtoUed is Life victorious.
And victorious is the man who went hence.
146
I am preserved by my pure radiance
Like the Mighty One in His Glory.
My raiment shone forth in the House
And my prayer and praise rise upward to His Place*).
147
Miserable ®) am I
When go (hence ?)
shall I
{When will) my aching heart find rehef ?
My heart that aches {when will if) find rehef?
And my soul, that they made an alien.
Find its vent ?
148
"I am poor ^) and submissive.
An elect righteous one ^).
[These three prayers and three hymns are for the fifth day of the
week {Thursday).]
149 »)
See p. 128, n. 5.
*) That isto say, one of the bhma zidqa, one of the Mandaean community.
The conversion and baptism of Miriai are described in G.R., see Lidz-
barski’s translation, p. 341; and in J.B. II p. 123. See also 162. p. 140.
*) "lOf' ‘to be awake: sa/iar/a = “a vigil”, "a watch”? Doubtful: the
word could also mean "sleep”!
130 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
Delete la ?
150
On the day that the great gate of the Dwellings i)
opened,
The radiance of the King upon the holy ’uthras was increased.
The ’uthras bowed in adoration
And the Great Life accepted their prayer and their praise
From beginning to end.
151
When will my Lord come from thee
Victorious heaven ?
See p. 1 21, n. 4.
This prayer differs considerably in the D.C. 53, D.C. 3 and D.C. i ver-
sions from the Oxford ms. which Lidzbarski used.
“) Oxf. ms ’nfis qudamh “I will empty out before Him"
*) Oxf. ms rmia qudamh 'qum, for qudamh rmit uqamit in the other three.
ers in Kusta”.
See ns. 3 and 4.
Drower, The Canonical Prayerbook 10
132 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
153
A cleft was cloven in the earth:
154
I have spoken and discoursed with my voice:
“O Lord of devotional prayer®),
O Lord of prayer and praise.
Hearken and hear my voice.
*) Thesilita is the sellya of the modem fisherman on the Tigris and Eu-
phrat.;s: a circular net, weighted round its circumference by lumps of lead.
Wooden irrigation wheels. (P.) The naura is still employed but has
been largely replaced by oil-pumps.
I.e. "are avid of", lit. “eat.” M.L. has saula for snta.
*) Abathur (Muzania).
155
In the name of the Great Life,
Sublime Light be magnified!
Stand by Me, be steadfast,
(Ye who) know Me;
Stand by Me, be staunch.
My friends.
Stand by Me staunchly
(Ye who) know Me,
Like a stone colunrn in storm-winds!
Tempest may go, tempest may come;
(But), My friends, change not
(The words of?) My mouth.
For men who stand firm wiU hve,
(Whilst) those who turn away wiU meet their end.
Those who turn away will die
Those who remain staunch will find
Sure truth. My brothers.
Speak truthfully, not with lying lips
156
By the bank of the great Jordan of the First Life,
A sublime Vine standeth erect.
Each and every day my prayer and praise
Riseth before it.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 135
157
To the mountains I say
How fragrant are your odours,
How delightful your perfume!
Within you aU is full of brightness!”
They reply, “The Being who passed through our midst
Hath no tangibility or substance.
No substance or tangibility hath He,
Nor is there any kind of need in Him.
The Being who passed amongst us.
Released some of his vivifjdng power amongst us.”
The wicked hold their power of reproduction
(To consist of) questions ®) ( ?) and words.
But not in questions ?) and words can the vivifying power
( *)
Of Life be comprehended.
But in truth and belief
Which the Elect hold as their vital principle.
Every man who holdeth to his vital principle
And is steadfast therein, raiseth up hfe.
To support it (life).
{But on) one who did not grasp his vital principle
And did not stand firmly upon it.
From yonder they loose strife.
They loose strife from yonder
And he ^vill become the portion of the world.
And Life is victorious.
poem is obscure.
136 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
158
O shoot which sprouted within the Tanna
0 prayer and praise
Which came to us from the Place of Light!
159
In the name of the Great Life
Sublime Light be magnified!
The departure of the sabbath
With its evening {marketh),
The entry of Sunday for good.
At the departure of the sabbath
With its night,
The Good One set forth and came into being
And he took his lofty throne
And placed in it that which he brought ®).
160
It revealed itself, and set off and came.
[These three prayers and three hymns are for the seventh day of
the week (Saturday).]
161
In the name of the Great Life
Subhme Light be magnified.
The outgoing of the sabbath with its night ®)
*) Misubiq in D.C. 3.
*) The earth.
140 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
162
In the name of the Great Life,
Sublime Light be magnified.
At the going-out of sabbath.
On the eve of the first day of the week, for good,
— The going-out sabbath
of the —
At eventide Miriai went to the door of the sanctuary
To pray her prayers and to praise the ’uthras.
All the evil ones who saw Miriai wore the qulah (tunic) *)
163 1)
Not in M.L.
*) D.C. 3 has the correct Ibislh.
’) D.C. 3 mramia, D.C. 53 mramai.
142 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
164 »)
b Paraphrased: see p. 2, n. i.
See p. 14, n. 6.
3
)
Not in M.L.
Kana cf. kana d-nismata, “congregation” or group of souls.
D.C. 3 has parata.
®) ’gar, agar, gar = the French chez: i.e. an habitual residence, hence
“home” seems an adequate translation.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 143
165^)
In the name of the Great Life
Sublime Life be magnified!
Poor am I From the fruits! . . . *)
1
)
M.L. p. 223.
This makes no sense. I suggest that originally piria was Piriawis, and
that itwas nin Piriawis atit (I came from P.)
A play on words; 'niitn also means "answered me" : 'Iff means (a) to
answer (b) to afflict, oppress.
144 the canonical prayerbook of the mandaeans
Robes of splendour
Which the world, coveteous ®), will entreat;
I will bring to thee wrappings ®),
^) See p. 81, n. i.
146 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
166
In the name of the Life!
The ’uthras rejoice in His treasure.
And ’uthras increase in glory
Through the Treasure.
The ’uthras rejoice and shine
In the vigilance and praise
Which your Father, the Mighty Life,
Inspired in you.
167
In the Name of the Great Life!
Thee, my Lord, do I worship
And Thee, my Lord, do I praise.
Light-in-Truth do we call Thee.
Look on us. Lord, and condemn us not!
168
Upon the Beginning of the great Ether of Life
And upon the great Source of Healings
Do I, Adam-Yuhana son of Mahnus, take stand.
Ihave made prayer and submission to
That great Primal Mana and the Treasure of Treasures,
And to Bihrim, Kanfiel, Nsab and Anan-Nsab,
To Sar and Sarwan, Tar and Taiwan, ’Urfiel and Marfiel
1
Very plainly this in D.C. 53, but not in D.C. 3 or the Oxford ms.
)
2
Lit. Nsablktm (planted on you) in both D.C. 3 and D.C. 53, The Oxf.
)
ms. nsablun i.e. “which your Father transferred from the Mighty Life”.
®) AU the beings named in this list appear to be personifications of some
169
To thy name. Land (world) of Light
And to the great Door of the House of Life
Have I addressed my prayer and made submission,
And to that great First Mana
And that great first Source of glory who is
(These are five (?) ^) prayers which are fruits of ether (?). The
first isthe confirmation of your '“Devotions”. Pray them after
the hymns and psalms for the day before the major ‘‘Blessed and
praised be Life”.)
These are the prayers and chants and the offertory ®) of the
‘‘Devotions” which I, poor and lowly, a minor amongst brother-
priests, have copied. I kiss the shoes on the feet of the pious *)
and (am) as earth on the feet of Nasoraeans, dust ®) beneath the
am Rabbi Adam-Yuhana son of Sam son of
feet of ganzibras. I
Bihram son of Sa’dan son of Msa’ad known as Kamisia and Ris-Draz
by name. I copied for myself so that I might act and be successful
170 1)
Good is the Good (one ?) for the good, and He set His nature
upon those who love His name. We will seek and find, and will
speak and be heard. We have sought and found, we spoke and were
heard in Thy presence, my Lord Manda-d-Hiia, Lord of Healings.
Forgive the sins, trespasses, follies, stumblings and mistakes of him
who made (furnished) this bread ^), masiqta and tabuta ®). His sins,
trespasses, follies, stumblings and mistakes thou wilt remit for him,
my lord Manda-d-Hiia and Great First Life, (those of) the donor ®)
of fee and oblation.
For our forefathers there shall be forgiving of sins. For YuSamin
son of Dmut-Hiia there shall be forgiveness of sins. For Abatur
son of Bihrat there shall be forgiveness of sins. For Habsaba and
Kana-d-Zidqa there shall be forgiveness of sins. For the twenty-four
’uthras, sons of light, there shall be forgiveness of sins. For Pthahil
son of Zahriel there shall be forgiveness of sins. For Adam son of
Qin ’) and Eve his wife there shall be forgiveness of sins. For Sitil
son of Adam there shall be forgiveness of sins.
There shall be forgiveness of sins for Ram and Rud ®) There
. shall
3 Cf. No. 72; distinguished from No. 170 as the Tab taba Itabia of Sum
(Shem) son of Noah.
-) See p. 60, n. 3.
See p. 60, n. 4.
h See p. 61, note 2.
See p. 61, note 2.
*) The person or persons who ordered the masiqta.
Surbai and Sarhabiel were sole survivors after the destruction of the
world by fire.
A priest when prajdng this prayer always inserts the name of his
“teacher” i.e. the priest who initiated him into priesthood.
;;
tam and Sitil, sons of Haiuna, forgiveness of sins be there for them
Anus son of Mihria-Zad, forgiveness of sins be there for him Saiar- ;
for him; Zakia son of Hawa, forgiveness of sins be there for him;
Ardaban-Malka-Baktiar son of Simat, foigiveness of sins be there
for him.
And all souls of our good fathers, forgiveness of sins be there
for them. And for this my soul, mine, Adam-Zihrun son of Mahnus,
who have prayed this prayer and these devotions, forgiveness of
sins be there for me. The soul of my teacher, Bihram, son of Mudalal,
forgiveness of sins be there for him.
The souls of the ethnarchs: Adam-Bul-Faraz son of Hawa-
1) Some names are omitted from the (copied) text. In most prayerboo ks
the family-names vary, but the first and last parts remain the same.
;
immersed and received the Pure Sign, who did not betray their
Sign, nor renounced (were converted from) their Baptism, forgive-
ness of sins be there for them. For them and their spouses and
their offspring, their priests, and for those who supplied this
bread and ritual food {tabuta), and for you, my fathers, my teachers
and instructors when ye upheld me from the Left to the Right,
Forgiveness be there for you. And ye shall say “Life abideth
®)’’
in Its Dwelling
And Life be praised : Life is victorious over all works.
171
{Note. — 171 is taken from D.C. 3: in D.C. 53 it begins as No.
257, p. 287 of the Mandaic text of D.C. 53.)
In the Name of the Life!
Praised be the First Great Radiance and praised the Great First
Light! Piaised be the Wellspring and the great first Palm-Tree^)
Praised be the mystic Tan(n)a “) which dwelleth in the great
mystic First Wellspring. Praised be the great Sislam ®) who sitteth
on the bank of the WeUspring and Palm-tree; praised is the great
zlat ’) Praised is the great Yawar who was formed from the loins
*) In most versions.
In some conclusions to this prayer daria is inserted here.
Or, lit. "the living stand in their shintas (dwellings?)".
I.e., the two first creative forces, one male, the other female (See
p. 14,
ns. 5 and 6).
Tan(n)a. See p. 9, n. 1.
•) See p. 105, n. 2; ’zlat is Sislam’s bride and the archetype of wifehood.
’) See n. 6.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 155
all kings, because from them {both) all worlds proceeded for she —
was appointed as the result of secret mysteries.
i)
Piaised is that first great Jordan :
praised are those three
hundred and sixty j or dans which proceeded from that first great
Jordan. Praised is that great mystic first Skinta and praised are
the three hundred and sixty skintas which proceeded from that
first great mystic Skinta.
Yawar-Ziwa, the vigilant ’uthra, divulged, revealed and said,
“Upon every Nasoraean man who standeth at his devotions and
prayeth this prayer and offereth up this {prayer of) dedication
the glory of the Life will come and will rest on him, and he shall
have strength and increase hke Anus-’Uthra. Upon any Mandaean
man who standeth at his devotions and prayeth this prayer and
raiseth this dedicatory prayer the attention of the Life will descend,
will rest on him and he win have strength and greatness hke a priest.
And he shall say “Thou art estabhshed First Life’’ and dedicate*)
{his crown) sixty-one times and make {this) petition ®)
:
(and say)
Ye and magnified, revered and established
are blessed, praised
with high honour which is great and boundless, O Life, and my
Lord Manda-d-Hiia and the great First Life, the Second Life
and the Third Life; Yufin and Yufafin; Sam-Mana Smira; and the
Vine which is all Life and the great Tree which is all heahngs. (0)
Compassionate One, Forgiving One, Clement One, Pitiful One,
Deliverer and Saviour, O Looser of the bound, loosen him (me)
from and forgive his (my) sins, trespasses, follies, stumblings and
blunders, mine, Adam-Zihrun son of Mahnus, who have prayed this
prayer and “devotions”. Be there forgiveness of sins for me! O
Sunday, the lauded, pure guardian of Light, (O) Ayar-Nhura, pure
sa\Tour who art all piety, who art invisible and unbounded! be my
answerer and answer me be my supporter and support me, be my
:
The Great First Jordan is the River of Life, Water of Life. A Jordan
ISrunning water generally, but in particular a pool of running water used in
the cult-hut garden for baptism.
Qaiamta; a name given to a prayer of dedication.
Santa can also mean “heed" or “company", "fellowship”.
*) See p. 28, n. 3.
that seethe, from fire and ice, from the snare of the planets, from
the plots of the planets, from the slaying of the planets and from
the seven hell-beasts *), the chief Levier of dues and the children
of darkness. Great Bihram! baptise me in thy sublime Jordan and
deliver me in purity to the Place of Light. Stretch forth thy right
hand of holy truth ®) to clasp that of this my individual soul, mine,
Adam-Zihrun son of Mahnus, who have prayed this prayer and
(offered up) these devotions. Be there forgiving of sins for me.
O Abathur-Rama, O
Abathur-Muzania ^) Weigh me in thy !
from hateful ®) curses, from a sickly body and from an oozing body.
0 Yawar-Rba, Yur-Rba ^®), Treasurer, king of worlds of light, free
me, rid me of my sin, my trespasses, my follies, my stumblings and
my mistakes, mine, Adam Zihrun son of Jvlahnus who have prayed
this prayer and devotions. Be there forgiveness of sins for me, and
for my father and mother, and for my teacher for my wife and
^i),
children, for my priests and for all souls w'ho stood for the Name of
Life and w'ere firm in the sign of Manda-d-Hiia with a sincere and
believing heart.
Yea, Life, verily Life ^-) Life will be with the victorious.
Qnasia, varr. qnasia d-niia referred to also in D.C. 24, probably a form
of torture or ordeal by water.
Zangiania in all mss. for zangaiia, see n. i.
D.C. 53, p. 290 text, omits rab before niaksia.
®) A free translation. The kusta rite.
’) Abathur the Lofty and Abathur of the Scales.
D.C. 53 (Prayer 257) and D.C. 24 have d-kiista, but D.C. 3 is probably
right in omitting the particle. D.C. 53 has also d-Yusmir.
*) D.C. 24 lutata bisaia “evil curses”.
D.C. 53 (Prayer 257) has Yiiyba (one word).
Rbai, the priest who initiated him into priesthood.
^-) D.C. 53 (see Prayer 258) makes this a separate prayer. Both in this
and in D.C. 24 ’in hiia u’lin hiia. (Hiia is both "living” and “life”).
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 157
They (Life) will not condemn those who love Their name: they
will be joined in holy union. Life for those who know, Life for
those who believe. Life for beings who instruct us^) Life is established .
1722)
Now {we beseech Thee), Life, {bestow) Thy pity. Thy clemency.
Thine attention. Thy compassion. Thine, Great First Life! Show
pity, be clement, be attentive to and show compassion on this, my
soul, mine, Adam-Zihrun son of Mahnus who have prayed this
prayer and (these) devotions. May there be forgiveness of sins for
me. (Three times) ®). For me and for my father and my mother, for
my teacher and for my wdfe and my offspring, and for my priest
and for whomsoever hath offered this bread and ritual foods. And
for you, my fathers, my teachers, and my instructors and those
who taught me the faith when ye supported me from the Left to
the Right, may there be forgiving of sins for you. And ye shall say
"Life is established in its dwellings”.
And Life is victorious over all works.
Cf. G.R. p. 419, hiia lyadin hiia Isabrin htia Igitbria niasbiranan.
(D.C. 3 p. 215 text).
Read tlata zibnia: (D.C. 3 klata nubia!)
*) D.C. 3, p. 216 (text). De M. p. i fi "The Names.”
158 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
of Mahnus. May
malady, accidents, curses, vows and for-
illness,
thy trunk and thy stature and (from) thine entire frame, thine,
Adam-Zihrun son of Mahnus, through the strength of my Father,
their Father, Manda-d-Hiia, through the strength of the treasure of
the First Life and through the strength of Yawar-Ziwa and Simat-
Hiia. And the name of Life and the name of Manda-d-Hiia be
pronounced upon thee.
174
I beseech the Life and my Lord Manda-d-Hiia and the ’uthras
and kings of the worlds of the light for a sponsor for this high
mystery (ginza) so that no lacking or deficiency may appear therein.
Should there be an3hhing missing or deficient, do thou, O Hibh-
Ziwa, (thou) great FulfiUer, supplement it from thy treasure which
is not deficient and from th}' plentj^ which lacketh in nothing. Rid
it and loose it from its sins, trespasses, follies, stumbhngs and mis-
175
In the name of the Great Life.
Then, when she reacheth the Seven Mj^steries, servitors of the
Seven go forth towards her. They come and surround her and
question her and say to her, “O soul, whence comest thou and whither
goest thou?”
1 say to them, ‘T come from the Body^), the name of which is
the Earth and I am going towards the Good Consummation ®)”.
They saj-’ to me, “Whose servant art thou and whose envoy art
thou called?”
I say to them, “I am the servitor of the Beloved Consummation,
and the envoy of the vast Ether”.
Then they bless her (me) and praise her and guard her and
say to her, “Everyone who knoweth this saying wdl rise towards
the Good Goal ^)” because they seek to grasp the mysteries of the
Body. And they question her and then she riseth towards the Good
Goal.
176
O King all kings, O Father of all 'uthras; O Adatan and
of
Yadatan; O
Silmay and Nedvay, ye guardian ’uthras of the Jordan;
0 Hibil-Ziwa, great FulfiUer who dehverest us from evil plots and
dehverest us from aU that is evil and ugly, O high King of Light,
thou wilt give me comehness of body, compassion of heart, fullness
of hand and integrity of eye. O Life, and my Lord Manda-d-Hiia
Thou dehverest me savest me and guardest me. O high King
of Light!
3
177 )
The poem veers constantly from the ist to the 3rd person.
Kimsa. See p. 158 n. 3.
( ?)
This prayer exists in several versions and appears to be very corrupt.
Its use may elucidate the original meaning. It is recited when, at the Little
New Year’s Feast, priests hang weaths of myrtle and willow on the door
of every house. I venture on a reconstruction of the hymn as follows; —
[From the fourth line)
178
Kusta strengthen thee ^), my crown,
Kusta strengthen thee, my teacher,
Kusta strengthen thee, my turban,
Kusta strengthen thee, guardian of my turban,
Kusta strengthen thee. Great First Radiance,
Kusta strengthen thee. Great First Light,
Kusta strengthen you, my brother-priests,
Kusta strengthen You, Life, my Parents®),
KuSta strengthen thee, my treasure,
Kusta strengthen thee. Guardian of my treasure!
We with a pure mouth. (Sixty-one times)
kiss thee
In an inner vessel they concealed thee^).
The WeUspring of living waters hath blessed thee.
And the Nasirutha which emanated therefrom
WiU be thine assuagement, it will be thy portion.
And treasure will arise to its owner.
And Thou, Life, wdt be victorious for ever and ever!
And Life is victorious ®).
[cont.) I suggest that the pro.ximity of mama to yanqia led scribes to confuse
marba d-mrahia yanqia, D.A., p. ii, with the present line, especially as warJa
is pronounced marua. However, the verse is said at the New Year, when
priests visit houses and distribute wreaths which are hung on doors of houses.
My translation is free, based on this supposition.
1
)
The rams fill the river at New Year.
2
)
ASA in the sense of curing that which is sick, is unsuitable to the
Mandaic form of greeting kusta asiak, especially as addressed to divine
beings when “give thee thy full power” is implied by asiak.
The cosmic parents, the Father and Mother.
The taga (a silk fillet) is kept in a box.
This prayer is repeated at putting on and taking off the "crown”, see
’’)
p. 28, n. 3.
!
179
My Lord be praised!
Kusta strengthen thee!
In the name of the Great Life
Subhme Light be glorified!
A. Come, Kusta, in kindness.
Light which goeth to the house of its friends.
B. Chosen art thou, pure one.
For thou establishest thy people in innocency.
G. Thou art a perfected selected gem
Without flaw.
D. Thou art the Road of the perfect.
The path which leadeth up to the Place of Light.
H. Life art Thou, from eternity.
Who didst go and didst dwell in my true heart.
U. Woe to him who neither obeyeth nor listeneth to Thee,
my Lord
Whose path lieth in courts of gross revelry.
Z. Thou art the armour of the perfect.
Truth without deviation.
H. Thou art wise and weU-pleasing, my Lord,
For Thou teachest wisdom and faith to all who love Thy
name.
T. Well is it for him who heedeth and heareth Thee *), my Lord,
And walketh his road following Thee.
Y. Thou art a day of gladness
In which there is no mourning or lamentation.
K. Thou art a Wreath of Purities (or “victories”)
That is set on the heads of the enhghtened.
L. Thou art a Tongue of Praise,
^bila “path”.
In G.R. “wisdom and praise”. D.C. 38 agrees with D.C. 53.
*) Masculine in D.C.
53 and D.C. 38; feminine in G.R.
i62 the canonical prayerbook of the mandaeans
i8o 3)
181
182
183
In the name of the Great Life!
On the day that they invested Manda-d-Hiia with the tunic
His radiance shone forth over ’uthras and dwelHngs.
The ’uthras and dwellings that beheld the radiance of Manda-
d-Hiia
AU gathered towards him, all flocked towards him.
Laying theii pure right hands upon him.
Blessing Manda-d-Hiia and saying to him
“Blessed art thou, our father, Manda-d-Hiia,
And blessed is he who hath transferred to thee these vestments
For all the worlds which behold thee
Are awestruck at thy radiance.
{Give him to drink)
184
In the name of the Great Life!
On the day that they invested Manda-d-Hiia
With the stole®), SamaMel,
Three hundred and sixty weUsprings of radiance sprang forth
therein,
Three hundred and sixty weUsprings of radiance sprang forth.
And the radiance of the weUsprings was visible at the jordans.
And the {radiance of the?) jordans and the radiance of the
weUsprings is bright
And iUumineth aU the worlds of light.
{Give him to drink)
185
In the name of the Great Life!
On the day that they set the crown on Manda-d-Hiia
His radiance shone forth upon the Houses *),
186
In the name of the Great Life!
On the day that they invested Manda-d-Hiia with the sarwala
Nsab,
His radiance shone forth over the Houses,
Over the Houses his radiance shone forth.
His radiance shone forth over the Houses.
And the nitufiata *) (heavenly spouses) who beheld Manda-d-
Hiia’s radiancy
Say to one another; "Whence cometh this radiance that shineth
upon us?”
And a Youth standing in their presence said to them,
"This is radiance emitted by Manda-d-Hiia’s sarwala, Nsab”.
And all the heavenly women standing on the roofs.
Bless him and say to him, "Blessed art thou, our father,
Manda-d-Hiia! and blessed be he
Who invested thee with these vestments!
This their radiance is surpassing!”
{Give him to drink)
187
In the name of the Great Life!
On the day that they invested Manda-d-Hiia wdth the staff
{margna),
Its radiance shone forth on the jordan.
The jordan that beheld the radiance of Manda-d-Hiia’s staff
Leapt and rejoiced in the radiance of Manda-d-Hiia
[Read these prayers for the staff and the crown both for a priest
who celebrates a masiqta {for the first time) and for a bridal pair and
chant these h5Tnns.]
188
In the name of the Great Life!
Itwined a VTeath of myrtle and marjoram
And set it on the head of Yawar, king of 'uthras
And said Yawar, rejoice in thy hving wreath.
to him, “Rejoice,
Rejoice, Yawar, Spouse
rejoice in the
Of brightness who hath been bestowed on thee.
Rejoice, Yawar, rejoice
At the kingdom that is bestowed upon thee.
Rejoice, Yawar, rejoice in the jordans
That they made flow for thee.
Rejoice, Yawar, rejoice in Sahrat ®),
The Cloud of radiance who is bestowed on thee.
That floateth and floweth onward in thy Jordan
From its source to its end *).
189
In the name of the Great Life!
\Mio, amongst the ’uthras, was it.
1
)
Lit. “cloud” see p. 37, n. 4. The wTeath is the “consort” or spouse of
the taga, “crown”.
2
)
Malkuta. Or, better perhaps, “kingliness”, i.e. status of kingship.
So in all my mss. M.L. has Sarhat.
h See S-d-Q. p. 47, n. 3.
“) Tannas (tania), see p.9, n. i. and p. 12, n.6.
®) Xitufiaia, "Drops”, see p. 37, n. i.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 167
190
Our father,they made thee chief in Tarwan
And gave thee authority (lit. “word ’'or“ speech”) in the place
of Light
Yawar set a crown upon thee
In the radiance whereof ’uthras shine,
’Uthras shine in its radiance
And the planets are in fear of it.
191
On thee, our father, they have conferred a pure sovereignty
And a command which the Great (Life) hath entrusted to thee.
They have given thee a banner of radiance.
By which all the worlds of hght are illumined.
They have given thee a staff of living water,
A rod by which all rebels shall be laid low.
192
Who hath sent thee, new king.
Cause ^) of all these rites ?
[193 ^)
194
Our father, Sihlun-Ziwa, rejoiceth in his crown
And the Mighty (Life) rejoiceth in His Word.
The DweUings of the Mighty (Life) rejoice and are glad
With King Yawar-Ziwa who hath planted thee (here).
195
Our father, They wall guard thy wreath for thee.
And the fellowship of the Great Life will rest upon thee.
Thine eyes shall enlighten thee, good one.
For as chief of the communion of Life ®)
Thou earnest hither.
196
Our father,thy wreath is from the Vine Ruaz,
And who twined it is from the Place of Light.
the being
Our father, the perfume of thy wreath is pleasing,
Like {the fragrance of?) the great Anus-’Uthra in his Dwelling.
197
Planter of Plants, plant it {or “him”) *)
198
I am small amongst ’uthras.
And a babe amongst Rays-of-Light
Yet I grow great and my soul w'axeth great.
For I have drunk water from the mouth of the Euphrates
199
May pure guardians guard thee.
May thy root be raised up and flourish exceedingly,
And thy doings be made prosperous.
And mayst thou rise up and behold the great Place
The House of Perfection.
And Life is victorious.
See p. 70, n. i.
170 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
mother was Haiuna daughter of Yahia, which they copied from the
library that was placed with them, from Tib, the town. And Ramuia
son of ’Qaimat was its compiler in it [that city). Ramuia copied from
Sganda son of Yasmin and Sganda copied from Zazai-d-Gawazta
son of Hawa. His father was Natar. And Zazai copied from the
scroll of the First Life. And Life is victorious, and victorious are
Hibil-Ziwa and his helpers, Hibil, Sitil, and Anus. Finis.)
1
)
could refer either to the worlds [ahnia) or to the Great Life (hiia
rbia). It IS difficult to decide to which the adjective belongs. See p. i, n. i.
Seep. 135 n. 2 and P.S. Supp. under Here the question concerns the
urge to reproduce, the vivifying principle, especially in reference to sex.
This is a marriage hymn.
Sanai = "other”, "strange”, "changed” etc.
*) Baiar "luminous”, "shining”, “clear.
201
O hang up light, let lamps of glory be hung up therein!
"Whose is this brightness? From whom cometh this hght?
From whom doth this effulgence
That is vast and boundless emanate?’’
“This is the radiance of HibU,
This is the hght of Sitil,
202
The radiance of Hibil is beauteous.
The hght of Sitil is bright.
And this is the effulgence of the great ’uthra Anus
That is great and boundless”.
O hang up hght!
Let lamps of glory be hung therein!
0 hang up hght.
Let lanterns of hght be hung therein!
203
“This building 1), whose is it?
204
They sent Hibil-Ziwa to make report
Unto the ’uthras who sit there.
And he said unto them,
“From the Radiance proceeded Light,
And from Light proceeded Ether:
Ether proceeded from Light,
And glory is manifest to the 'uthras
Who are sitting here”.
“Sweet thy voice, youth Hibil,
is
The 'ndritna or skinta in which the priests who perform a marriage sit
is a light booth built of reeds and intertwined with myrtle and roses, so that
it has a pleasant perfume.
prototype of the priest sent to report that the bride is properly attired etc.
to report that the bride is properly attired etc. (See S. d-Q.)
Or "companionship”, "fellowship". Lidzbarski translates Glanz.
174 the canonical prayerbook of the mandaeans
205 1)
b Lidzbarski omits this prayer till the lines Sahtit anat rba ^zil (see M.L.
249 : I).
for the Great Life (also a plural). Several passages in this group of prayers
confirm my
original idea, that the Great Life is meant.
Plural, because he is speaking to the Great Life,
b See op. cit. p. 54, n. i.
Or "honour”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 175
206
(The alphabetical prayer on pp. 161 and 162 is repeated here)
207
In the name of the Great Life
Subhme Light be magnified!
A Vehicle ^) am I, a small one.
Light rested on my thought.
I travel on, I go on,
I and the life’s traveller whom they bound to me.
I spoke to her, to life’s travelling-companion
Whom they joined to me, sajdng.
in 'gla, the last meaning is possibly a typical Mandaean pun on one meaning
of the mana. It is here, therefore, the rnana, rolling onward on its life’s jour-
ney. (The other possible meaning “calf” is, of course, unhkely).
176 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
This prayer is said whilst walking from the marriage booth to the bridal
chamber.
*) D.C. 38 Ibab like D.C. 53. D.C. 3 Ibar.
therefore suggested that the word was ruhsan from RHS "to wash, perform
lustration”. D.C. 53, however, hke D.C. 38, has quhzan. Arabic
=
qahz or
^
qihz "a cloth of wool and silk”. The context suggests a rough cloth o^
some kind. It is possible, however, that my first conjecture, based on D.C. 3,
was correct.
A flowering and highly scented shrub or tree common round the Medi-
*)
terranean and in the Middle East. Its leaves are shaped hke the print of a
camel’s foot in sand.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 177
And up in moneybags;
silver tied
Precious stones and pearls,
AH the handiwork of craftsmen;
Oiland wine, all collected by experts.
them
All of —
a thousand standing on the ground
And two thousand standing on the roofs.
(And) the thousand thousands of ’uthras
Standing by the bridal-canopy, say,
"Come, let us make a great wedding-feast for the bridegroom.
As hath been commanded us by the Great (Life),
To make his appearance bright.
And to make him prosperous from beginning to end.
To cause good fortune to rest upon him.
And we will hymn the bridegroom, saying to him,
‘This radiance,whose is it ?
210
Sun in his majesty bowed down before the bridegroom
And shed some of the rays of light which clothed him
And clad the bridegroom therein and said to him,
“I and my warriors and doughty men,
Will stand and take care of thee
From beginning to end”.
Moon, lord of croum and wreath,
Placed his crown and wreath on the bridegroom,
And said to him “Our father, thy wreath is the wreath of ’uthras,
And thine ardour proceedeth from the strength of Radiance.
The king of ’uthras that beheld thee
Removed his robes of radiance;
He clad thee therein and said to thee,
’How lovely are thy robes!
Thine appearance is bright, and shall be confirmed”.
Mars, lord of arm.s and wur, put on his armour
And war-harness and standeth before the bridegroom’s bridal-
canopy.
And slayeth de^dls and demons.
Putting an end to and slaughtering his foes.
And he said to him “I, with my wurriors and mighty men,
Wni stand here and will guard thee from beginning to end.’
Mercury, learned and wise, instilled some of his wisdom
Into the heart of the bridegroom.
D.C. 3 has siigandak, D.C. 38, like 53 sgandak. The word is an obvious
substitution of a familiar word for one unfamiliar, probably a word derived
from the root SXG which appears only in Singilan 'ittra, the name of a spirit.
In SjTiac .^1 m = to be in love and a (variously vocalised) =
love, desire, passion.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 179
{Refrain repeated)
212
In the name of the Great Life
Subhme Light be magnified.
There is a Vine for Sitil and a Tree for Anus
Sitil hath a Vine yonder
1) Sitil (Seth) and Anus in this poem symbolise the soul and human spirit
which compose the personality.
i 82 the canonical prayerbook of the mandaeans
213
In the name of the Great Life
SubUme Light be magnified!
I am a mana of the Great Life,
A mana am I of the Mighty Life,
A mana am I of the Great Life,
A mana that emanated from Manas ®)
A mana that proceeded from Manas ®)
That went towards two lawful spouses of this world.
I came and I opened living waters
And gave them to the terrestial pair to drink
I opened living waters and gave of them
To the bridal pair of this world to drink.
I sowed in them pregnancy and birth
And with sexual desire I enflamed them
And caused love to dwell in both of them.
With Kusta ®) I spread them a bed of leaves
1
)
Three words missing from D.C. 53.
See p. 2, n. 2.
I translated this "the Mana" in S. d-Q., because the plural here might
denote the divine Being.
*) Kisria “legally-joined-together" i.e. (allowed by ritual law).
:
17. As Yura
is unusual as a form of Yur it is tempting to consider "the mV
first rain”, "spring”, "early season”.
®) In G.R. bskinatun. D.C. 53, D.C. 3 and D.C. 38 Iskinatun. Possibly
should be read "will build me into his skintas", a metaphor found elsewhere.
184 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
the wicked degrade” etc. but thou shalt not recite the wedding
songs for a wdow. Instead, they shall recite “Pure guardians shall
guard you” only, without the wedding songs. (These) thou shalt
not recite for a widow.]
The wedding songs are purely lay in character and I do not propose
to include them amongst the liturgical prayers and hymns. They are
essentially folk-songs and have a popidar flavoitr. For 7 ny attempt to
translate them, see S. d-Q. They are: —
215. ’hai qasaflia “Lo the wicked degrade my people” S.d-Q.
18 : 3
216. ’hai ya daragai “Behold, my portal” S d-Q. 18 : 8
224. Mn yuma d ’ttras rba atalia “From the day that the great
233
In the name of the Great Life!
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where the perfected dwell
To the Place which is all Radiance
And hght and abomid (there),
glory
The Proven Pure One speaketh to the Perfect One
Hidden and guarded within Its veilings ^),
Set apart by Its glory
And giving out hght in all Its wisdom.
The Proven One, the Pure One speaketh
Saying to the Great (Life),
“If it please Thee, Great (Life),
If it please Thee, Mighty (Life),
If it please Thee, Great (Life),
234
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where perfected (beings) dwell,
To the Place which giveth out light.
And its praise is unsulUed ’^),
235
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where the perfected dwell,
To the Tana of glory
Whose blessing hath blessed the Place
In which the Secret One sitteth ®)
And uttereth in Its Awakening
Giveth utterance there in its Arousing
And by Its o\vn thought;
giveth out hght
The Proven Pure One speaketh
To Predestinate Perfection,
Saying to Him, to the Pure Vein
And Tongue that is hmitless,
“If it please Thee, Great (Life),
If it please Thee, Mighty (Life)
May it be that we transport jordans,
Permit that we transport jordans
1
)
In S. d-Q. I translated this "glowing heart", a very free translation.
See p. 190, n. I. and p. 9, n. i.
2
)
D.C. 3 has brik not brika as in D.C. 53 and D.C. 38.
See S. d-Q., p. 73, n. 2. Plural, indicating the Great Life.
Here ’mta (See P.S. Thes. should be thus translated. The
idea appears to be that the Great Life has its periods of quiescence, ceasing
to be, and that 'ruta is its awaking, its renewed activity, ’ruta also has a
"light” meaning-"light which awakens”, "enlightenment”.
;
236
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where perfected beings dwell.
To the Place where His appecirance is lustrous,
His countenance shineth and His Counterpart
Issupported each and every time
That they seek and find and discourse of their Creator.
The Proven Pure One speaketh.
Saying to the Great (Life),
If it please Thee, Great (Life),
237
When the Proven One, the Pure One went
To the place where the Perfect One dwelleth.
To the place where His converse is calm
And His appearance wondrous.
To the place where all are kings
And where lust and misdoing exist not,
To the place which is full of goodness
238
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where Perfection dwelleth,
To the Mighty-in-Glory, to the Well-Ordered and Well-
Ordering,
(Who) speaketh in His calm voice
And ordereth His ordinances;
Uttering in His calm voice
His trustworthy teaching. His mystic i) prayers.
And His wise discourses ^) which are not vain.
The Proven One, the Pure One speaketh
And saith to the Great (Life),
“If it please Thee, Great (Life),
If it please Thee, Mighty (Life),
239
When the Proven One, the Pure One went
To the place where the perfected dwell.
To the place of pure wrappings.
Vestments which radiance illumineth.
To the place of Living Flame
Where all are full of goodness.
All open their eyes in radiance.
In the radiance they open their eyes.
And they shine in that Light;
The Proven, the Pure One speaketh
And saith to the Great (Life),
“If it please Thee, Great (Life),
1
See M.L., p. 255 VII.
)
240
When the Proven One, the Pure One went
So D.C. 53, Both D.C. 3 and D.C. 38 have the singular. The passage
was not properly understood in S.d-Q.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 195
The verb is plural in agreement with tuslimia, here undoubtedly the sup-
reme Being.
Dmut-Hiia, the female aspect of creative Life.
Kimsa here seems to refer to the body of believers, the Mandaean
“Church” as a whole.
b Lhaka lit. “to here”, “up to this point”.
241
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where perfected beings dwell.
To the Place which was self-created
And a Presence (Parsufa) set up therein,
A Voice issued from the Presence
Announcing to the Chief of Rays of-Light,
And causing the Great(est) Ray-of-Light to hearken:
Teaching him about every matter.
About every principal [important) subject.
So that it was explained: thus it is. —
The Proven One, the Pure One speaketh.
Saying to the Great (Life)
Satisfactory to my mind.
They shall chant sublime hymns
And read in secret books
And recite therefrom.
In aU their wisdom performing rites that are seemly.
Walking with me in the boundary of the Self ( ?)
Walking according to my commands
And not departing from (my word)
From (my word) they shall not depart.
Nor alter my pure Word,
Nor change my rites which they perform
And were ordained (to carry out).
Ihave created them according to my design,
And have set the Sign of Life upon their minds.
Have marked them with the mark of the Great Life
And placed my own name upon them.”
And Life is victorious.
242
243
When the Proven One, the Pure One w'ent
To the Place wLere perfected (beings) dwell:
Pure is the place, there is no grief in it.
h In D.C. 53 plainly sagiik. D.C. 38 and D.C. 3 both have nigum bsigia
“wiU arise to go”.
2
)
“Bad seed” refers to Pthahil, the unsuccessful creator, who w'as Aba-
thur’s son.
Or, which were not accomplished successfully for him.
'*) So in D.C. 53. D.C. 3 and D.C. 38 have "my call”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 199
ance of the context, Lidzbarski has misunderstood it. Yawar is pleading for
Abathur but the Great Life explains that he cannot allow Abathur’s conduct
to pass.
*) Yadak = “thy knowers”: see N. 177; 18 and for parsit, ibid p. 22 n. 4.
200 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
244
When the Proven One, the Pure One went
To the place where the Perfected (One) dweUeth,
[He said) “I vill speak to Thee, Mystic Perfection,
Who art hidden and guarded by Thy Veihngs:
I would Thee, Mystic Perfection,
tell
245
When the Proven One, the Pure One went
To the Place where the Perfected (Being) dwelleth.
To the Place where the Almighty
Empowereth Itself and its Presence {Parstifa),
And steadfast and shining is its Countenance,
Showing forth Its Likeness in the Secret Place;
The Place where Their Voice is lovely
And the sound of Their speech is sweet;
And subhme is the Place where the Great (Life) abideth!
Praise of Them is unbounded ®)
M.L. p. 258 has the following lines only in a shghtly different form.
Lidzbarski (M.L., p. 259 i. 2 f.) anin tibil nura qria. Re& 6.qrainin we
have created”. (S-d-Q qrainh)
A punning equivalent for mania.
*) Lit. “will be theirs”, i.e. compassion for Pthahil.
246
When the Proven One, the Pure One goeth
To the Place where Perfection dweUeth:
MTien, filled with innocency
And bright in all his goodness,
When beautified by his great radiance
And by his pure being ®)
They( ?) travel to that Place,
The Proven, Pure One spoke.
Saving to the Great (Life),
“If it please Thee, Great (Life),
248
249
250
See p. 206, n. 4.
themselves”.
Lit. “in their heart of
Malil Or, (Biblical Hebrew, demon, of VlD' ‘to present, show”) "Reveal" ?
251
When the Chosen One, the Pure One went
To the Place where the Perfected (Being) dwelleth,
To the Place where deeply reverenced
Is His steadfast Form, he {the Chosen One)
Spoke, saying to the Great (Life) Whose Form is constant,
"If it please Thee, Great (Life),
If it please Thee, Mighty (Life),
252
When the Proven One, the Pure One went
To the place where the Perfected {Being) dweUeth,
1
)
Or “fee and oblation”, i.e. the offerings of the faithful in money or
kind which constitutes the stipend of everj' pnest.
Individuals, see above p. 204, n.i.
Lit. “that is not void”, “not useless”.
.
solution, but the unusual first ’i” in biiiih makes this unlikely. It may come
from a verb equivalent to the Aramaic “to rejoice” ’SyS and this is
confirmed by the S^iiac Pa. 'to console” (i.e. “gladden”) ((JLoSs conso-
lation). According to the poem, there is no need for the speaker to seek the
watcher, since, apparently he is already with the watcher (a priest, or
priesthood, personified?).
^) It is usually necessary to paraphrase sentences which refer to the act
or rite of kitsta.
Mnakria ht. “estranged” foreign, remo\-ed i.e. “not of the mortal world”,
“transcendent”, “ineffable” convey the meaning.
®) Buih.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 2II
[These two “responses and two hjmins are to be recited for the
owner crown *) when thou celebratest his wedding. Recite them
of a
after the chant “To the place where speech is pleasant”. And recite
them for the novice in the skinta: (but) do not recite them for a
layman’s wedding. Beware! for they are recited for the owner of a
croYm ^). And then recite the hymn “To go and to perform his
works” unto its conclusion ®).]
254
When One went
the Proven One, the Pure
To the place where the Perfected dweUeth,
To go and to perform his works
And to be manifest therein
And to institute a guardian '’)
') Mataraiia a rare use of the word in this sense. which usually
: means
inhabitants of the matavata.
See p. 210, n. 5.
See p. 210. n. 4.
h The 'owner of a crown”, i.e. a priest.
‘
255
When the Proven One, the Pure One went
To the place where the Perfected One dwelleth,
To the place of veiled radiance
(Where) His Likeness is beauteous;
The Proven Pure One speaketh
And saith to the Great (Life),
“Thy disciple am I, for I have grasped
And understood some of Thy wisdom
I stood before Thee hke a son
Who standeth before his father.
Thou spakest to me and I hearkened,
And that which Thou didst command I did.
The glory which Thou didst bestow on me
I transmitted to all the worlds of light.
With that which Thou didst vouchsafe to me
I benefitted aU the Rays-of-Light.
From Thee I have not departed
And the speech of others existed not for me”.
The Great (Life) praiseth the Proven One, the Pure One,
With His pure mouth, (saying to him)
Who had made his report,
“How submissive and humble thou art, Yawar!
What an alleviator^) and peacemaker thou art!
Thou makest ’uthras agree and pacifiest them
And givest stability to the Rays-of-Light!”
And Life is victorious.
256
When the Proven One, the PureOne went
To the Place where the Perfected One dwelleth,
To the place in which the Transcendent i) abideth,
Dwelling therein in a set limit
Within an appointed limit abiding therein,
Resting within it, in the Holy Place,
The Proven, Pure One speaketh
Saying to Them, the Great (Life),
“If it please Thee, Great (Life),
If it please Thee, Mighty (Life),
If it please Thee, Great (Life),
Lit. Strange.
Yaqra —“precious”, “venerated”; “holy” conveys the idea.
Mama ganaiia “inner vessels”, “inner garments”, “inner vehicles” ? —
in any case, something which conceals, or covers up.
^1 My translation of the last few lines is very tentative, it is obscure.
214 the canonical prayerbook of the mandaeans
by Professor Mark Lidzbarski in his Ginza, der Schatz oder das grosse
Bitch der Mandder, (in these pages referred toasG.R.) pp. 355-370.
They were also translated into Latin and transliterated into Syriac
by M. Norberg in his Codex Nasaraeits (3 vols. 1815-1816) pp. 3-23.
(Lidzbarski belittled Norberg’s work in a somewhat unfair fashion.)
The third poem, included in some codices of the Ginza Rba, as in
my own copy, D.C.22 (dated 1274 A.H.), but missing in copies seen
by Lidzbarski and Norberg and also in Petermann’s facsimile (1867),
is undoubtedly from the same lost book.
To take the first two of these, both deal with ’uthras who have
in some manner bungled their parts in the cosmic plan; namely,
Yusamin, Abathur and Pthahil. The first two become reconciled
to the Great Life. Yusamin’s re-instatement after intercession by
the “Pure, Chosen One” is the theme of the latter half of hymn 237
in the present collection,and hymn 243 is an attempted intercession
for Abathur. Pthahil, however, persists in rebellion and turns to
the planets and demons for support. The Great Life intervenes in
Yusamin’s plan to punish Pthahil, and, softened, the latter at last
makes his submission.
In the second Ginza poem the ’uthras urge Manda-d-Hiia to re-
prove Yu§amin for mistreating the “pure pearl” (the soul) and
Manda-d-Hiia tells Hibil-Ziwa to remove the “pearl” from material
and perfume thereupon depart from the
creation. Light, lovehness
earth.Yusamin and Pthahil protest, Pthahil from the chains into
which he was cast for his rebellion.
The story is a comphcated one, but all ends satisfactorily with
the restoration of the soul to earth and the triumphant supremacy
of hght and order.
The third poem, that which is missing in G. R., is in the style
of aU the poems of the collection, including the formula “If it please
thee. Great (Life)”. It describes the resentment of Pthahil who is
still in bonds. He complains and threatens ’it haizin aksalta mak-
slitlia hasta msawina Ifistista d-lahuat (If thou hast made me f all
thus, then now I \vill make such a breaking-up as has never been”)
and he summons the planets one by one and arms them.
Just in time, a message reaches him from the Great Life, and
meditation and repentance change his attitude to one of humility.
He is immediately surrounded by hosts of ’uthras and re-instated
in favour, whereupon he calls the planets to order.
:
257
See no. 171, p. 154 of the translation, p. 287 of the Mandate text
(D.C. 53).
258 1)
259
Then from (You) Life, (I ask) Your pity. Your forgiveness. Your
heed. Your compassion. Yours, Great First Life. Pity, forgive be
heedful of and have compassion on this my soul, mine, Adam-Yuha-
na son of Mahnus who have prayed this prayer and [offer up these)
b Nos. 258 and 259 are practically identical with no. 172, p. 157.
2i6 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
260
In the name of the Great Ineffable Life from worlds of light Who
is above all works, healing, victor^'^, strength, soundness, speech and
being heard and joy of heart and forgiveness of sins be there for
me, Adam-Yuhana son of Mahnus. And for my father Sam son of
Anhar, for my mother Mahnus daughter of Hawa-Simat, And for
my wife, Hawa-Simat daughter of Maliha, and for my offspring
Adam-Yuhana and Sarat-Mamania children of Hawa-Simat. And
for my brothers®) {and sisters ) Maliha, Adam-Zihrun, Zihrun, Yahia-
;
262
(No. 234, p. 187 trans; pp. 244 and 296 Mandate text, D.C. 53).
The rba is the priest (teacher) who initiated him into priesthood.
Tabuta.
The “Left”
is the material, non-spiritual, also spoken of as the “Mother”
the “Right” IS the spiritual, the “Father”.
“Sealing” a name given to a concluding prayer.
=) Ginzia (hidden treasures), here = razia, “sacramental rites”.
A gloss adds “Sam-Saiar and A'ahia-Bihram”.
’) By a former husband ? Stepbrothers and sisters ?
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 217
263
(No. 235, p. 188 trans. : pp. 246 and 297 Mandaic text, D.C. 53.)
264
(No. 236, p. 189 trans.; pp. 248 and 299 Mandaic text, D.C. 53.)
265
(No. 237, p. 190 trans.; pp. 249 and 300 Mandaic text, D.C. 53.)
266
(No. 238, p. 192 trans.; pp. 252 and 302 Mandaic text, D.C. 53.)
267
(No. 239, p. 193 trans.; pp. 253 and 304 Mandaic text, D.C. 53.)
268
(No. 240, p. 194 trans.; pp. 255 and 305 Mandaic text, D.C. 53.)
269
(No. 241, p. 196 trans.; pp. 257 and 307 Mandaic text, D.C. 53.)
270
(No. 242, p. 197 trans.; pp. 258 and 308 Mandaic text, D.C. 53.)
271
(no. 243, p. 198 trans.; pp. 260 and 310 Mandaic text, D.C. 53.)
272
(No. 244, p. 200 trans. ;
pp. 262 and 312 Mandaic text, D.C. 53.)
273
(No. 245, p. 201 trans.; pp. 264 and 313 Mandaic text, D.C. 53.)
274
(No. 246, p. 202 trans.; pp. 265 and 315 Mandaic text, D.C. 53.)
275
(No. 247, p. 203 trans.; pp. 267 and 316 Mandaic text, D.C. 53.)
276
(No. 248, p. 204 trans.; pp. 268 and 317 Mandaic text, D.C. 53.)
277
(No. 249, p. 205 trans.; pp. 270 and 319 Mandaic text, D.C. 53.)
278
(No. 250, p. 206 trans.; pp. 271 and 320 Mandaic text, D.C. 53).
2i8 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
279
(No. 251, p. 208 trails.; pp. 272 and 322 Mandate text, D.C. 53).
280
(No. 252, p. 208 trans. ; pp. 274 and 323 Mandate text, D.C. 53).
281
(No. 253, p. 209 trans.; pp. 275 and 324 Mandate text, D.C. 53).
282
(No. 254, p. 211 trans.; pp. 275 and 326 Mandate text, D.C. 53).
283
(No. 255, p. 212 trans.; pp. 278 and 326 Mandate text, D.C. 53).
284
(No. 256, p. 213 trans.; pp. 279 and 328 Mandate text, D.C. 53).
(These are hymns of “When the Chosen One, the Pure One went”
I copted for myself so that there should be commemoration [of my
name) on earth and yonder in the mighty and celestial worlds of
hght, and for love of holy truth and (with) reliance on the high
King of Light, His name be praised in the great place of light! I am
poor, lowiy and infantile, a slave that is all sin and as dust beneath
the feet of Nasoraeans, one who kisseth the shoes on the feet of the
pious, the least of my brother-ganzivri. I am Rabbi Adam-Yuhana
name ’Kuma, who copied it for a salmana (a “perfect one” ^)) Hada-
iat son of Qasim son of Hadat son of Bihram son of Zakria of the
Beni-Dihdaria, family name Sabur. He copied it from the collection
of the great, lofty and revered one, a rehable and chosen ganzihra,
a copyist^) of his library and a lofty paragon in priestcraft {Nasiriita),
(namely) R. Sam-Yuhana son of R. Yahia-Adam son of Bihram-
Zihrun son of Adam-Yuhana son of Zid, son of Sam, son of Bihiam
son of R. Adam son of R. Mhatam son of R. Baktiar, family name
’Asikir, who copied from the collection that had been copied for
himself by R. Sam-Yuhana son of R. Yahia-Adam son of Bihram-
Zihrun son of Adam-Yuhana son of Zid son of Sam son of Bihram
son of R. Adam son of R. Mhatam son of R. Baktiar, family name
’Asikir who copied from the collection of Zakia-Baian son of Yahia-
Bihram son of Yahia-Sam son of Bihram- Yuhana son of Yahia-
Zakia son of Bihram-Saiar, family name Sa’puria, who copied from
and revered ganzibra, a chosen one, R.
the collection of a great, lofty
Yahia son Sam- Adam son of Zakia-Zihrun son of Adam-Sitlan,
of
family name ’Asikir, which was copied by the great, lofty and revered
copyist of (his) library, R. Mhatam-Zihrun son of Yahia son of
Baktiar, family name Kuhilia, which was copied a second time by
the great and lofty R. Mhatam-Zihrun son of Br-Hiia son of Bak-
tiar, famil}^ name Kuhilia, who copied from the collection of R.
Prayers 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, and 292 are identical
with prayers 180-187, pp. 162-166 of the translation, and pp. 202-
207 and 330-335 of the Mandate text, D.C. 53.
Following, prayers 293 to 304 inclusive are identical with prayers
188-199 trs. pp. 166-169 and pp. 335-338 Mandate text, D.C. 53.
:
The colophon which follows differs from other colophons in the book,
and I omit it. The series of hymns which occupies the next section
are for the ordination of priests, known as their “coronation”. All
the features of coronation are present, the immersion, oath, unction,
and investiture with royal insignia. The “crown”, however, is a
tubular silken fillet. Sislam-Rba is the prototype of priest and
bridegroom.
305
In the name of the Great Life!
On the day that they placed the crown on Sislam-Rba
Jordans formed themselves at his right,
At his right jordans formed themselves.
In them signs were graven.
Signs were graven in them.
Banners and holy vows ^),
Banners and vows.
And kings, Tannas^) and Drops
All bow down and worship the great Crown
And the Vine which they had transplanted from it *)
306
In the name of the Great Life!
On the day that they placed the crown on Sislam-Rba
1
)
Haqiriun
Kustia yaqna {Or, "precious pacts”).
Tannas and Drops are mentioned together m Prayer 189. Lidzbarski
translates “Drops” as "women”. The reference may be to bystanders, probab-
ly women of two classes.
Some obscurities in these hymns defy translation! The "vine” which
•*)
has been transplanted is, presumably, the new priest. Could the “crown”
{taga) at one time have been of vine-tendrils ?
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 221
307 -
309
In the name of the Great Life!
On the day that they set the crown on Sislam-Rba,
Rays-of-light summon the kings.
They call to the kings, the rays-of-light.
And skinias say to one another,
“Come! let us go and see Sislam-Rba
Upon whom the Great (Life) hath set a crown;
Seven rehable kings set it upon him
And King Manhiriel conferered the sign (insignia) upon him
And took his hand in holy troth
And raised him, set him up
In the House of the Perfected,
For ever and aye.
310
In the name of the Great Life!
On the day that they set the crown on Sislam-Rba
Channels of light were formed ®) therein
Channels of light formed themselves (therein)
And the glory (or “praise”) of the ’uthras shone bright.
There was radiance, there was light!
312
In the name of the Great Life!
Blessed is this pure voice and blessed your planting!
Blessed is this new crown and blessed this hymning!
And blessed is this sanctuary (skinta) in which kings are sitting!
For ever and aye.
313
In the name of the Great Life!
O king, thou art a mirror! (Yea)
Radiance art thou, of genuine form;
Oh thou art a lofty force!
For all strength *) is derived from thee!
Blessed is this new croum
And blessed its treasure which thou hast shared with them
For ever and a3^e.
The root SSQL (Saf. SQL) is used with sails or \vings. The "cloud
Masql’il” (var. Misql’il) is mentioned in the (Lidzbarski's trs.
p. 402) 1 26. .
Here rdibun, but in the same prayer later {No. 393) qrabwi. B.M. Or
6592 391 rdabun. D.C. 3 p. 337 6 has rdubiin. The reflection of a cloud in
: :
314
In the name of the Great Life!
How wondrous is the strength of the Great (Life) i),
317
In the name of the Great Life!
2
In Prayer No. 397 the couplet is tagia Imalkia tarsit tagia tarsit Imalkia
)
319
In the name of the Great Life!
Thy strength shah increase, our father.
And grow mighty by means of this secret mystery, Zihrun,
By which all 'uthras are fortified.
Be strengthened and increased in might and power
By this seal-ring which is bestowed upon thee.
And thou hast authority over it.
[This hjunn for the seal-ring shall be recited by the ganzihra and
priests over the seal-ring for the novice-priest when he assumeth
thereby his kingship.]
320
In the name of the Great Life!
On the day that they set the crown on the king
And the king accepted his kingship.
His radiance was seen in the light of the banners *),
amongst the ’uthras") and kings, and the ’uthras and kings give him
myrtle ;they give him m)rrtle.]
321
In the name of the Great Life!
On the day that the kings assembled (to be)
In company with the king, the son of kings,
And he distributed crowns and treasures to the kings^),
The kings extended their right hands.
Their right hands the kings held out.
And they received crowns from the king.
Crowns they received from the king.
And they bless him with a great benediction
And honour him who gave them crowns and treasures
For ever and aye.
[The priests shall repeat this hymn, taking the crowns from the
ganzibra who set the crown on the postulant.]
322
In the name of the Great Life!
On the day that a vision was verified by eyes ^) ( ?)
And the newly-inaugurated banner was purified ?) ( ^) thereby
Its inauguration {consecration) ®) was shared amongst the banners
And the banners shone in its radiance.
They shone with great radiance and praised the king’s crown.
They praised the king’s crown and said to it
“Thy counterpart®) shineth in the ether.
In the ether thy counterpart shineth
And the ether dehghteth in thee!
’Uthras, kings and jordans praise thy counterpart
For ever and aye.
[The ganzibra shall recite this prayer for the Sevang of the postulant’s
crown. When praying the devotions before the secret prayer is said.
Lines in italics are missing in No. 321, but are given in No. 402 (p. 477
in the text), also in D.C. 3 p. 341, and B.M. Or. 6592 423. :
he shall sew the postulant’s crown and shall recite this prayer over
the crown.]
323
In the name of the Great Life!
Shine forth, give out light, pure Mirror!
For in aU worlds thou wilt be called ’’Illuminator”.
Rise to thy feet, great ’uthra!
Let all thy treasure awake for us
That we may shine and rejoice thereat:
’Uthras and kings who sit in this sanctuary
Will beam and rejoice thereat
From beginning to end.
[The priests and ganzivri who are sitting in the sanctuary shall
recite this hymn when the postulant comes and sits upon a chair.
Then he shall rise to his feet and recite the appointed prayers [man-
diz) as far as the prayer ‘‘Darkness is crushed down”; with wit-
nesses, one on his right and the other on his left.]
324
In the name of the Great Life!
Thou enlightenest them by thy word(s)
Sublime ®) and pure,
And worlds by thy glory.
glorifiest the
Our thou enlightenest them
father,
By thy pure eloquence
And thy root shall be exalted
And attain the summit.
[The priests and ganzivri shall recite this hymn when the postulant
is ending his set pieces, and the witnesses shall sit and recite this
hymn, as below.]
1
The crown is tubular. At the consecration of a priest long tubes of
)
woven silk and cotton are cut by the ganzibra into short lengths two of silk :
the ganzibra’s first pupil). Women present sew the ends together so as to
form “crowns”, but it appears from the above insertion that the ganzibra
himself completes the silken crown of the new priest.
The "treasure” which the new priest is to “awake” or “illumine" (the
word means both), is his accurate recitation of the Book of Souls before the
assembly of examining priests.
®) Only D.C. 3, p. 342 has sania. B.M. Or. 6592 : 126 also omits.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 229
325 ")
That Y awar
hath looked for a banner of radiance.
And the Rays of Light rejoiced because
We have crushed down darkness
And brought to nought the rebellious Voice.
If thus we have acted, and thus it was ordained.
[The witnesses recite this h3Hnn whilst sitting on chairs, and shall
recite all the hymns (given) below.]
326
In thename of the Great Life!
Our father, thou art a pure mirror!
In all worlds thou hast become an Illuminator.
Rejoice, our father! and take joy
In all thy kingliness!
Thou, our father, art he in whom we shine and glory.
And (in whom) the ’uthras and kings
In this sanctuary shine and glory
For evermore.
[All shall recite this hymn ;
then the postulant (when) he has risen ®),
shall kiss them on their heads, give them myrtle to smell at, and
shall kiss the ganzibra and take the book *) from him.]
327
In the name of the Great Life!
On the day that Myrtle emerged from the Wellspring ®)
[The ganzibra recites this h^mm, takes the myutle from him,
smells at it, twists a wreath for himself, twists a wreath for the
postulant and gives it to the postulant who takes the w'reath and
staff. Then he gives the order that they should honour (their
crowns).]
328
In the name of the Great Life!
Blessed be this skinta of the Mighty (Life)
In which crowms have been formed
Crowns have been formed in it
And a crowm for a king, son of kings, was set on,
One would expect "from his first-born”, but the bukra refers to the
first myrtle that the new king twines as a king into a wreath.
D.C. 3 omits gdalh and has asia for asa.
D.C. 3 has tns for tqiin. Cf. the barsom as confirmation of Persian king-
ship.
The Ethpe. and Ethpe. pf KRK (to turn, surround, enfold, encircle
etc.)have many derived meanings, ’tkarak “crowned" occurs in the phrase
hu taga ’tirsa d-malkta bgauh ‘tkarak (D.C. 36) "it is a crown set on, wherewith
kings were crowned”.
5
)
D.C. 3 has the correct mitkarkin: D.C. 53, Xo. 408 p. 480 i.i.has mit-
gadlin
®) In the other mss Idilak. The cult-hut, scene of the coronation, is addressed
’) skinat kabiria ntinak pias, The meaning appears to be that the Great
Life 13 incarnate in the priest’s office. Skinat here might be rendered as "shec-
inah”, "indwelling” ?
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 231
329
In the name of the Great Life!
Oh a burnished treasure art thou!
Oh a ghttering thing art thou!
(Thou) mirror ®) of kings!
In its glory kings shine; the}' shine in its glory.
This prayer the last in Lidzbarski’s collection, but his version differs
is
from those in my two texts. He takes it as an address to
collection, cf. the
the banner (which it is not, even in the Oxford version, see 1. 2 of the prayer)
for it IS addressed to the crown and its wearer.
Drabsa here is “that which glitters” see p. 226, n. 4; not “banner”: the
crown is meant. (P. jUijj = “to shine”.)
^) Or “vision”.
The reference, as the insertion which follows it shows, is to the prepa-
ration and presentation of crowns to all the priests present at the ceremony.
^) Lidzbarski (and the Oxford ms.) b:iu.'h mitkarkan. Bzru.'h is missing in
D.C. 53, and I translate mitkarkan in the same sense as “And the Jordan
crowned by the king”, see p. 230, n. 4’
Or “radiant beings”. (Lidzbarski Glanzh.'esen.)
’’)Xitns. (TRS to make or set right, etc.)
*) Or “inauguration”, “consecration” see p. 227, n. 3.
232 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
ards the kinta ®) and the banner. And he examines all the clothes
and recites the Asuta^) to the Gate of Mercies’) and the kings
as much as he is able. And after that he entones this prayer over
each crown, once over every one. And Life is victorious.]
These are the antiphonal hymns of Sislam-Rba and their refrain,
the hymn of the ring, and all the hymns for postulants {ordination
hymns). I copied this collection from beginning to end for myself,
so that I might act and be successful in the world and that there
may my name on earth and yonder in the mighty
be one to mention
and lofty worlds of light. For I have copied with a sincere and believ-
ing heart my heart hath testified to the Life and to my lord Manda-
;
See p. 227, n. 3.
Plural in D.C. 3.
Mania in D.C. 3
*) I think that this means the new priest’s clothes later inspected at the
kinta.
An altar in box form.
*) The “ Asut-Malkia” no. 105.
’) The North, the North star.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 233
missing.]
THE BANNER HYMNS
In the name of the Great Life! may there be health, victory and
forgiveness of sins for me, Adam-Yuhana son of Mahnus because
of these antiphonal hymns for the banner.
330
In the name of the Great Life!
When radiance came forth the white land, Paris ^),
331
In the name of the Great Life!
On the day that Sislam-Rba ^) unfurled his banner
Over corporate beings ®),
Three hundred and sixty wellsprings
Of radiance, hght and glory were formed by him.
The glory of SiSlam-Rba’s banner
Shone forth over three ®) Wellsprings of Radiance
And the three wellsprings of Radiance
Who beheld the brightness of Sislam-Rba’s banner
Prostrated themselves before its glory;
They prostrated themselves.
The three wellsprings of radiance.
Praising the banner
To all eternity.
332
In the Name of the Great Life!
On the day that Sislam-Rba nnfurled his banner
Its glory shone out over three hundred and sixty thousand
jordans,
The glory of the banner of Sislam-Rba
Shone out over seven wellsprings.
And the wellspring Sihmai spurted upward
Before the radiance of Sislam-Rba’s banner.
The perfume in the banner was delightful
And appeared over the skinata (sanctuaries).
{as) it
333
In the Name of the Great Life!
On the day that Si§lam-Rba shook out the banner Pirun
And unfurled it at the head of the skinta,
Its gloryshone out over Wellspring and Palmtree*).
{When) the Wellspring and Palmtree beheld
The glory of SiMam-Rba’s banner,
A gush of radiance inundated Sislam-Rba’s banner
And made his banner, Pirun, bright
Beyond measure.
334
In the Name of the Great Life!
On day that the banner Sislamiel was unfurled.
the
Its radiance beamed forth over three hundred and sixty
Worlds of Light.
Over three hundred and sixty worlds of light
Its radiance beamed forth.
And the three hundred and sixty worlds of light
335
In the Name of the Great Life!
On the day that Bihram the Great unfurled the banner Sislamiel,
Its radiance shone out over the waters.
Over the waters its radiance dawned.
Its radiance dawned over the waters
From the waters its radiance flooded upward
Its radiance surged up from the waters
And shone out over the w'orlds.
Worlds and kings who beheld the radiance of
The banner Sislamiel, all gather townrds it.
All gather towards it and utter blessing
Upon the banner of Sislam-Rba and say to it
“Blessed be thou, Sislamiel-Banner,
And blessed be the man that hath unfurled thee.
Great glory hath he given thee
And great is the crown ®) he set on thee!
He hath given thee myrtle which strengtheneth ’uthras:
Jordans exult in thy radiance
And ’uthras delight in thy fragrance
Exceedingly”.
336
In the name of the Great Life!
On the day that Sislam-Rba unfurled his banner
337
In the name of the Great Life
It hath risen, it hath shone forth
Thy radiance, king of ’uthras!
Itcame; upon the ’uthras and skintm it shone.
The ’uthras and the skintas who beheld thy glory
All bless thee with a blessing,
A blessing they pronounce upon thee
And the ’uthras honour thee
Because thou earnest into existence
Through the hand of a king.
The king blessed thee with a great blessing
And gave it {thee?) to me, Hibil-Ziwa.
To me, Hibil-Ziwa he gave it
To give light to worlds, to kings
And to jordans and skintas
All of them, fully.
338
Hibil blessed thee with a great blessing
And gave thee to the Occult Adam *)
Adam blessed thee with a great blessing
And gave thee to the Chosen Elect.
He gave thee to the Chosen Elect
To enlighten and stabihse their counterparts
Fully.
“) The dmiita is the over-soul, the counterpart of the earthly being them
ideal world of ^Msunia Kusta. It often acts as conscience or guardian angel,
according to commentaries.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 237
339
The Chosen Righteous rose to their feet
And grasped thee with their right hands.
They went to the jordan of living water
And set thee up, so that thy radiancy
Might be shed on the jordan.
The water and thy brightness become blended together;
Thy brightness and the water are combined
Enhancing [the brilliance of) Silmai and Nidbai.
And these, the elect who go to the jordan.
Are illumined by thy radiance.
Do thou guard them and estabUsh them
And make their baptism successful!
Life is victorious.
340
341
[Chant these hymns and take the banner to the jordan and plant
it on the bank of the jordan. Then recite “Shine forth, shine forth,
brightness of Yawar”.]
238 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
342
In the name
of the Great Life!
Shine forth, Yawar’s radiance shine forth
let
343
In the name of the Life,
As head of the three skinata —
Who was set up as their head (Chief) ?
Whom did they set up as their chief?
Who unfurled the banner at the jordan,
Who at the jordan unfurled the banner?
And who took the staff into the jordan ?
344
In the name of the Great Life!
Or “embraced one another".
-) Three cult -huts ? Or are, as I think may be the case, three concelebrants
meant ?
D.C. 53, p. 363 and D.C. 3, p. 235 have biisaiin iidrabsaiin. Lidzbarski,
using De Morgan’s transcription, (D.AI. p. 175) has brisaian. “on our heads”
and omits mention of the banners.
The banner is grasped first below the peak and then, standing, above
‘‘)
the peak.
Or “perform thine irrjmersion”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 239
345
In the name of the Great Life!
On the day that ’uthras put into order
A jordan of living water
And a baptism was performed therein.
They took the banner Bihram
And brought it into the Ikinia of Sislam-Rba.
And at the door of his House of Radiance
They unfurled it so that ’uthras and skintas
Might shine in its brightness and rejoice
Exceedingly.
[Recite these two hymns after thou hast performed the baptism,
and take the banner into the cult-hut.]
346
In the name of the Great Life!
On the day that great Bihram furled his banner
Three hundred and sixty guardians presided thereat .
h For skarlk, D.C. 53, p. 363, 1.17, read skalh as in D.C. 3, D.M. and other
mss.
I.e. were present, lit, rested upon it.
von Edelsteinen”. D.M. however (17S; penult.) like D.C. 53 (364 ii) and :
D.C. 3 (236 21) has bsaftia hilih. Safta (the more usual form of the word)
;
Utterly.
347
In the name of the Great Life!
On the day that the radiance of the banner Saslamiel *)
[Recite this prayer and furl the banner when thou hast finished
aU thy rites. Recite it by itself alone and fold it before they cover
(pui away) the banner of the day, whilst thy crown is on thy head,
except at the festi\'al of Daima. {On that day?) read both hymns.
Then roll up the banner and hide it in its chest (or “casket”). And
Life is victorious! )*]
A line must be missing, condemning such a man, for the daily ablution
and signing at the jordan is a religious duty. The version given is on all
copies I saw, including D.M. p. 178.
The feast of Daima, a baptism-feast, occurs ninety days after Panja
(Parwanaiia), the five intercalary days.
The banner is about three meters long and an ell wide.
Var. Sislam’il.
°) Not Zihrun and Saslamiel as written (v. D.M. op. cit. pi. 178 10). :
The sganda reciteth this hymn for the Blessed Oblation when
the myrtle and phial are in his hand. Then the ganzibra taketh the
myrtle and phial of wine ®) from the acolyte and reciteth “Come,
come, lofty acolyte, from the House of my Father”.]
349
In the name of the Great Life!
Come, come, lofty messenger ®)
Come, come from the House of my Father!
Come and irradiate us with the radiance of Life,
With the radiance of Life irradiate us!
And refresh us with some of the good things
Provided there®). For thou®) art called
Sustainer ^®) of ’uthras for ever and aye.
)
Myrtle and its ritual inhalation is an important rite in the “Blessed
1
mn tabnta d-’sra (var. ’hia) ’Ih aniintul d-miaibana d-uthria 'tiqrit. The same
version occurs in D.C. 50. The form is Afel. Cf. Hif. (J., 2) “to provide a
livdng for”.
'tiqria in both D.C. 3 and D.C. 53. I prefer ’tiqrit, see n. 8.
*“) Mtaibana = one who refreshes or provides nith food and drink, “sust-
ainer”, “food-giver” etc.
242 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
[The ganzibra shall recite this hymn and take the phial of wine
and the mjTtle from the acolyte]
350
In the name of the Great Life!
On the day that a root of fresh m^Ttle
Was set up before the king.
The king stretched forth his right hand for it
351
In the name of the Great Life!
This is the Blessed Oblation!
Kusta regaleth his friends.
xi'iii t.; Targ. Y. ib.xl, 16); etc. See p. 37, n. 3. pihtama appears to be the
plural form, “pieces of bread”).
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 243
352
In the name of the Great Life!
I am the white Pihta
From Life’s treasure-house was I transplanted;
Iwas transplanted from the treasure-house of the Great Life,
With the Jordan they sent me to earth,
With the Jordan to earth they sent me
To spread truth in the world.
In the world to spread truth.
To enlighten darkened hearts.
My which I instUled into it *).
treasure,
I illumined and transformed it completely
h Or, if we read, as in D.C. 53. pp. 376, 379, 380, 382 and D.C. 3,pp. 247,
248, 250 and 251, “who quickeneth us with his bounty”.
ttTieat for the pihta is the best and whitest. Ground by the priest, it is
mixed with water from river or Jordan (salt being first added). Formed into
discs, the dough is baked over the ritual brazier just before use. T'he pihta
consumed during the masiqta by' the priest as proxy for the deceased is made
othenGse. See W.W.
pp. 242-255 for full description of the rite.
Or "from the Jordan".
I.e. into the world.
D.C. 3 has atit “I went” (as translated in Z.D.M.G. Band 105, Heft,i p.
134- I- 5 -)
Tabta = “a good thing, gift”, etc. or “goodness”. See p. 254 n. i.
h Lit. “sighing” “lamentation”. ^
Drower, The Canonical Prayerbook 17
. .
353
In the name of the Great Life!
The white Pihta am I!
The creature of light, I came into existence.
Pihta am I, the white.
For Yawar was my Transplanter
My Creator was Yawar, from his treasury he brought me.
Yawar-Ziwa took me and gave me to Nsab-Ziwa.
Nsab-Ziwa took me and gave me to Zarziel-Nhura-Rba.
Zarziel-Nhura-Rba took and gave me to Hibh-Ziwa.
Hibil-Ziwa took and brought me into the earthly world;
He took me, brought me down set me down in the earthly world.
;
blood". The reference may be to the Christian chalice, in which the wine is
spoken of as “blood".
246 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
354
I am the white Pihta whose Transplanter was Hibil,
HibU was my Transplanter.
And he brought me, caused me to dwell in the earthly world.
Brought me, set me down in the earthly world
Which is this world.
The blessed Pihta speaketh
And saith to Yawar-Ziwa,
“When thou broughtest me
355
The white Pihta am I
Which the Life summoned and sent
In His benevolence.
In the strength of Hibil-Ziwa
He sent me to this world;
Made me chief of His Kimsa {hidden treasure? ^))
I testify to Yawar
Who refresheth us with his bounty.
356
In the name of the Great Life!
The voice of Manda-d-Hiia
Calling to the chosen righteous.
To the chosen righteous it calleth
Warning them about my Oblation.
It uttered to them a first warning.
Admonishing them about my Oblation.
He said to them: "Behold my oblation.
Behold my oblation, behold my oblation
That was transplanted from the House of the Great Life;
My oblation translated from the House of the Great Life!
Partake thereof in sincerity, silence and purity”.
With a second warning he admonisheth them about my oblation
He said to them "Behold my oblation.
Behold my oblation, behold my oblation
Transplanted from the House of the Great Life!
Partake thereof with prayer and praise”.
With a third warning he admonisheth them about my oblation.
He said to them “Behold my oblation,
Behold my oblation, behold my oblation
Transplanted from the House of the Great Life,
My oblation transferred from the House of the Great Life.
With hynms and recitations partake thereof.
Behold my oblation, behold my oblation, behold my oblation!
Eaters of my oblation are like sibia
Like sibia are those who eat my oblation.
Like a hon Ijdng *) halfway on the road.
D.C. 6 Yawar-Ziwa.
=) D.C. 53. p. 378 ult. has aklh man; D.C. 3 p. 249: 13!. aklh mn. The latter
appears the more likelv version.
Sibia. My attempted translation in Z D.M.G. p. 141:12 (op. cit.) is
unconvincing. The whole passage is obscure. The mention Just below of the
lion lying mthe road suggests that sibia was m
the original sidia (hunted,
ambushed), but such a simile appears out of place. Sibia are evidently
people who misuse the mdqa in some way.
See n. 3. Rmia (past part. = “cast", “placed”, “laid down" or
RMA
“lying". In Z. D.M.G. I ^ook it as a miscopying of ramia.
;
My zidqa (charity) i)
is like a mountain,
A mountain over which no highway hath been levelled.
My charity is like a sea,
A sea over which there is no way of crossing.
He who eateth my oblation but surrendereth nothing
Is cut off and w'ill fall into the great Sea of Suf
He that hath but giveth nought.
His eyes will not behold the Light.
This is a Blessed Oblation!
Kusta regaleth his friends,
Kusta his friends regaleth!
He prepared and gave it his blessing.
I testify to Y awar-Ziwa
357 ®)
Here, and at the end of the next hymn. D.C. 53 omits Ziwa.
®) This hymn is not separated from that which precedes it.
®) Or “a corpse” (iWI’D).
,
252 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
In the name of the Great Life be there heahng and victory and
forgiving of sins for me, Adam-Yuhana son of Sam!
358^)
In the name of the Life!
When He opened His Garment
And when Radiance was formed,
When Radiance appeared, to whom was light given?
To whom was light given and to whom was enlightenment
revealed ?
derived from YAVR or ’WR, and illustrates the use of a regular but rare form
of Peal active participle of roots ending in ‘r’, usually connoting an active
359
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared, to whom was construction 2)
entrusted ?
360
When He opened His Garment
And when Radiance was formed,
Wdien Radiance formed itself.
On whom did the Great (Life) bestow a good gift
On whom did the Great (Life) bestow bounty?
And whom did They endow ^) with blessing ?
When Life opened His Garment,
And the radiance of the Mighty (Life) appeared,
{Wheti) Radiance manifested in its place.
The Great (Life) bestowed bounty on Yawar,
Yawar took the good gift
And therewith refresheth (both) great and small.
He refreshed Yusamin and refreshed the ’uthras his sons.
And the ’uthras, sons of Yusamin.
Rejoice in the benefaction 3)
361
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared,
L^pon whom was Understanding ^) bestowed ?
To whom was Perception given.
362
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared,
(As) envoy, whom did They send ?
Whom did they send as Life’s messenger ?
364
W’henHe opened His Garment,
And when Radiance was formed ®)
When Radiance made its appearance.
To whom was mystic converse ^) given ?
On whom was mystic converse bestowed?
And into whose heart was it poured?
Into the heart of whom was it poured,
365
When He opened His Garment
And when Radiance was formed,
When Radiance appeared.
Who was the architect of the ether-world?
In the ether- world who was the architect ?
366
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared.
Radiance [Ziwa) appeared with Yawar.
367
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared.
To whom was his mystic archetype *) given,
A mystic counterpart, to w'hom was she given
And for wLom w^as she guarded and established?
When He opened His Garment,
And when Radiance w'as formed,
When the radiance of the Mighty (Life) appeared
And Radiance appeared in its place,
A mystic counterpart for Yawar
Was concealed and guarded.
And Life is victorious.
368
When he opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared.
For it. Transmitters w'ere appointed
For it, there w’ere appointed Transplanters.
1
)
In such texts as the Alf Trisar Siiialia it is assumed the nhitra (light)
isthe (female) complement of the (male) force zi'a;a (radiance, glory).
2
)
Laiifa (union, communion), is the simplest form of commemorative
meal for the dead. See W.W., pp. 232-5. Its modern name is lofani.
D.C. 3 p. 258 2 I’bidatak “at your rites”.
:
Dmiita, translated m
No. 366 as “divine image", is the ideal counter-
part; also “appearance”, “likeness”. See p. 236 n. 5.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 259
369
When He opened His Garment
And when Radiance was formed.
When Radiance appeared.
Who was king over the Light ?
and Anus!
370
They appointed, and the Body i)
consisteth of
Radiance within radiance, ether within Ether,
Counterpart of Life wdthin Counterpart of Life
Piriawis within Piriawis!
The Being who came and opened their eyes
To the living waters (Water of Life)
And poured them into their hearts
And {bestowed) wisdom and faith on the 'uthras:
He, (that) Being, will come and will open my eyes.
Mine, Adam-Yuhana son of Sam,
And pour into my own heart wdsdom and faith,
So that I may stand and may worship and praise
The Mighty, Other -world (Strange) Life;
That I may bless this kana d-zidqa ®) and Table.
371
In the name of the Great Life!
372
At thy name. Predestinate One,
Predestined by the Life, and at the source
Of the great Outflow of the Ether-land,
— Predestined and blessed is all the Ether,
Son of plenteousness ( ?) from which Light emanated!
®) Br malia.
') Cf. these lines with that obscure hymn. No. 12, substituting ham ziwa
for sam ziwa.
®) D.C. 3 p. (262 :
8) has pras for psaz. •
262 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
373
In thename of the Great Life!
And in the name of the Manda-d-Hiia
And in the name of the great powerful Mind ®)
2) Sar-Ziwa is an epithet applied to Hibil-Ziwa (See G.R. trs. pp. 163, 28).
Mara-d-Rabutha, “Lord of Greatness” is, in the texts which describe
the ordination of priests, the prototype of rba or rbai, the priest who initiates
and trains the young postulant to priesthood,
h See p. 260, n. 3.
5
Haiania. This might mean either the dead who are commemorated, or
)
Daura taqna, a firm {or steady, durable. lasting, abiding) abode is the
antithesis of daura batla —
the vain (or void, perishable, null, useless, ceasing)
abode.
“) See p. 4, n. i.
®) Patura “table”, see p. 61, n. 5.
*) I, e. the sacred meal on the ritual tables.
b Santa has at least six possible meanings (including “thirst” and “obe-
dience”!)
2
)
Rivers are meant here, I think.
Tabuta. Here better rendered "wholesome food” i' See p. 254, n. i.
;
374
In pure raiment do I stand;
In that glorious splendour in which I stand
I worship, praise and laud
The four hundred and forty four thousand names
Of Yawar-Ziwa, son of Nbat-Ziwa, King of ’uthras.
The great Viceregent of Skinata (sanctuaries).
Chief over mighty and celestial worlds
Of radiance, hght and glory;
Who is within the Veil, within his own skinta,
Before whom no being existed.
Then I worship laud and praise
The One Great Name, which is great
And the Name which is powerful.
Moreover I worship laud and praise
That Mystic First Mind {Mana) of Glory,
Who emanated from Himself, Whose briUiance
Exceedeth all (other) mystic glories;
It is greater than word of mouth (can describe)
And His hght mightier than lips can express.
For He is the great mystic First Mind [Mana)
Whose glory w^as transmitted
Neither from the uttermost ends of the earth
Nor from gates within it.
375
I have blessed, my Lord, all the good things ®)
YTiich Thou didst make for the ancient world in the beginning,
(For) from Thee they opened and came forth.
This is a tree ’) which is a Tree of Life,
“The tree” here probably refers to the priestly bridegroom, and the
“vine” to his bride? See the rubric at the end.
.
1
)
Lit. "talketh its speech”, i.e. makes a speech in defence of the soul to
the judge.
2
)
D.C. 3, p. 273 uyainin: D.C. 53, p. 406 uhiainin.
See p. 262, n. i.
‘‘) Here probably the sacramental food.
Sala (or “a straw or reed food-mat”).
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 271
376
In thename of the Great Life!
And in the name of the great Father of Glory!
Now thou shalt be blessed, our father Adam-Yuhana son of Sam,
With that benediction wherewith
The great first Pahn-tree was blessed.
And the Palm-tree blessed the bursting forth
Of its fohage. It was so, and the sprouting {branches)
Blessed runnels {of sap) and estabhshed them
And estabhshed the waters of hfe.
Then thou shalt be blessed, our father Adam-Yuhana son of Sam,
With that blessing conferred upon
The eight hundred and eighty thousand banners ®)
And conferred upon the great Mirror.
And the jordans were blessed thereby and the running streams
And (that) whereby the seven mystic mirrors were blessed.
Then thou shalt be blessed, our father.
And the ’uthras and the skinata, by that blessing,
Bestowed upon the *) Tanna and Ham-Ziwa (Radiance-glowed ®)),
The symbol of the male principle of creation, see p. 14, n.6. ("it sprouted,
gushed forth”, “burst forth” see p. 84 n. 7).
Nbat the name of a hfe-spirit), with which here nhat is confused; one
would expect nibta, as in the next hue. The context makes the meaning clear.
Nibta= “a shoot, sprout, a sprouting outward and upward, hence newly-
sprouting vegetation and branch. Fig. “an emanation”.
“) Or “rays of light” (see p. 226, n. 4).
(Bridal?)
Within the Tanna ').
Then thou shall be blessed, our father, Adam-Yuhana son of Sam,
With that blessing wherewith was blessed
King Ganzaiel, so that the treasure of ’uthras
See p. 271, n. 2.
2 Hilbuna: (usually a poetic term for “house”, "dwelling”, p. 121, n. 4):
)
See line 24 f.
With that blessing bestowed upon the great Sacred Unique One ;
From the jordan she arose, she endowed ’uthras with radiance.
Gave light to the skinata, wreaths to the Drops
And a chart to postulants. Blessed is this {chart)
By it they are strengthened and praise
The prolific Vine and the source of the flowing channel
Which hath no end.
The three holy manas will bless thee.
Our father, Adam-Yuhana son of Sam.
They will hymn thee and say to thee,
"As a leader of radiant spirits®) art thou come hither;
As a captain of hght thou goest thither,
As head of the skinata thou twinest a wreath
For the rays of hght.
Jordans wiU come into being, Yawar, in thy brilhance,
And in thy Root ®) [amongst thy kindred) rays of light will be set up
At thy call and at the sound of thy preaching
’Uthras gather about thee.
Many vines will be raised up for thee.
And they said to thee, “Just as jordans become many.
So may thy charity to ’uthras increase”.
Then thou wilt be blessed, our father, Adam-Yuhana son of Sam,
interpretation.
*) Parsigna P., = "information (conveyed by a document) as chart, decla-
ration, explanation, report, manual”.
D.C., 3, p. 283 : 15 has ziwa. D.C. 53 ziwia (p. 418 : 6).
®) See p. 278 b, n. 4.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 279
Simat-Hiia is the consort (here the bride) of Yawar, and they are
usually mentioned together as a pair. From this passage it would seem that
Simat-Hiia is identified with Zahriel, who came form the worlds of darkness
as bride of Hibil-Ziwa.
D.C. 53 (418 ult.), uthasab; D.C. 3 (284 9) uthasib. For itthabisl
:
®) I suggest that "of all worlds of light” is obviously misplaced, and should
follow msadrana, making the next line "and the Disposer of all worlds of
light and of darkness”.
’) See n. 6.
®) That is to say, Simat-Hiia who had left the worlds of darkness to become
his spouse.
Gibta (Giibta "hill” or "pit”) Or, "by her choice” ? Doubtful. The word
is rare, but occurs in Pisra d-Ainia (J.R.A.S. 1937, 590 20). :
The crown, when not on the head, is slipped over the right arm and
kept there until the preliminary praj-ers are over.
For qra in both mss, read yaqva as translated.
Hlaq umnaq = hlaq nmna.
*) The First Mana was without predecessor.
377
And they address a hymn to him:
“The Egg, the Hidden Mystery, hath blessed thee
And establisheth thee.
The Vein *) which hath no end hath blessed thee;
Jordan and Table have blessed thee; Holy Kusta ®) hath confirm-
ed thee
The three Wellsprings which give benediction in the Jordan
Bless thee, our father! ®)
1
)
Siriana. See p. 277, n. 2.
Reproducing power ? Or “planting” in the spiritual sense ?
The verbs which follow nisubta are fern. plu.
The references appear to allude to the various offices of a head priest,
beginning with simple baptism.
“) The kusta rite in all ceremonies, and at marriage.
*) The triple baptism necessary in cases of pollution. (Read birkak).
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 283
In the name of the Great Life! may there be health, purity, joy
of heart and forgiving of sin for Adam-Yuhana son of Sam!
Then thou shalt be blessed, our father.
With that blessing which Hibil-Ziwa pronounced upon Adam,
The first man. Moreover, thou shalt be blessed,
Our father, Adam-Yuhana son of Sam,
And aU thy skinta and the ritual food (tabuta)
And these priests and Mandaeans (laymen)
Who sit to right and left of thee.
With that blessing wherewith Manda-d-Hiia was blessed
When he sprang forth and proceeded from the waters
And from celestial springs of light.
Then thou wilt be blessed, our father.
With that benediction wherewith Sam-Gufna was blessed.
And Sam-Gufna blessed jordans and running streams
And said to them "Just as ye have increased,
(Ye) jordans and running streams.
So shall the progeny of Adam the first man increase.
His race, his planting and his disciples ^) (pupils),
Adam’s”, and thine (also) our father, Adam-Yuhana son of Sam,
Shall be plentiful as this spring of hving water —
And how profound it is no man knoweth! ®)
Thou wilt be blessed, our father, with that blessing
Pronounced upon Hibil-Ziwa by three ’uthras.
They said to him “Go, bring us joy, purity and goodness!
And bring us hving waters (Water of Life) to the skinata (sanct-
uaries).
And bring us a sturdy stock *) by which sanctuaries and 'uthras
This prayer, hke some of the more ancient and obscure prayers in the
early part of the Book of Souls, makes the translator despair. It is full of
esoteric and forgotten symbohsm.
Sualania and asualania i.e. postulants for priesthood.
D.C. 3 has, instead of this line, iilika d-adatn ’utra (a miswriting).
*) Sirsa, see p. 277, n. 3.
284 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
May be maintained.
In it they will shine and Rays-of-Light thrive”.
Then thou wilt be blessed, our father.
By that blessing conferred upon the Jordan Sindiriawis
And the great and lofty Fruit-tree ;
taining
And plentiful” (and) in th}' house, thine,
Adam-Yuhana son of Sam, {thy table and that of) thine ®) offspring,
Adam-Yuhana and Sarat-Mamania the children of Adam-Yuhana,
and Table which the Great and
Shall resemble that kana d-zidqa
Mighty Mana
Brought and bestowed upon His offspring and sons.
Then thou wilt be blessed, our father,
With that blessing conferred upon Sar-Ziwa,
The First Being, who emanated from the vapours ®) ?) of the (
waters.
When he rose to the bank of the Jordan, blessed the Jordan
And blessed (all) Jordans and running streams.
And he blessed the abundance-producing ^) utterance
Then thou shalt be blessed, our father,
Like that speech that bestoweth plenty .
i)
So that thy treasure, thy oblation and thy goodness
And thy prayer and thy praise may be much;
Be increased, be life-giving and refreshing ;
1
)
Here again probably refers to the food-offerings.
The word-play on the two meanings of NFS occurs repeatedly in this
hymn.
Nasinita (the cult, priestly gnosis, etc.) here might have this unusual
meaning of “offshoot”, “sprout”. (J.'T^Jjii) (Cf. Tan Lekh, ed. Bub. 9).
h D.C. 3 d-tvaslun, D.C. 53 d-trailh.
’
The probable meaning is that from these two mountains a wide horizon,
sky and earth, hes extended below ?
SHM = to beam, gleam. ,
288 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
379
Health, purity and forgiving of sins be there for me, Adam-
Yuhana son of Sam!
Thy propitiatory gift thy portion.
shall provide
For each one {for whom) thou and help over.
didst intercede
And didst pile up ’) {gifts) here, Manda-d-Hiia will lay up
A thousand thousand {gifts) in the world of light.
Thou wilt have joy of heart, ease of body and fulness of hand!
And thou shalt clothe with garments and cover with coverings ®)
Shalt break bread into fragments and set it in place,
Shalt recite masiqtas, celebrate Oblation and make tabuta (ritual
meals).
book. A sheep is killed for a lofani in which he and those who commissioned
the copying share.
®) Three hundred and sixty baptisms, necessary to expiate a serious
pollution.
’)
*)
Amart om
may have this meaning here as it is with nidgar.
perform the ceremony known as Ahaba d-Mania, a zidqa brika
I.e.
performed for one who dies naked or in lay dress a proxy wearing the rasta
;
And praise his title: they do not oppose his calling (name)
For he, (as) the asganda (envoy), receiveth the praise of the ’uthras
And conveyeth it into the presence of the Great Mighty Mana
And layeth it up in His treasure-house.
Then those seven-hundred and seventy-eight thousand ’uthras.
Who were created by the Second Cry of the Life, will bless thee.
') Or “sanctuaries” the word has its customary vagueness!
Or “companion” ?
“Spouse” ? See p. 37, n. 4.
Rha d-’utria both mss.) should surely be riha d-ntria as translated here.
(in
“) D.C. 3 (303:13) bania ptakibh, D.C. 53 2) bainia ptahibh? Ohscuie.
:
the meaning of a “go between”, "an envoy” and asgandah&ieis exactly that:
“an intermediary”, a “go-between”.
®) D.C. 3 mafaq.
By Them, and from those ’uthras one ’uthra was singled out,
Younger than his brethren and older than his fathers.
They assigned to him his name, “Mahzian ^)-the-Word,”
That is Yuzataq ®) Manda-d-Hiia is his name —
And he gave them prayer and praise, {so as)
To furnish the ’uthras in the Divine Presence *)
With praise {befitting) the worship
Of their Father, the Great, Mighty Mana.
And a messenger came to them, an envoy from the Presence
Of their Father, the Great Mighty Mana, {saying)
“The ‘uthras’ prayer is acceptable ®) in the Presence
Of your Father, and your prayer fitting
In the eyes of ®) the Chief of Envoys,
The Messenger who came to Mahzian-the-Word,
To rectify the rites of ’uthras, {to purge them)
From fault and to put in order the worlds of light’’.
Then the great Mighty Mana, when summoning Manda-d-Hiia
From His left, seated him on His right.
And pronounced blessing on him and made him —
— The younger brother, more reverend than his parents —
Made him ruler over mighty and celestial worlds of light.
Over jordans and running streams
And over all dwellings, in order to regulate and to station
The ’uthras in their (appointed) places.
And by his brother-’uthras he is called “the Capable’’.
Manda-d-Hiia called three ’uthras and blessed them.
And he summoned his elder brother Hibil-Ziwa
And clothed him with his radiance
And covered him with his light and shed on him
Some of his glory, and held him {by the hand)
In the presence of the great and mighty Mana,
And said to him “At thy command have I summoned him.
And I wish to send him to the worlds of darkness.
To the powers of Siniawis, the under-world”.
The great Mighty Mana blessed Hibil-Ziwa,
h Missing in D.C. 3.
Mahzian, a spirit who bestows sight ?
mn
hihil-zivoa D.C. 53 (445 ult) has nm Ihil the
h D.C. 3 (308 2) ; : ziiza,
latter being the more probable version.
Or, “the plant ’starwan". (Satra, wild thyme?).
’) Rnaz (He-flourished, sprouted) is mentioned in Prayers 71 (a Vine,)
117 and ig6.
*) Yusamin, see p. 1,1, n. 4.
THE CANONICAL PRAYEEBOOK OF THE MANDAEANS 297
') Here mana must have its Semitic (Aramaic) meaning, i.e. "robe”,
“garment” or "vessel”. Play on this word is implied.
D.C. 3 (310 I f.) has atra d-nafsa sauth tmibirbak hanik rurbia d-ziwa
:
'nstunia.
®) The ’ustuna more or less personified here, must refer to the cosmic
body of Adam Kasia.
’) Or “awoke”, “came to consciousness”. ,
.
Will ask about thee, and living (souls) will discuss thee
With praise of the Mighty Life.
Filled with glory will thy heart be.
And its joy rightly directed.
And thou wilt ask and wilt find
In the presence of the Great Life,
Thou and thou wilt be heard
wilt speak
In the name Yukabar-Kusta.
of
And thy fame will be the fame of the Life
And thy renown will be the renown of Yukabar-Kusta.
And thine appearance wiU be (like unto)
The appearance of mighty ’uthras, sons of hght.
Thou wilt be made great with the greatness of Manda-d-Hiia.
On earth thou wilt be as one of the 'uthras.
And on earth thou wilt be named as
One of the men (who were) the first Chosen Elect.
Thou wilt be great and lofty, {they will ascribe to thee?)
Fame and (good) taste, (name thee) head of the age.
And thou wilt be a father of honour, w’ho provideth
His friends and the elect and the distinguished.
With viaticum, {thou wilt be one) who appointeth
‘Uthras in their place and helpers of the Chosen
Whose Signs were taken from the Jordan.
{Thou wilt be) the support of the discerning
Who discern with their minds;
The helping hand of the perfect
WTio, from first to last, establish perfection.
The guide of sons loving the fellowship of Life,
The deliverer of the righteous who are
(True) graftings ^) from the Stem of Life.
Thy perfume, our father, is fragrant; thine appearance
Is effulgent and giveth out light.
Thy presence giveth joy.
Thou makest thy conversation alien to®) the worlds {the worldly) ( ?)
And thine actions we wiU make whoUy fair and bright.
Thy speech will delight and be pleasing
And will resemble (that of) the worlds of Ufe.
*) Lit. “who are planted from the stock (or stem) of Life”.
Obscure, translation is approximate. ,
300 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
1) Cf., p. 286.
Ay ay IS sometimes better rendered by “pure air” than by the word
“ether”.
Other sects and faiths, each under a sign of the Zodiac.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE ilANDAEANS 301
Or, “Thou wilt endure the earth” ? The first two lines are perhaps
addressed to a bystander, meaning "when he (the ganzibra blessed in the
poem) is carried to the grave”.
*) When the mourner recites the commemoration prayer “Our Forefathers”
°) D.C. 3 (316 :lo) has haiban iimadabin; D.C. j3 (455 8) habin umidabin.
:
302 THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS
Here
guda apparently has its original Aramaic meaning, and is not
hr
the P. STinS Possibly the verb was altered to suit the later (misunderstood)
meaning ?
®) D.C. 3 (317 :
9) unihauiak. (In D.C. 53 the word is unclear.)
’) ’ndirnnia. The \vord ’ndiruna, ‘ndruna today indicates a booth built
of greenery and reeds.
®) Titkarak = “goest Ijither and thither”.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 303
augmented!
How sublime and tranquil is thine appearance! how fragrant thy
perfune!
Rise with us, and we will show thee
The Eternal House of Life, the place
Where the souls of thy father dwell”.
’Uthra after ’uthra will take thee by the right hand
And will show thee the worlds and dwellings
Of the Treasure-House. Thou wilt see the road
Of the great {Life?) yonder, which was (led?) from
The pure Tanvan. Thou wilt see the Vine Tauriel
Which stands by the Jordan of the pure Tarwan,
Of ether-light. Thou vilt behold the Vine Yusmir,
Which is situate in the Jordan of the pure Tarv'an.
Thou wilt see the Tree Tatagmur ^), which is situate
In the Jordan of the Lord of Greatness.
Thou wilt see the Vine Ruaz, from which
Blessing issueth, a blessing goeth out from it;
1
)
“She-was-firm-and-she-acted-and-was-successful’ '.
2
)
Mamb-tihia here is the heavenly drink of babes who die in infancy.
See D.A.
D.C. 3 (320 : i) ’bibh {its thickness, luxuriant output); D.C. 53 (459 : 9)
(its sweetness).
q Yura, a spirit of light. Or perhaps of rain? (mT’ = “early rain, early
season, spring”).
°) I.e. performs the rite^of kitUa with him.
;
380
In the name of the Life!
I worship, praise and laud that great mystic First Jordan
From which there was praisegiving.
And its brightness inspired the ’uthras.
From it living waters came into being
And its light reinforced all light-beams.
From it resulted the enlightement of the ’uthras:
In it they rejoice, and from it a weUspring of radiance
Came into being. From it, fruits, grapes and trees
Came to life; from it pihta (bread) derived its existence.
And it was broken and given to the One Great First Mana.
And He, the Great First Mana was invigorated thereby ®)
And worlds of light, ’uthras and aU skinata
Refresh themselves therewith.
Exist (live) and flourish.
And they wmrship and give praise.
Glory, serenity “*) and delight come upon them
They rejoice, are glad, laugh and make merry.
Exult and disport themseWes.
And on thee [too), our great, lofty and respected father.
Glory, bliss, perception and felicity will rest.
Yea, that jordan will bless thee
b (TQN II).
2
)
See similar couplet in Prayer 255 (lines 22 and 23).
Or, in the language of ritual, “partake thereof”.
D.C. 3 (322 8) has nihutai (“my serenity” or "my calm”) for nihuta.
:
3o6 the canonical prayerbook of the mandaeans
miscopying.
A play on words, mitgadlia also means “glorified”.
See p. 292. He is identified with the Mana Rba Kabira and with Adakas.
D.C. 53 is defective here: D.C. 3 {323 antpenult.) has ukaiil zidqa
:
d ’nis ’;n's.
: :
381
Darkness is crushed back into the Dark 3)
[Then they shaU set up the table ^) of Blessed Oblation in (on) the
altar-table ®) And when they finish the dedicatory prayer ^) the
.
ganzibra takes the phial of wine®) and reciteth the hymn “Vines
shone in the water”, and he poureth ®) (the wine) into the drinking-
bowl and giveth it to the hanika ’) and the two witnesses.]
382
In the Name of the Great Life!
Vines shone in the waters:
Mighty ones were confirmed ®)
For perfecting, for clearing the waters.
Establishing Your likeness and giving us light
Let your radiance shine upon us, great ’uthras!
Shine, shine forth, come in mystic transfiguration®),
1
)
Agva ttzidqa, “reward and oblation” i.e. fees received by priests for
their sendees, and offerings in kind and money brought to them by the
faithful.
As I have seen this rite, I can explain the nature of "table” here. It is
the earthen tray, or small earthen altar-table (taviana) on which the ritual
food is laid out.
The larger altar-table {taiiana) on which the smaller (see n. 2) is placed.
Qaianita.
Water in which grapes or raisins have been macerated.
«) (Cf. Hif pn’n).
’) The priest who has recited the foregoing prayers of blessing for a
ganzibra.
This prayer (given in another form in Stiidi e Testi 176, p. 64) is hope-
lessly garbled. D.C. 3 (326 7) has (for Ika Ihil in the latter) Ikalh (D.C. 53
:
divides the word on two lines.) ;\Iy translation in S. d-Q. was governed by
the variations. Hence for rnitqaiam which here obviously refers to the
elevation of the ganzibra, I had "were established” (here). See also Prayer 177.
®) bhilfa kasia. In the §. d-Q. I translated "instead of concealing it”. I
think the translation given above may be the truer, but the whole prayer
is obscure.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 309
Let your radiance shine forth and the radiance of the king.
Let your fragrance come and overpower (us with its sweetness)
[This hymn the ganzibra shall pronounce over the wine-bowl,
giving it to the baruka (blesser) and to the two witness.]
383
In the name of the Great Life!
On the day that Hibil-Ziwa
Walked with Yawar,
Myrtle with them was plentiful,
Plentiful was the myrtle.
And to Yawar he gave it.
Into his right hand.
And he said to him,
“Take from me fresh m3n'tle
And pronounce blessing in the skinata
pronounce in the skinata.
Its blessing
Then Yawar opened his mouth.
Blessing Hibil-Ziwa, blessing Hibil-Ziwa
And said to him, “Blessed art thou.
Our father, Hibil-Ziwa!
Like the myrtle that is in thy right hand
Thy Root shall flourish
Like the root of fresh myrtle:
And thou shalt have strength and increase
Like the living waters”^).
[The “blessers” recite this hymn and give myrtle to the ganzibra].
384
Myrtle, myrtle! The king took it;
The king was surrounded by the perfume of myrtle.
The king was surrounded by m5ndle-perfume,
And blessing Hibil-Ziwa,
He said, blessing Hibil-Ziwa,
“Blessed art thou, our father Hibil-Ziwa,
WTio hast brought this plant of fresh myrtle
And hast set it up in the dwellings of 'uthras.
[The ganzihra recites this hymn and taketh the myrtle from the
“blessers”.]
385
In the name of the Great Life!
All who inhale thy perfume and are crowned by thee
Sixty heinous sins will faU away from him.
And all pure spouses will be made perfect,
DeUvered from evil actions.
(Those) who twine the wreaths and set them on our heads *)
etc.
{Note. — Before No. 386 D.C. 3 inserts "In the name of the Great
Life! On the day that Radiance appeared” etc. Prayer No. 414,
p. 316).
1
See the variation, op. cit. p. 66.
)
2
D.C. 3 (327 ult.) ubgaiiak mitkarak: D.C. 53 (468 i) ubgauak mit-
)
: :
harkia. For the rendering “crowned” (certainly apphcable here) see p. 230,
n. 4,
D.C. 3 (328 2) mistalmibak D.C. 53 (468 2) mistalman, {fern).
: :
These mjTlle prayers and the ritual inhalation recall the Persian barsom
rite. Its perfume was apparently inhaled ritually and was also a symbol of
kingliness as appears in the Shahnameh (Shahnameh, ed. Sa’id Nafisi, Tehe-
ran, 1914, vol. 9, p. 2995, 1.496 ff.). In this passage the king asks for barsom
when food is offered; “food should be taken (only) when barsom is there”.
His request for barsom reveals that he is the king and results in his death.
®) I.e., take off their “crowns” and kiss them, see p. 28, n. 3.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 3II
386
See Prayer No. 329.
{The rubric differs slightly, so I give it)
387
See Prayer 305, p. 250.
388
See Prayer 306.
389
See Prayer 307.
390
See Prayer 308.
391
See Prayer 309.
392
See Prayer 310.
393
See Prayer 31 1.
[The ganzibra shall recite these seven hymns of the Great Sislam
when he placeth the crown on the postulant. And the priests shall
recite these seven other hymns, and give their reponses.]
394
See Prayer 312.
395
See Prayer 313.
396
See Prayer 314.
397
See Prayer 315.
398
See Prayers 316 and 317.
399
See Prayer 318. and the rubric which follows it.
400
See Prayer 319 and the rubric which follows it.
401
See Prayer 320 and the rubric which follows it.
402
See Prayer 321 and the rubric which follows it.
403
See Prayer 322 (and compare Prayer 386).
404
See Prayer 323 and the rubric which follows it.
405
See Prayer 324 and rubric which follows it.
406
See Prayer 325 and rubric which follows it.
407
See Prayer 326 and rubric which follows it.
408
See Prayer 327 and rubric which follows it.
409
See Prayer 328 a^d rubric which follows it.
THE CANONICAL PRAYERBOOK OF THE MANDAEANS 313
410
In the Name of the Great Life!
Health, victory and forgiving of sins be there for me, Adam-
Yuhana son Mahnus, who have prayed this prayer and (these)
of
Devotions. Forgiving of sins be there for a man whose eyes wait
upon his Father and whose thought is directed to the Life and
whose mind doth not stray from KnowIedge-of-Life.
Poor am I who make this petition: a lowly man who hath kept
aloof from the Seven. And I say “O Lord of the lofty firmament,
(O) Being who accepteth request, receive my prayer and my praise
here; guide it with Thy directing (power), grant me a place in Thy
Place, give me a dwelling in Thy world. Do not question me about
my sins and the burden which hath weighed down my soul in this
world. Behold me, who have sought purification before Thee! Look
on me, who have borne persecution for Thy name! End for me acts
of violence, for I am Thy servant and Thy child. Now I humble
myself and my children to Thy name, for I have been true to Thy
name, and speak {it) in my heart and talk {of it) in my mind. And
I subdue my form and my loins, (O) i)
superior to all
glories, before the pure Light which is above all lights.
And I say, “0 Lord of gleaming banners. Lord of mystic books.
Lord of “Letters-of-Truth” 2 ). Lord of praj'er and praise. He who
uplifteth the prayer of ’uthras and sponsors the praisegiving of
kings. Support of praj'erful thoughts! Let there be strength and
constancy for aU lovers of Thy name! Look upon me with Your
eyes and pity me in Your heart! Support me with Your strength,
clothe me with Your glory, cover me with Your light. Cut me me
not off from Yourself! And put far from me fear, dread and terror
of the seven stars and the twelve constellations: deliver me from
the hands of the wicked, and loosen my feet from the bonds of
death. Cut me not off from Your presence. Arm me against all that
is evil: be for me a bulwark against rebels and a Hand of Truth
dress, and a ritual handclasp [kusta) is given to the dying or his proxy.
. ;
wife and my plants (children) and my priests who have placed bread
and (ritual) food i)
{here) (and) you, my fathers, my teachers, my
instructors and those who taught me the faith, when ye supported
me from the Left to the Right. Forgiveness of sins be there for you!
Life abideth in Its dwellings and Life is victorious over all works!
[This is a prayer {called) Yahia’s Petition (“John’s Prayer’’). Pray
it in all your devotions.]
411 2)
412
In the name of the Great Life.
Then, when she {the soul) reacheth the seven mysteries.
Servants of the Seven go out towards her
And come and surround her and question her.
And they said to her “O soul, whence comest thou?
And whither goest thou?’’ She said to them,
“I the Body the name of which is Earth.
come from
And go toward the good Kimsa 3)’’.
I
h Tabuta.
This the great Commemoration prayer known as the 'Our forefathers”.
is
‘
413
See Prayer 177.
D.C. 53 ends here. I afpend as a continuation the prayer which in
D.C. 3 [p. 331) precedes Prayer 386.
414
My Lord be praised!
name
In the of the Gieat Life!
On the day when the radiance within Radiance
Broke through and emerged,
A counterpart of the Jordan was formed in mirrors;
In mirrors a counterpart of the Jordan was formed.
And water was produced in the Ether.
The Jordan emerged in its glory
And the water was intermingled with the Ether,
Intermingled was Water with Ether.
And the strength of Light increased greatly,
Was increased and estabhshed.
A wTeath they trvisted into crowns
(Of) myrtle leaves. And trees bore their burden [fruit).
(The bridegroom shall recite this prayer when entering his house
before he “taketh ku^a with his wife”. Then he shall "honour” his
crowTi ®). Beware of performing a marriage 01 (entering into) a
partnership when the moon is in Cancer, Capricornus, Sagittarius
or Scorpio: they are evil days for a wedding.)
*) See 175. Prayer 412 varies sUghtly from it, and the explanation is
missing from the former.
The union of wreath and crown is symbohcal of marriage.
The hymn is for the marriage of a priest.
INDEX
Note. On Names
In Mandaean literature spirits, angels, demons, and persons are given names
denoting abstract qualities, activities, virtues, vices and so on. The abstract
nature of the divine First Cause is divested further of any tinge of anthropo-
morphism by use of a plural form: It is named Hiia, from the verbal root HIA
“to exist”; hence it means “existence”, “life”. To this appellation are attached
such adjectives as “First”, “Second”, “Third”, “mighty”, “majestic” and
“multiform”.
Abstract qualities of varied shades of related meaning are covered by the
name Kusta, a personification of “truth”, “pact”, “sincerity”, “good faith”;
whilst category or species is personified in such names as Adam “man”, —
“mankind” and Anus “humanity” “human being”.
It is not always possible to discover the original meaning of a name. Most,
indeed all of them, derive from a verbal root, or from a substantive. The suffix
’il or 'lil (corresponding to the “iel” of angel-names in English) is often attached
to such names, for instance, RHM
Rham’il “to love”; Taun’il {taiiya, a bull);
Nun’ll {nitra, fire); Gadfi’il {gadfa, iving) and Gabri’iil (gabya, male, man).
In magical texts angel and devil-names are legion. In the Canonical Prayers
they are comparatively few.
Alaha-Alihun (“God of gods”) 124 290 f.‘ 302,310; the b. Zihrun 234,
n. I 237, 240, 26S; of Bihram 235 f., 239;
Anan-Nsab 21. 58, 105, 146 f. Pirun 534; Sislamiel 240 f.; Sasla-
3i8 INDEX
Book of Gadana, the 69, 72; Book Door, outer 15, 22, 30; of Mercies,
of Souls 228 31 1 see Gate
Bread, sacramental (pihta) 7 n. 3, Dove {ba) 48 n. 2, 49 n. i
17, 24!., 27 37 n. 3, 154,
f., 30, Drabsa; see Banner
190 n. 6, 59, 61 n. 2, 242 n. 5, 243 Drop, the First {niiufia) 37 n. i, 50,
n. 2, 305; prayers for 51, 66, 281; Drops (nitufiata) 9 n. i,
243-250, 310; bestowed on 'uthras 37 n. I, 165 f., 192 n. 2, 220 n. 3,
190 221, 230, 272, 278
Bridegroom 168, 175 ff., 184 f., 215,
Eggs (hilbunia) 159 n. 3 272 n. 2;
316; see Contents for Marriage- The Egg 282
292, 304, 277,
Hymns Elect Righteous, the no, and passim
Bridge, the 80 n. 8
Ether (Ayar) 7, 81, 86 n. 2, 109, 146,
158, 167, 173, 194, 240, 260, 261, 273,
Carmel, Mt. 125 n. 2.
274, 276, 297, 300, 315 f. E. earth ;
Circles, traced by priest 29 n. 5 or world 167, 179, 194, 261, 265,
Clay 63
290,295!., 304; E. -light 109, ii2ff.
Cloud (anana) 95 a heavenly spouse
303; E. -wreath: see Wreath; E.-
;
37 n. 4, 1 14, 166, 223, 266, 282, Piriawis 298; creation of the E. 186,
286 f., 289 f.
240; E. of Life 273; E-vine 304.
Commemoration prayer (see Tab taba
Ethnarchs, the 71, 153
Itabia 151 n. i, 301 n. 4, 315 n. 2
Euphrates 19, 168, 208 f.; Light-E.
Coronation of priests 220 ff., 307 n. 4
208 f.
Creator, the 2, 243
Eve: see Adam
Crown (taga) i n. 3, 2 f., 4 n. 4, 5, Evil (personified) i ;
see Planets
160 n. 4, 220 ff., 272, 280, 285, 31 1
Exorcism ii f.
prayers for the 64, 160 ff., 164;
honouring the c. 28 11. 3, 160, 230, Face-veil [pandama) 5 n. 3, 28 f., 48 f.,
Hibil (Abel) 6, gf., 22, 56, 58, 78 n. i, Krun, a regent of the Underworld 69
87, 89, 108, 172, 232, 260, 285, n. 4
296; H.-’Uthra 127, 209; Hibil- Kt azil bhira dakia, see Chosen Pure
Ziwa 27, 29, 68 f., 104, 106 n. 2, One
159, 173, 214, 244, 275, 281 n. 2, Kusta, (troth, pact, hand-clasp) 2
286, 294, 309, passim n. I, 5, 13 ff., 17, 26 ff., 30, 35, 44,
Hilita'. see Gift 52, 63, 66 f. 75, 102 f., 1311, 156,
House, the (= the earthly world) i n. 161, i'^6, 182 n. 5, 206, 210 n. 4,
320 INDEX
242 f., 282, 287, 292 n. 5, 298 n. 4, 2, 104, 262 n. 3, 298, 303, passim.
313 n. 2, 316 and passim Marjoram 89, 159
Laufa {lofam) = union, communion, Mars 178
6 n. 2, 258 n. 2 passim Masiqta, (“raising-up”) 32 n. 4,
Left, the 292; Left to Right 61 n. 32 ff., 64, 95, 291 and passim) mis-
3, 157, 216, 315 takes during 68
Letter, the (rite for the dying) 61, Marriage-hymns (hadaiata) 184 f.
64, 313 n. 2 Medicine [sama) 162
Lidzbarski, Mark 214 and passim Mercury, the planet 178
in notes Messiah (Anointed One) 87, 93 n. 6,
Life, the Great 174 n. 2 and passim) 103 n. 2, 1 19, 247
the First i, 7, 8, 12, 20 f., 39 ff., 58, Miriai, a Jewess 129 f. and n. 3, 140
70, 84, 88, 15 1, 260, 268, 296, 304 Misra 62 n. 2
passim) the First Great Strange Mirror 221, 223, 231, 236!., 271,
(Other-worldly) i, 12, 33, passim; 287 ff, 316
the Second 1, 7, 58, 84, 155, 261, Moon, the 16 f., 178, 180
296; The Third i, 7, 84, 155; Mother, the (cosmic) 61 n. 3; see
the Family of 9, 43, 79 ff., 261, 302; also Wellspring, Drop, Palmtree
passim House of, see House. Msunia-Kusta 268 n. 5
Light 2, 3 ff. and passim) see also Myrtle 89, 159, 177, 241, 272, 309 f.;
ziwa) Great First 33, 154 passim) distribution of 226, 242 prayers ;
world of, 188; worlds of, passim. 14, 15 n. 2, 29 f., 36, 41 f,, 64, 89,
Novice (see Postulant) 21 76, 98, 106 n. 2, 151, 201, 214, 246 f.
Nsab, Ninsab 21, 165, 296, 306; Purgatory (s. matarta) pi. [matarata)
Nsab and Anan-Nsab see Anan- 31 n. 4, 51, 62 f. n. 5, 100, 21 1 n. i
Nsab; N.-Ziwa 128, 244 301
'Nsibat-’utria 4
Nuraita, Noah’s wife 152 Qin 151
Qinta, wife of John the Baptist 152
Oil, 19, 21, 30, 36, 43 n. 3; sesame-
19 ff.; prayer for 52; for “Letter” Rabutha, Mara Mara-
d-, see
63 ff. benediction of 67, passim.
;
Rahbata or rahwata 67 n. 5; see
Olive wood staff see Staff
Food-tray
Opening the Mouth 49 n, 2 Ram R. and Rud
21, 88, 147; 151
Palmbranch n. 8; R.-Rba-Hiia 8
53
Palmtree [sindirka], symbol of the Rahmia (devotional prayers) 26 n. i,
84 ;
’U-Nhura (Treasure-of-Light) 48!, 58 n. I, 163 f. and n. i ; of
12 f., 39f. Azmiuz 134
’Usfar-Manharbiel-’Staqlus 12 Womb 18 n. 4
’Ustuna-Rba 106, see ’Stuna and Word, 18,50, the First 261, 287,
Body. 293; see Mahzian
’Uthra(s) (spirit of Life) i ff., 8, 15, Wreath (klila) i n. 3, 4 f., 13, 15,
21 f., 35 ff., 86, 126 ff., 146, 171 ff., 29 f-, 36, 51 f-, 54. 57. 59, 64, 316
192 ff., 223 ff., 241, 254, 263, 268, passim] prayers for 15, 19 n. 4,
278 and passim] baptism of ‘uthras 29 n. 4, 42, 51, 91, 166, 182, 241,
189; creation of 186 f., 292, 295, passim spoilt 20 Ether-w. 42, 59, 63,
; ;
297; king of 122, 162, 172 66, 241 see also Crown, Myrtle
;
5 and f. ;
mingled with water 41, Zandiqs (= ? Manichaeans) 251
Drower, The Canonical Prayerbook 22
1
324 INDEX
ERRATA
page 6, note i, read: Abel, Seth and the Biblical Enos (Anus)
page 7, line 14, read: Sam-Smir, instead of: Sam-Smira
page 9, note i, delete after vapour; here
page 174, note 2, read: In S. d.-Q. 4: 4., instead of: 5 d-Q. 4,: 4.
.
I ) ^ i 1. 1 t-l'
'^
>1 I ^ F C"’
111 I fi!
HFii|!?llliini;
ji « • 4- 1 3 ’ 3>
. :3 3 5
, ,
II ^ 3^3
M
01
‘S.
C-
« I
. - f S^^l.o nl-fl3<i5.1l3 T3
- 5^
1^1i:j!r!iijiiTrU4
I n
_J ‘j f^-ii
» ,
t.4
«J ;||
>-a.J
5 3 7 1
iHl
j
t
'-1
UAn
J
5
”
r! i,?l ii I TixiJn
ii 1 lU
i!
iJsMi^i
OO
CM
••
A
» »
01
VO
CO
VO
c«
CO
00
9
8
IH
O
12
1
o
I2I
9
/
cCJMLiL
QCC*t>U.
•if*
l*fA
9
00
g
K)
M
vO
i
4
cT <4
from
copied
are
1*
here
D.C.
te
inserted
reference
pages
with
The
3
D.C*
ot-iUflJLSi
® >
^> ^ 3
}
I fO
'ifTo^^Jls-i H
UP 14 4
T ”
'li^Hri’nJlki'
1*1 J 11 J
51 3
* a «» J ^ S <?
>ijiii q1 1^® 0
I
° ^
•
51 .
O’
•iT '1^ « 0
fffiiiMKfiiiRi
? I ^
S' A
,
^ -Jl ^ 1 1 .
hIII
?•} ! I 1 ^11 5 3r r > ?-
\J
3 H _
>1
« ^ r
S' 4
J -r- f "K J T
8
^ Til ^- 3 "^ ^ ^ *"
01
o^
t-
h
cn
j
^ „ 3
u
3 a ^1N1> _
?i» :"->r^
.
-^
iHji}Hf.?fHtlit
i-iiii-irfp
H«ll» I
'
H M n/ if Hi
H n H nill Ff!
'
'4
^ II •5
-I
^ :i>
f
j
I ;;l
idliUri 1
1
^1
. ^
i
&
f il <d
n
^ i kci
j
Tir 1
r^ ®4
il
’1 ^ ^
s
CH
0
01
CN 04
9
-
c,v
A
300
'O
0
CO
o
QD
o»
fO
sr^
M ^ T o :P^ ^ 1
^
^ 4
V *
f
'?H iH
V
fO
ro
CO
O
<s
LN
S;'
IN
n
lO
II
I ^
t
5 tim ft ^ IT>^^ i
4
-3 -
“Kj_ I i I ^ j|
^ I1
’
iji _r I
f|i It 3;^;i l|-t ^r| i
I-,
»
" ^
f It
f
r
^
•
aril i.rfj't
i
~3
00
o\
fO
II a ’ 1- liMlnj
I-.4 i i 1?
3
o
M
ocaa
420
p
U
CO
lO
T ri 5-||i HI
t S--:^
1 5 ^« I"
V • at
I
X
: 'jc
tfyrr. .
GOVT. OF INDIA^^;
D^iattmeof of Ardbaeofe^
4 ’-
NEWimHL
UJ
'sTe, t«i.H.nsuiii
t?*