How To Write A Resume by Japanese
How To Write A Resume by Japanese
While the most recommended way of filling out a rirekisho is to write it out by hand (especially if your character
handwriting is good), nowadays even some Japanese people will submit typed rirekishos, so this is not entirely
necessary.
A rirekisho alone should suffice for recent university graduates or those without working experience, but those with
working experience will commonly prepare both a rirekisho and shokumu keirekisho (職務経歴書, a CV indicating work
experience). The rirekisho also has space for writing work experience, but writing your work experience in detail will
give you a better chance to appeal yourself. There are set rules for writing rirekishos, but the shokumu keirekisho has
no set format.
As standard rirekisho forms will come divided into a left and right page, we will explain the process in the same order
here as well. Click the image to zoom in on the picture. Circled blue numbers are given in this example to guide you
through the parts of the document, but the downloadable template is left blank without the numbers.
Now that you had a look at what a rirekisho looks like when completed, we will go through each section in detail.
If you studied abroad during your studies in university, write "country (国), ---university (大学), ---faculty or department
(学部), and study abroad (留学)", followed by "Returned to ---university, ---faculty--- division".
If during your education you earned certificates or diplomas you can indicate them here. Here you can also indicate the
name of your thesis or research topic if applicable.
If you attended university classes but did not graduate, indicate - university, - undergraduate level and - your department.
It is also better to write the reason for discontinuing your education, for example personal reasons (自己都合) or a
change of career paths(キャリアの変更). If it is discovered that you have presented false information about your
graduation when you did not actually graduate, you may be forced to resign due to academic fraud. As such, be very
accurate with your academic entries.
Useful Terms: Faculty / Colledge (学部)
法 学 部 Law, 経 済 学 部 Economics, 商 学 部 Commerce, 教 育 学 部 , Education, 文 学 部 Literature, 外 国 語 学 部
Foreign Languages, 社会学部 Sociology, 教養学部 Liberal Arts, 芸術学部 Art, 国際関係学部 International Relations,
理学部 Science, 工学部 Engineering, 医学部 Medicine, 獣医学部 Veterinary Medicine, 歯学部 Dentistry, 薬学部
Pharmaceutical Science, 農学部 Agriculture
One reason for leaving a company is retirement, in which case you can indicate 退職 (taishoku). Additionally, you can
use involuntary retirement due to company restructuring ( リストラ) or lay-off (解雇). Optionally, when leaving the
company, you can make use of the phrase 一身上の都合により退社, which means “Left the company for personal
reasons.”
Note 1: Write with either a black or blue pen, not a pencil. 2. When writing by hand, be sure to print everything clearly
in a readable way.
If you happen to be currently employed at the time of application, you may indicate as such with 現在に至る, which
means "up to the present". The Kanji combination 以上, which is located three lines down means "finished", indicating
that your education and employment history is complete.
Besides a driver's license, the next thing you see is the place indicating a Japanese Language Proficiency Test
Certificate, 日本語能力試験 1 級 合格. Unless you have other marketable skills (lawyer, engineer, financial advisor,
etc.) and are on an expat package, then it just offers you a distinct advantage over other applicants. Next, we see a
certificate (資格) for TEFL, or Teaching English as a Foreign Language (外国語としての英語教育). Additionally, Michael
passed (合格) a German Language Proficiency Test
(13) MOTIVATION, SKILL, FAVORITE SUBJECT, ETC. (志望の動機特技、好きな学科など ) = Motivation, skill,
favorite subject, etc.
Despite the small size for this section, it is important to present your reasons for applying to another company. From
your past work experience, your employers may immediately understand your reasons for application. In addition, the
recruiters will read the content written in this field, such as hobbies and special skills. This usually helps determine
whether the applicant will fit well within the company or not. In this case, Michael is applying for the positions of translator
or business development manager with multi-language abilities.
Ex.: 翻訳や通訳などの営業をしたい。また得意の多言語能力も活かせればと思っています。
Next is special skills (特技). Here you can indicate what you actually can do and are capable of. Michael additionally
notes that he possesses expertise in technological, construction and medical fields and is good at using both Macintosh
as well as Windows systems.
Following special skills you can indicate your subjects of interest (好きな学科). After that you can write your hobbies (趣
味). Though it might sound standard and not necessarily underline you individuality, it is still good to indicate hobbies
such as reading books, watching movies or listening to music. If you indicate some particular aspect, it may serve as a
good conversation starter, such as "old Japanese movies" or "reading business books" etc.
(19) HOGOSHA (保護者) = It is less likely that you'll be filling out this field, as it's only filled in for minors (those under
20 in accordance with Japanese law). Here you might be expected to fill in your name, address and phone number.
That is it.
Now that we have gone through each section of the rirekisho step-by-step, you know how to fill one out.
Try to make your CV in this Japanese style according to the explanation here above using the template provided here.
Japanese CVs should also be accompanied by a good cover letter which echoes your motivation for applying as written
in the CV. (If you have work experience, it is recommended to attach a CV with detailed work experiences: syokumu
keirekisyo). If you have access to a native speaking Japanese friend, it is strongly recommended to have them check
your CV. As your first impression is important, be sure to use a clear picture and be careful not to make any typos.