Janome HD9 Instruction Manual
Janome HD9 Instruction Manual
Manuel de Instrucciones
Livret d’Instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
WARNING—7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQVÀUHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
UHSDLUHOHFWULFDORUPHFKDQLFDODGMXVWPHQW
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. 1HYHUGURSRULQVHUWDQ\REMHFWLQWRDQ\RSHQLQJ
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. .HHSÀQJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQH
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. 'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÁHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN
14. 6ZLWFKWKLVVHZLQJPDFKLQHRII´2µZKHQPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWLQWKHQHHGOHDUHDVXFKDV
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
ZKHQPDNLQJDQ\RWKHUDGMXVWPHQWVPHQWLRQHGLQWKLVRZQHU·VPDQXDO
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura,
en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à
coudre. (union européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS
HOW TO SEW
Test Stitching ............................................................................................................................... 36
Securing a Seam ......................................................................................................................... 38
Turning a Square Corner ............................................................................................................. 38
Using the Cloth Guide ................................................................................................................. 40
Rolled Hem .................................................................................................................................. 40
1
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes ....................................................................................................................5
Accesorios estándar ......................................................................................................................7
Alzador de rodilla del prensatelas .................................................................................................7
INICIO DE LA COSTURA
Comprobación de la puntada ......................................................................................................37
Fijación de una costura ...............................................................................................................39
Esquinas en ángulo .....................................................................................................................39
Utilización de la guía de tela........................................................................................................41
Dobladillo enrollado .....................................................................................................................41
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza del portabobinas y los dientes de arrastre ...................................................................43
Engrasado de la máquina............................................................................................................43
Detección y resolución de problemas..........................................................................................45
2
TABLE DES MATIÈRES
COMMENT COUDRE
Échantillon de couture .................................................................................................................37
Arrêt d’une couture ......................................................................................................................39
Tourner un angle vif .....................................................................................................................39
Utilisation du guide-tissu..............................................................................................................41
Ourlet roulé ..................................................................................................................................41
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du crochet et de la griffe d’entraînement....................................................................43
/XEULÀFDWLRQGHODPDFKLQH ..........................................................................................................43
Dépistage des pannes .................................................................................................................46
3
e KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
r q Foot pressure dial
q w Thread guide
w t e Retractable thread guide
r Bobbin winder spindle
t Bobbin winder stopper
y Speed control slider
@1 u Stitch length display
i Thread cutter button
@0
o Reverse stitch lever
!9 !0 Bobbin winding button
y !1 Up/Down needle button
!8
!2 Knee lifter socket
!3 Thread guide
!7 u !4 Thread tension dial
!5 Hook cover
i !6 Hook cover plate
!6
!7 Needle plate
o
!8 Thread cutter
!9 Face cover
!5 @0 Foot pressure indicator
!0
@1 Thread take-up lever
@2 Needle threader
@3 Needle clamp screw
!1
!3 @4 Needle
!4 @5 Screw holes for attachments
!2
@6 Presser foot
@7 Feed dog
@2 @8 Setscrew
@9 Carrying handle
@8 @3 #0 Presser foot lifter
@4 #1 Spool pins
#2 Machine sockets
#3 Power switch
@7 #4 Stitch length adjustment dial
#5 Handwheel
@5 @9
#6 Foot control
#7 Power supply cord
@6 #8 Connector for external thread
cutter switch (2.5 mm jack)
* Thread cutter switch is the
optional item.
#0
#5
#6
#4
#7
#3
#1
#8
#2
'HVLJQVDQGVSHFLÀFDWLRQVDUHVXEMHFWWRFKDQJHZLWKRXWSULRUQRWLFH
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Nombre de las partes Dénomination des composants
q Indicador de la presión del prensatelas q Cadran de pression du pied
w Guiahilos
w *XLGHÀO
e Guiahilos retráctil
e *XLGHÀOHVFDPRWDEOH
r Huso de la bobinadora r Axe d’enroulement de canette
t Tope de la bobinadora t Butée d’enroulement de canette
y Deslizador de control de velocidad y Curseur de réglage de la vitesse
u Visualización de la longitud de la pantalla
u $IÀFKDJHGHODORQJXHXUGHSRLQW
i Botón del corta hilos
i %RXWRQ&RXSHÀO
o Palanca de retroceso o Levier de point arrière
!0 Botón de bobinado de la bobina !0 Bouton de bobinage de canette
!1 Botón de subida y bajada de la aguja !1 Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
!2 Soporte del alzador de rodilla del prensatelas !2 Emboîture de genouillère
!3 Guiahilos
!3 *XLGHÀO
!4 Indicador de tensión del hilo !4 Cadran de tension
!5 Cubierta del portabobinas !5 Couvercle du crochet
!6 Placa de cubierta del portabobinas !6 Plaque de recouvrement du crochet
!7 Placa de la aguja !7 Plaque à aiguille
!8 Corta hilos
!8 &RXSHÀO
!9 Cubierta frontal !9 Plaque frontale
@0 Indicador de presión del prensatelas @0 Indicateur de pression du pied
@1 Palanca tira hilos
@1 %UDVGHUHOHYDJHGXÀO
@2 Enhebrador de la aguja
@2 (QÀOHDLJXLOOH
@3 7RUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMD @3 Vis de pince-aiguille
@4 Aguja @4 Aiguille
@5 2ULÀFLRVGHWRUQLOORVSDUDORVDFFHVRULRVRSFLRQDOHV
@5 2ULÀFHVGHSDVVDJHGHYLVSRXUDFFHVVRLUHV
@6 Pie Prensatelas @6 Pied presseur
@7 Dientes de arrastre @7 Griffe d’entraînement
@8 Tornillo de sujeción
@8 9LVGHÀ[DWLRQ
@9 Asa de transporte @9 Poignée de transport
#0 Alzador del pie prensatelas #0 Relève-presseur
#1 Pasadores de carrete #1 Tiges porte-bobine
#2 Tomas de corriente de la máquina #2 Prises de la machine
#3 Interruptor de encendido #3 Interrupteur d’alimentation
#4 Regulador de la longitud de la puntada #4 Cadran de réglage de longueur de point
#5 Volante #5 Volant
#6 Pedal #6 Pédale
#7 Cable de alimentación #7 Cordon d’alimentation
#8 Conector para el interruptor extreme del cortahilos
#8 &RQQHFWHXUSRXUO·LQWHUUXSWHXUH[WHUQHGXFRXSÀO
(2.5 mm jack) (2.5 mm jack)
* El interruptor del cortahilo es un artículo opcional. * /HFRPPXWDWHXUGXFRXSHÀOHVWGLVSRQLEOHHQ
option.
/RVGLVHQRV\ODVHVSHFLÀFDFLRQHVHVWDQFRQIRUPHD /HVVSpFLÀFDWLRQVHWODFRQFHSWLRQGHODPDFKLQHj
cambio sin el aviso anterior. FRXGUHVRQWVXMHWWHVjPRGLÀFDWLRQVVDQVSUpDYLV
5
Standard Accessories
Large screwdriver
HL x 5 –14 ... 5
Cloth guide
Small screwdriver Needles
Knee Lifter
The knee lifter is extremely helpful when sewing patchwork,
quilting etc, since it allows you to handle the fabric while
your knee controls the presser foot.
w q
Attaching the knee lifter
Match the ribs on the knee lifter with the notches in the
knee lifter socket and insert the knee lifter.
q Knee lifter
w Knee lifter socket
6
Accesorios estándar Accessoires standard
Destornillador grande
Grand tournevis
HL x 5 –14 ... 5
Guía de tela
Destornillador pequeño Agujas
Guide-tissu
Guide-tissu Aiguilles
Caja de accesorios
Öl
Boîte d’accessoires Huile de Manual de usuario
Alzador de rodilla del prensatelas
OXEULÀFDWLRQ Guide d’utilisation
Genouillère
NOTA: REMAQUE:
No toque el alzador mientras cose, porque esto podría Ne touchez pas la genouillère pendant la couture, sinon
hacer que la tela no se mueva con suavidad. le tissu risque de ne pas avancer régulièrement.
7
GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
CAUTION
Always turn the power switch off and r
unplug the sewing machine from the i
electrical outlet when the machine is not
in use.
w
q
q Machine plug
w Machine socket for power supply plug
e Power supply plug
r Outlet e
t Machine socket for foot control
y
y Foot control plug
u Foot control t
i Power switch
Turn off the power switch i.
Insert the foot control plug y into the
machine socket t.
Insert the machine plug q into the u
machine socket w.
Insert the power supply plug e into the
wall outlet r.
Turn on the power switch i.
Foot control
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press down on the foot control, the
faster the machine runs.
Operating Instructions:
7KHV\PERO´2µRQDVZLWFKLQGLFDWHVWKH´RIIµSRVLWLRQRIDVZLWFK
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is
LQWHQGHGWRÀWLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,ILWGRHVQRWÀWIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW
ÀWFRQWDFWDTXDOLÀHGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
8
PREPARATIVOS ANTES DE COSER PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Conexión de la máquina a Pour brancher la machine
la fuente de alimentación sur le courant électrique
PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague siempre el interruptor y desenchufe la Veillez toujours à couper l’interrupteur d’alimentation
máquina de coser de la red eléctrica cuando no la et à débrancher la machine à coudre de la prise
esté usando. électrique lorsque la machine n’est pas utilisée.
Control de la Contrôle de la
velocidad de costura vitesse de couture
Pedal Pédale
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
control de velocidad. couture.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará Plus vous enfoncez la pédale, plus la machine tourne
la máquina. rapidement.
/DPiTXLQDIXQFLRQDDODYHORFLGDGPi[LPDÀMDGDFRQHO /DPDFKLQHWRXUQHjODYLWHVVHPD[LPXPGpÀQLHSDUOH
deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
máximo el pedal. enfoncée à fond.
9
Up/Down Needle Position Button
Press this button to bring the needle bar up or RED LED GREEN LED
down. The RED LED will light up when the needle INDICADOR LU- INDICADOR LUMI-
is down. The GREEN LED will light up when the MINOSO ROJO NOSO VERDE
needle is up. DEL ROUGE DEL VERTE
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by
this button.
The machine will always stop with the needle up
after auto thread cutting or buttonhole sewing.
10
Botón de subida y bajada de la aguja Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Pulse este botón para bajar y subir la barra de la aguja. Ce bouton sert à relever ou abaisser la barre d’aiguille.
El indicador luminoso rojo se enciende cuando la aguja La DEL ROUGE s’allume lorsque l’aiguille est abaissée.
está abajo. El indicador luminoso verde se enciende La DEL VERTE s’allume lorsque l’aiguille est relevée.
cuando la aguja está arriba. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo relevée ou abaissée selon la position d’aiguille
dependiendo de la posición que le indique este botón. déterminée par ce bouton.
La máquina se detendrá siempre con la aguja arriba La machine s’arrête toujours avec l’aiguille en position
después de que se utilice el corta hilos automático o UHOHYpHDSUqVO·DFWLYDWLRQGXFRXSHÀODXWRPDWLTXHRXOD
cuando se cosan ojales. couture d’une boutonnière.
11
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position q
e Highest position
NOTE: e
The machine will not run if the presser foot is in up
position. w
12
Alzador del pie prensatelas Relève-presseur
q Alzador del pie prensatelas q Relève-presseur
w Posición normal elevada w Position relevée normale
e Posición más alta e Position relevée la plus haute
El alzador del prensatelas q sube y baja el prensatelas. Le relève-presseur q sert à relever et à abaisser le pied
Puede subirlo más arriba e de la posición de elevación presseur.
normal w para poder colocar materiales gruesos bajo el Vous pouvez le soulever plus haut e que la position
prensatelas. surélevée w normale pour pouvoir glisser plus
facilement les tissus épais sous le pied.
NOTA:
La máquina no funcionará si el pie prensatelas está REMARQUE:
levantado. La machine ne fonctionnera pas si le pied-presseur est
relevé.
El controlador de la presión del prensatelas debe indicar Le cadran de réglage de la pression du pied-de-biche
´µSDUDODFRVWXUDQRUPDO GRLWrWUHUpJOpVXU´µSRXUXQHFRXWXUHQRUPDOH
Reduzca la presión para aplicaciones, para coser sobre Réduisez la pression pour les travaux d’appliqués sur
WHODVVLQWpWLFDVÀQDV\WHODVHOiVWLFDV GHVWLVVXVV\QWKpWLTXHVÀQVHWGHVWLVVXVpODVWLTXHV
3RQJDHOFRQWURODGRUHQ´µSDUDFRVHUWHMLGRVPX\ÀQRV 5pJOH]OHFDGUDQGHSUHVVLRQVXU´µSRXUFRXGUHGHV
WLVVXVWUqVÀQV
NOTA: REMARQUE :
1RUHGX]FDODWHQVLyQGHOSUHQVDWHODVSRUGHEDMRGH´µ 1HUpJOH]SDVODSUHVVLRQGXSLHGDXGHVVRXVGH´µ
Para cambiar el prensatelas, levante el alzador. Pour remplacer le pied-presseur, soulevez le relève-
$ÁRMHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQq, elija el prensatelas presseur.
correcto e introdúzcalo desde abajo. 'HVVHUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQq, choisissez le pied-de-
Apriete el tornillo de sujeción q con el destornillador biche approprié et insérez-le depuis le bas.
JUDQGHSDUDÀMDUHOSUHQVDWHODV 6HUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQq à l’aide du grand tournevis
pour verrouiller le pied.
13
To Remove Bobbin Case and Bobbin
z x e
CAUTION q
Turn the power switch off and unplug the sewing
machine from the electrical outlet
q Hook cover plate
w
w Hook cover
e Latch
r Bobbin case
r
t Bobbin
z Raise the needle and presser foot.
Remove the hook cover plate q and open the
hook cover w.
x Pull open the latch e of the bobbin case r. Take
the bobbin case straight out of the hook.
7RUHPRYHWKHEREELQIURPWKHEREELQFDVH
Release the latch, then drop the bobbin t out of
the bobbin case as illustrated.
q Spool of thread
w Spool pin e
e Spool cap
q
6HWWLQJDVSRRORIWKUHDG
Place a spool of thread q on the spool pin w
with the thread coming off the spool as shown.
Attach the spool cap eDQGSUHVVLWÀUPO\DJDLQVW w
the spool of thread.
r Spool holder
t Net
6HWWLQJWKHWKUHDGFRQH
Place the spool holder r on the spool pin, then
place the thread cone on the spool holder.
Cover the thread cone with the net t if the spool t
thread is shaky when sewing. r
14
Extracción de caja de la Pour retirer la boîte à
bobina y la bobina canette et la canette
PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague el interruptor y desenchufe la máquina de Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
coser de la red eléctrica. et débranchez la machine de la prise électrique.
r Portacarretes r Porte-bobine
t Red t Filet
&RORFDFLyQGHOFRQRGHKLOR 5pJODJHGXF{QHGHÀO
Ponga el portacarretes r en el pasador; después, Placez le porte-bobine r sur la tige porte-bobine, puis
coloque el cono de hilo en el portacarretes. LQVWDOOH]OHF{QHGHÀOVXUOHSRUWHERELQH
Si al empezar a coser nota que el hilo del carrete se 5HFRXYUH]OHF{QHGHÀODYHFOHÀOHWt si la bobine de
mueve, tape el cono con la red t. ÀOHVWLQVWDEOHSHQGDQWODFRXWXUH
15
Winding a Bobbin
q
x
z
A: Stopper
NOTE:
This machine has an exclusive motor for bobbin
winding, which allows you to wind a bobbin while
stitching.
16
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette
A: Tope A: Butée
Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible. 5HOHYH]jIRQGODEDUUHGHJXLGDJHGXÀO7RXUQH]
Gire la barra del guiahilos hasta que los topes ODEDUUHGHJXLGDJHGXÀOMXVTX·jFHTXHOHVEXWpHV
encajen. s’enclenchent avec un déclic.
v Empuje hacia la derecha el tope de la bobinadora u. v Poussez la butée d’enroulement de canette vers la
gauche u.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pulse el
botón de bobinado i. Vuelva a pulsar el botón de b7HQH]GHODPDLQOHERXWGXÀOHWDSSX\H]VXUOH
bobinado para detener la bobina cuando haya girado bouton de bobinage de canette i. Appuyez de
YDULDVYHFHV'HVSXpVFRUWHHOKLORFHUFDGHORULÀFLR nouveau sur le bouton de bobinage de canette pour
de la bobina. stopper la canette après plusieurs tours, et coupez le
ÀOSUqVGHO·RULÀFHGHODFDQHWWH
n Pulse otra vez el botón de bobinado. La máquina se
detendrá automáticamente cuando acabe el n Appuyez de nouveau sur le bouton de bobinage de
bobinado. canette. Quand la canette est pleine, la machine
Ponga el tope de la bobinadora en su posición s’arrête automatiquement.
original. Corte el hilo con unas tijeras. Retire la Remettez la butée d’enroulement de canette dans sa
bobina del huso de la bobinadora. SRVLWLRQLQLWLDOH&RXSH]OHÀOjO·DLGHG·XQHSDLUHGH
ciseaux. Retirez la canette de l’axe d’enroulement de
canette.
NOTA: REMARQUE:
Esta máquina tiene un motor exclusivo para el Cette machine possède un moteur independant pour
bobinado que permite enrollar las bobinas mientras se le bobinage de canette, ce qui permet de remplir une
cose. canette tout en cousant.
17
Inserting a Bobbin
x
x Draw the thread through the slit q of the bobbin case.
q Slit q
18
Inserción de una bobina Insertion d’une canette
z Ponga una bobina en la caja, asegurándose de que z Placez une canette dans la boîte à canette en veillant
el hilo se enrolla en el sentido de las agujas del reloj jFHTXHOHÀOV·HQURXOHVXUODFDQHWWHGDQVOHVHQV
en la bobina, como muestra la ilustración. des aiguilles d’une montre comme illustré.
* Asegúrese de que la aguja esté en su posición más * Assurez-vous que l’aiguille est à sa position la plus
alta. haute.
z Mientras mantiene abierto el pestillo q, ponga la z Tout en tenant le loquet q en position ouverte,
caja de la bobina en el portabobinas, alineando la placez la boîte à canette dans le crochet en alignant
lengüeta w con la ranura e. la nervure w avec l’encoche e.
La caja de la bobina debería encajarse al soltar el La boîte à canette doit se verrouiller en place lorsque
pestillo. vous lâchez le loquet.
q Pestillo q Loquet
w Lengüeta w Nervure
e Ranura e Encoche
19
Threading the Needle Thread (Leather, heavy weight fabric)
q
Synthetic thread size 20 to 30 is recommended.Do not
XVHWKUHDGVL]HRUÀQHU2WKHUZLVHWKUHDGPD\EUHDN
(A)
* Use only left twist thread.The left twist
WKUHDGZLOOWZLVWÀUPO\ZKHQ\RXWZLVW
w
LWWRZDUG\RXZLWKÀQJHUVRI\RXUULJKW x
e
hand.
z
!0 z Raise the presser foot lifter. Press the Up/Down
needle button twice to raise the needle to its
o highest position. Turn the power switch off.
!1 Set a spool of thread on the spool pin.
Pre-tension dial Pass the thread through the guide on the thread
The screw should be lower guide bar q from the behind.
than the pre-tension dial. x Pass the thread through the thread guide plate w,
t then draw the thread between the pre-tension
Screw
Correct disks e under the pre-tension dial r.
!2 i * If the thread tends to twist too much, pass the
!3 thread through the 3 holes in the thread guide
Higher than the pre-tension dial.
SODWHDVVKRZQLQWKHÀJXUH$
!4 * The standard setting of the pre-tension dial is
Wrong Wrong WKDWWKHVFUHZKHDGVLQNVDERXWPPßWR
No gap with the pre-tension dial. c Holding the thread ß
with both hands.
c Holding the thread with both hands, draw the
v b !0 thread down and around the tension dial t from
right to left.
Pull the thread up to insert it between the tension
disks y and pass it over the tail of the check
u spring u. Then pull the thread down over the
y
t loop of the check spring.
!1 v Draw the thread under the thread guide i.
Insert thread
between the Pass the thread through the 2 holes in the thread
tension disks. guide o as shown.
* The needle thread tension can be adjusted by
the thread guide o.
o b Through the eye of the take-up lever !0.
Pass the thread through the thread guide !1.
Holding the thread with both hands, slip the
i thread into the thread guide !2 as shown.
n Draw the thread down to the needle bar thread
guide !3, and then pass the thread through the
needle eye on the left side of the needle !4.
!2
* Adjusting the needle thread tension by the thread guide o.
Adjusting screw Adjusting plate
Needle thread
tension Loose Tight
Loosen the adjusting screw with the screwdriver provided with the machine.
!3 Slide the adjusting plate to the right or left to adjust the needle thread
tension. Tighten the adjusting screw. Normally adjust the needle thread
!4 WHQVLRQE\WKHWKUHDGWHQVLRQGLDOUHIHUWR´$GMXVWLQJ1HHGOH7KUHDG7HQVLRQµ
on page 34).
20
Enhebrar el hilo en la aguja (cuero, peso pesado)
Se recomienda un tamaño de hilo sintético de 20 a 30. No use el q
tamaño de hilo 40 o diluyente. De lo contrario, el hilo puede romperse.
* Use solo hilo trenzado a la izquierda. (A)
El hilo retorcido a la izquierda girará
ÀUPHPHQWHFXDQGRORJLUHKDFLDWLFRQORV w
dedos de la mano derecha. x
e
Tensión del
hilo de la aguja Suelto Apretado
$ÁRMHHOWRUQLOORGHDMXVWHFRQHOGHVWRUQLOODGRUSURYLVWRFRQODPiTXLQD
!3 Deslice la placa de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar
la tensión del hilo de la aguja. Apretar el tornillo de ajuste. Normalmente
!4 ajuste la tensión del hilo de la aguja con el dial de tensión del hilo (consulte
´$MXVWHGHODWHQVLyQGHOKLORGHODDJXMDµHQODSiJLQD
21
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOHFXLUpSDLV
/DWDLOOHGHÀOV\QWKpWLTXHGHjHVWUHFRPPDQGpH1·XWLOLVH]SDVGH q
WDLOOHGHÀORXSOXVÀQH6LQRQOHÀOSHXWVHFDVVHU
* 8WLOLVH]XQLTXHPHQWGXÀOjWRUVLRQJDXFKH (A)
/HÀOjWRUVLRQJDXFKHVHWRUGIHUPHPHQW
lorsque vous le tournez vers vous avec les w
doigts de votre main droite. x
e
z
!0 z Relevez le relève-pied. Appuyez à deux reprises
sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse
o DÀQGHUHOHYHUO·DLJXLOOHjVDSRVLWLRQODSOXVpOHYpH
!1 Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
Cadran de tension préalable
PlacezXQHERELQHGHÀOVXUODWLJHSRUWHERELQH
La vis doit être inférieure au
FaitesSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHVXUODEDUUHGH
cadran de tension préalable.
JXLGDJHGXÀOqHQO·HQÀODQWSDUGHUULqUH
Vis t x)DLWHVSDVVHUOHÀOjWUDYHUVODSODTXHGHJXLGHÀOw,
Correct
!2 i puis tirez-le entre les disques de tension préalable
e sous le cadran de tension préalable r.
!3
Plus haut que le cadran de tension * 6LOHÀODWHQGDQFHjÁRWWHUSHQGDQWODFRXWXUH
préalable. passez-le à travers les trois trous pratiqués sur la
!4
Faux Faux SODTXHGHJXLGHÀOFRPPHLOOXVWUpVXUODÀJXUH$
* Le réglage standard du cadran de tension
Pas d’écart avec le cadran de c 7HQH]OHÀODYHF préalable correspond à une pénétration de la tête
tension préalable. les deux mains.
de vis d’environ 4 mm.
c TenezOHÀOGHVGHX[PDLQVHWWLUH]OHYHUVOHEDVHW
v b !0
autour du cadran de tension t de la droite vers la
gauche.
FaitesUHPRQWHUOHÀOSRXUO·LQVpUHUHQWUHOHVGLVTXHV
u de tension y et faites-le passer par-dessus l’embout
y
t du ressort d’arrêt u. TirezHQVXLWHOHÀOYHUVOHEDV
Insérez le
!1 ÀOHQWUHOHV
par-dessus la boucle du ressort d’arrêt.
disques de v TirezOHÀOVRXVOHJXLGHÀOi.
tension. PassezOHÀOGDQVOHVWURXVGXJXLGHÀOo comme
indiqué.
* /DWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHSHXWrWUHDMXVWpHSDUOH
JXLGHÀO o.
o b TirezOHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGHUHOHYDJHGXÀO!0.
FaitesSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHÀO!1.
TenezOHÀOGHVGHX[PDLQVHWIDLWHVOHJOLVVHUGDQV
i OHJXLGHÀO!2 (comme illustré).
n TirezOHÀOYHUVOHEDVHWYHUVOHJXLGHÀOGHODEDUUH
d’aiguille !3SXLVIDLUHSDVVHUOHÀOjWUDYHUVOHFKDV
de l’aiguille sur le côté gauche de l’aiguille !4.
!2
5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHSDUOHJXLGHÀOo.
Vis de réglage Plaque de réglage
7HQVLRQGXÀO
d’aiguille Lâche Serré
23
Threading the Needle Thread (Medium weight and light weight fabric)
q
* Use only left twist thread.The left twist (A) (B)
WKUHDGZLOOWZLVWÀUPO\ZKHQ\RXWZLVW
LWWRZDUG\RXZLWKÀQJHUVRI\RXUULJKW
hand.
w
x
e
z r
!0
Pre-tension dial o
The screw should be lower
than the pre-tension dial.
Screw
Correct
t
!1 z Raise the presser foot lifter. Press the Up/Down
Higher than the pre-tension dial. i needle button twice to raise the needle to its
!2 highest position. Turn the power switch off.
Wrong Wrong Set a spool of thread on the spool pin.
!3 Pass the thread through the guide on the thread
No gap with the pre-tension dial. guide bar q from the behind.
v !0 c Holding the thread x Pass the thread through the thread guide plate w,
with both hands.
then draw the thread between the pre-tension
disks e under the pre-tension dial r.
* If the thread tends to twist too much, pass the
thread through the holes in the thread guide
o SODWHDVVKRZQLQWKHÀJXUH$RUÀJXUH%
u * The standard setting of the pre-tension dial is
y t WKDWWKHVFUHZKHDGVLQNVDERXWPPßWR
Insert thread ß
between the
tension disks.
c Holding the thread with both hands, draw the
thread down and around the tension dial t from
right to left.
!0
Pull the thread up to insert it between the tension
i
disks y and pass it over the tail of the check
Wrong
spring u. Then pull the thread down over the
loop of the check spring.
!1
v Draw the thread under the thread guide i and
pass the thread through the thread guide o.
Through the eye of the take-up lever !0.
* When passing the thread through the eye of
b
the thread take-up lever, make sure that the
thread is not caught on the thread guide.
Pass the thread through the thread guide o
again. Holding the thread with both hands, slip
the thread into the thread guide !1 as shown.
!2
b Draw the thread down to the needle bar thread
!3 guide !2, and then pass the thread through the
needle eye on the left side of the needle !3.
24
Enhebrar el hilo en la aguja (peso liviano, peso promedio)
q
* Use solo hilo trenzado a la izquierda. (A) (B)
El hilo retorcido a la izquierda girará
ÀUPHPHQWHFXDQGRORJLUHKDFLDWLFRQ
los dedos de la mano derecha.
w
x
e
z r
!0
Regulador de pretensión o
El tornillo debe ser más bajo
que el regulador de pretensado.
Tornillo
Correcto
t
!1 z Levante el levantador del pie prensatelas.
Más alto que el reclamo del
i Presione dos veces para subir y bajar la aguja
regulador. !2 para colocar la aguja en su posición más alta.
Incorrecto Incorrecto Coloque el interruptor en la posición OFF.
!3 Coloque una bobina de hilo en el carrete.
Sin espacio con el regulador Pase el hilo por la guía de la barra de guía del
pretensado.
hilo q desde atrás.
v !0 c Sostenga el hilo con x Pase el hilo a través de la placa de guía del hilo
ambas manos.
w; páselo luego entre los discos del pretensor e,
debajo del regulador de precarga r.
* Si el hilo oscila durante la costura, páselo por
ORVRULÀFLRVGHODSODFDJXtDGHOKLORFRPRVH
o PXHVWUDHQODÀJXUD$R%
y u * /DFRQÀJXUDFLyQHVWiQGDUGHOUHJXODGRU
t de pretensión es que la cabeza del tornillo
Inserte el hilo penetra aproximadamente 4mm.
entre los discos
de tracción. c Sostenga el hilo con ambas manos, baje el hilo y
páselo alrededor del regulador de voltaje t, de
derecha a izquierda.
!0 Tire del hilo hacia arriba para insertarlo entre
los discos tensores y sobre el extremo del
i
resorte de sujeción u. Luego, jale del hilo hacia
Incorrecto
abajo, para pasarlo sobre el lazo del resorte de
sujeción.
!1
v Tire del hilo por debajo de la guía del hilo i y
pase el hilo por la guía del hilo o. Pase el hilo
por el ojo de la palanca tira de los hilos !0.
* Cuando el hilo pasa por el ojo de la palanca
b Tire de las roscas, asegúrese de que el hilo no
quede atrapado en la guía del hilo.
Pase el hilo nuevamente a través de la guía
del hilo o. Sostenga el hilo con ambas manos,
deslice el hilo a través de la guía del hilo !1,
como lo muestra la ilustración.
!2
b Baje el hilo a la guía del hilo !2 desde la barra
!3 de la aguja y luego pase el hilo a través del ojo
de la aguja en el lado izquierdo de la aguja !3.
25
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOHOpJHUPR\HQ
q
* 8WLOLVH]XQLTXHPHQWGXÀOjWRUVLRQ
(A) (B)
JDXFKH/HÀOjWRUVLRQJDXFKHVHWRUG
fermement lorsque vous le tournez vers
vous avec les doigts de votre main droite.
w
x
e
z r
!0
v TirezOHÀOVRXVOHJXLGHÀOiHWSDVVH]OHÀOSDUOH
JXLGHÀOo.
TirezOHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGHUHOHYDJHGXÀO!0.
b * /RUVTXHYRXVSDVVH]OHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGH
UHOHYDJHGXÀODVVXUH]YRXVTXHOHÀOQ·HVWSDV
FRLQFpVXUOHJXLGHÀO
)DLWHVSDVVHUGHQRXYHDXOHÀOSDUOHJXLGHÀOo.
7HQH]OHÀOGHVGHX[PDLQVHWIDLWHVOHJOLVVHUGDQV
OHJXLGHÀOFRPPHLOOXVWUp
!2
b TirezOHÀOYHUVOHEDVHWYHUVOHJXLGHÀOGHODEDUUH
!3 d’aiguille !2SXLVIDLUHSDVVHUOHÀOjWUDYHUVOH
chas de l’aiguille sur le côté gauche de l’aiguille !3.
26
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
27
Built-in Needle Threader
28
Enhebrador integrado de la aguja (QÀOHDLJXLOOHLQWpJUp
z Haga descender el pie prensatelas. Pulse dos veces z Abaissez le pied presseur. Appuyez à deux reprises
el botón de subida y bajada de la aguja para poner la VXUOHERXWRQGHSRVLWLRQG·DLJXLOOH+DXWH%DVVHDÀQ
aguja en su posición más elevada. Ponga el de relever l’aiguille à sa position la plus élevée.
interruptor en la posición OFF. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Baje el saliente del enhebrador de agujas q hasta el $SSX\H]jIRQGVXUOHERXWRQG·HQÀODJHGHO·DLJXLOOHq.
tope.
x *LUHHOVDOLHQWHHQODGLUHFFLyQTXHPDUFDODÁHFKD
q x 7RXUQH]OHERXWRQGDQVODGLUHFWLRQGHODÁqFKH
q
para introducir el enhebrador en el ojo de la aguja. pour insérer le crochet dans le chas de l’aiguille.
El enhebrador r sale por el ojo de la aguja como Le crochet r sort du chas de l’aiguille comme
muestra la ilustración. illustré.
c Sujete el hilo con ambas manos y páselo por la ruta c 7HQH]OHÀOGHVGHX[PDLQVHWWLUH]OHOHORQJGHOD
marcada para el hilo w . OLJQHG·DFKHPLQHPHQWGXÀO
w
Después, pase el hilo alrededor de la guía e . $FFURFKH]HQVXLWHOHÀODXWRXUGXJXLGH
e
29
Drawing up the Bobbin Thread
z Hold the needle thread q lightly with your left z
hand.
q
c
c 6OLGHFPßRIERWKWKUHDGVWRWKHUHDUXQGHU
the presser foot.
30
Extracción del hilo de la bobina ,QVWDOODWLRQGXÀOGHFDQHWWH
z Sujete el hilo de la aguja q con suavidad, con la 7HQH]OHÀOG·DLJXLOOHDYHFSUpFDXWLRQGDQVODPDLQ
z q
mano izquierda. gauche.
x Ponga el interruptor en ON. Pulse dos veces el botón x Mettez l’interrupteur en position de marche. Appuyez
de subida y bajada de la aguja para recoger el hilo de à deux reprises sur le bouton de position d’aguille
la bobina w . +DXWH%DVVHSRXUDFFURFKHUOHÀOGHFDQHWWH w
Tire del hilo de la aguja q para tomar un bucle con el 7LUH]OHÀOGHO·DLJXLOOHDÀQGHIRUPHUXQHERXFOH
q
hilo de la bobina w . GHÀOGHFDQHWWH
w
31
Changing the Needle
CAUTION z q
Turn the power switch off and unplug the
machine before changing the needle.
x
x Insert a new needle into the needle clamp w
ZLWKWKHÁDWVLGHe to the right, pushing it up
as far as it will go.
Tighten the clamp screw qÀUPO\
w Needle clamp
e Flat side
w e
* Use an HL x 5 needle e
32
Cambio de aguja Changement d’aiguille
PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la Coupez l’alimentation et débranchez la machine
aguja. avant de changer l’aiguille.
z Ponga el interruptor en la posición OFF. Haga de z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
VFHQGHUHOSLHSUHQVDWHODV*LUHHOWRUQLOORGHÀMDFLyQ Abaissez le pied presseur. Tournez la vis du pince-
de la aguja q hacia la izquierda con el destornillador aiguille q dans le sens contraire des aiguilles d’une
grande. montre à l’aide du grand tournevis.
$ÁRMHHOWRUQLOOR\VDTXHODDJXMDGHODDEUD]DGHUD Dévissez la vis et retirez l’aiguille du pince-aiguille.
q 7RUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMD q Vis de pince-aiguille
,QWURGX]FDXQDQXHYDDJXMDHQODÀMDFLyQFRQHO
x w x Insérez une aiguille neuve dans le pince-aiguille w, le
lado plano e a la derecha, empujándola hasta el côté aplati de l’aiguille vers la droite, et enfoncez-la à
tope. fond.
$SULHWHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQFRQÀUPH]D
q Serrez fermement la vis du pince-aiguille q .
w Fijación de la aguja w Pince-aiguille
e Lado plano e Côté plat
Para determinar si la aguja es defectuosa, ponga el lado Pour déterminer si l’aiguille est défectueuse, placez le
SODQRVREUHXQDVXSHUÀFLHQLYHODGDSRUHMHPSORXQD côté plat de l’aiguille sur une surface plane (une plaque à
placa de agujas, un cristal, etc.). La separación entre la aiguille, un morceau de verre, etc.). L’espace entre l’aiguille
DJXMD\ODVXSHUÀFLHSODQDWLHQHTXHVHUFRQVWDQWH et la surface plane doit être le même partout.
No utilice agujas dobladas o dañadas, porque podría Ne jamais utiliser une aiguille déformée ou émoussée, car
provocar la omisión de puntadas o la rotura del hilo. ODPDFKLQHULVTXHGHVDXWHUGHVSRLQWVRXGHFDVVHUOHÀO
Las agujas defectuosas pueden dañar la tela. Adquiera Des aiguillez défectueuses peuvent endommager un tissu.
siempre agujas de buena calidad. Cambie las agujas con Achetez toujours des aiguilles de bonne qualité. Changez
frecuencia. souvent d’aiguilles.
*UiÀFRGHDJXMDVHKLORV 7DEOHDXGHVÀOVHWGHVDLJXLOOHV
Tamaño Taille de
Telas Hilo de aguja Tissus Fil l’aiguille
(HL x 5) (HL x 5)
3DxRÀQR Broadcloth
Tela de Toile à drap Synthétique #50-60
Sintético #50-60 #14
sábanas #14 Gabardine Coton #50-60
Peso Algodón #50-60 Moyen
Gabardina Mince jersey
medio
-HUVH\ÀQR Flanelle
Synthétique #50-60 #14
Franela Laine
Sintético #50-60 #14
Lana Synthétique #20-50
Denim #14-18
Sintético #20-50 Coton #20-50
Mezclilla #14-18
Algodón #20-50 Jersey Synthétique #20-50 #14-16
Jersey Sintético #20-50 #14-16 Épais Synthétique #20-50
Tweed #14-16
Peso Tejidos de Sintético #20-50 Coton #30-50
#14-16
pesado lana Algodón #30-50 Toile Synthétique #20-50 #14-18
Lona Sintético #20-50 #14-18 &XLUDUWLÀFLHO Synthétique #20-30 #14-18
Cuero
Sintético #20-30 #14-18
DUWLÀFLDO
33
Balancing Needle Thread Tension
The needle thread and bobbin thread should interlock
in the center of two layers of the fabric in straight
seams.
NOTE:
When adjusting the tension, turn the adjusting screw
slightly since the adjustment is sensitive.
q
q w
Needle thread tension is too tight:
If the bobbin thread r shows through on
r
the right side of the fabric q and it feels
bumpy, loosen the needle thread tension
by turning the dial to the left.
34
Equilibrado de la tensión del Réglage de la tension du
hilo de la aguja ÀOGHO·DLJXLOOH
El hilo de la aguja y el hilo de la bobina deberán unirse /HÀOGHO·DLJXLOOHHWFHOXLGHODFDQHWWHGRLYHQWVHQRXHU
en el centro de las dos capas de la tela, en costuras au centre des deux couches de tissu dans les coutures
rectas. droites.
NOTA: REMARQUE:
Cuando ajuste la tensión, gire ligeramente el tornillo de Lors du réglage de la tension, tournez légèrement la vis,
ajuste, porque el ajuste es sensible. le réglage étant en effet sensible.
/DWHQVLyQGHOKLORGHODDJXMDHVLQVXÀFLHQWH /HÀOGHO·DLJXLOOHQ·HVWSDVDVVH]WHQGX
Si el hilo de la aguja e forma bucles en el lado incorrecto 6LOHÀOG·DLJXLOOHe forme des boucles à l’envers du tissu
de la tela w, aumente la tensión del hilo de la aguja, wDXJPHQWH]ODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHHQWRXUQDQWOH
girando el controlador a la derecha. cadran vers la droite.
35
HOW TO SEW
Test Stitching
NOTE:
Raise the thread take-up lever to its highest Thread take-up
position, otherwise the needle thread may slip out lever
from the needle eye. Palanca tira hilos
Bras de relevage q
Before you start sewing your garment, try test GXÀO
stitching with the same thread and fabric as your
garment. z
NOTE:
The machine will not run if the presser foot is in
up position.
e
r
36
INICIO DE LA COSTURA COMMENT COUDRE
Comprobación de la puntada Échantillon de couture
NOTA: REMARQUE :
Suba la palanca tira hilos hasta el tope; en caso 5HOHYH]OHEUDVGHUHOHYDJHGXÀOjVDSRVLWLRQODSOXV
contrario, es posible que el hilo de la aguja se salga del pOHYpHVLQRQOHÀOULVTXHGHV·pFKDSSHUGXFKDVGH
ojo de ésta. l’aiguille.
Antes de empezar a coser la prenda, realice unas Avant de commencer à coudre, réalisez un échantillon
pruebas de puntadas con el mismo hilo y la misma tela GHFRXWXUHDYHFOHPrPHÀOHWOHPrPHWLVVXTXHYRXV
de la prenda. allez utiliser pour votre ouvrage.
x Gire el volante w hacia usted para bajar la aguja x Tournez le volant w vers vous pour abaisser
hasta la tela. l’aiguille dans le tissu.
37
Securing a Seam
%\UHYHUVHVWLWFKLQJ
The machine will sew in reverse as long as the
reverse stitch lever is pressed.
Secure the beginning and end of a seam by sewing
LQUHYHUVHIRUDERXWFPß
1cm
ß
1cm
ß
%\NQRWWLQJWKHWKUHDGV
Pull the bobbin thread to bring the needle thread to
the wrong side of fabric.
Tie the threads together. Trim the remaining
threads.
38
Fijación de una costura Arrêt d’une couture
&RQSXQWDGDVLQYHUVDV (QXWLOLVDQWGHVSRLQWVDUULqUH
La máquina coserá hacia atrás durante todo el tiempo La machine coud à point arrière tant que le levier de
que la palanca de retroceso esté bajada. point arrière sera maintenu enfoncé.
$VHJXUHHOSULQFLSLR\HOÀQGHXQDFRVWXUDFRVLHQGR $UUrWH]OHGpEXWHWODÀQG·XQHFRXWXUHHQFRXVDQW
hacia atrás aproximadamente 1 cm. environ 1 cm de points arrière.
$QXGDQGRORVKLORV (QQRXDQWOHVÀOV
Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al 7LUH]OHÀOGHFDQHWWHSRXUIDLUHDSSDUDvWUHOHÀOG·DLJXLOOH
reverso de la tela. sur l’envers du tissu.
Anude los hilos. Recorte el hilo sobrante. 1RXH]OHVÀOV&RXSH]OHVÀOVHQWURS
39
Using the Cloth Guide
Rolled Hem
40
Utilización de la guía de tela Utilisation du guide-tissu
Coloque la guía de la tela en la placa de la aguja, con un Fixez le guide-tissu sur la plaque à aiguille à l’aide d’une
tornillo q . vis q .
Ajuste la posición de la guía de la tela w y apriete el Ajustez la position du guide-tissu w et serrez la vis q .
tornillo q .
Coloque la tela con el borde e contra la guía de la tela y Placez le bord du tissu e contre le guide-tissu et
empiece a coser. commencez à coudre.
Fije el prensatelas para dobladillos w a la barra del Fixez le pied ourleur w sur la barre du pied presseur.
pie prensatelas. Apriete el tornillo de sujeción q con el 6HUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQjO·DLGHGXJUDQGWRXUQHYLV
q
destornillador grande. q 9LVGHÀ[DWLRQ
q Tornillo de sujeción w Pied ourleur
w Prensatelas para dobladillos
Doble el borde de la tela dos veces, con una longitud de Pliez deux fois le bord du tissu sur 6 cm de long et 0,3 cm
6 cm y un ancho de 0,3 cm. de large.
Recorte 0,5 r x 0,8 cm t en la esquina para poder Coupez le coin sur 0,5 cm r par 0,8 cm t pour faciliter
introducir con más facilidad el dobladillo en el pie. l’insertion de l’ourlet dans le pied.
Coloque la tela alineando el borde del dobladillo con la Placez le tissu de manière à aligner le bord de l’ourlet
ondulación del pie y. avec la courbure du pied y .
Baje el pie y cosa entre 1 y 2 cm, mientras lleva ambos Abaissez le pied et cousez sur 1 à 2 cm tout en tirant les
hilos a la parte posterior. GHX[ÀOVYHUVO·DUULqUH
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela. Levante Arrêtez la machine et piquez l’aiguille dans le tissu.
el prensatelas e introduzca la parte doblada de la tela en Relevez le pied et insérez la partie pliée du tissu dans la
la ondulación del pie. courbure du pied.
Baje el pie y cosa, levantando el borde de la tela para Abaissez le pied et piquez tout en soulevant le bord
que entre de forma uniforme y sin problemas. GXWLVVXDÀQGHOHSUpVHQWHUGHPDQLqUHXQLIRUPHHW
régulière.
41
CARE & MAINTENANCE
Cleaning the Hook and Feed Dog
CAUTION:
r e
Turn the power switch off and unplug the machine before
cleaning.
w
z Remove the needle and presser foot.
x Remove the hook cover plate q and open the hook
cover w.
c Loosen the setscrew e and remove the needle plate r.
v Clean the hook t and feed dog y with a lint brush u. q
b After cleaning the machine, attach the needle plate r,
needle and presser foot.
q Hook cover plate
w Hook cover
e Setscrew
r Needle plate
t Hook u
y Feed dog
u Lint brush y
NOTE:
Unplug the machine before oiling. q
42
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN
Limpieza del portabobinas y Nettoyage du crochet et de
los dientes de arrastre la griffe d’entraînement
PRECAUCIÓN: ATTENTION :
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant
de procéder à son nettoyage.
NOTA: REMARQUE :
Desenchufe la máquina antes de engrasarla. 'pEUDQFKH]ODPDFKLQHDYDQWGHODOXEULÀHU
Engrase los puntos como se muestra en las ilustraciones /XEULÀH]OHVSRLQWVLOOXVWUpVq,w et e) en y mettant
(q, w y e) con dos o tres gotas de aceite. Utilice deux ou trois gouttes d’huile. Utilisez uniquement l’huile
únicamente aceite para máquinas de coser MO-70. pour machine à coudre MO-70 sur cette machine à
Si utiliza la máquina con frecuencia, engrásela una vez coudre.
al día. /XEULÀH]FHWWHPDFKLQHXQHIRLVSDUMRXUVLYRXVO·XWLOLVH]
fréquemment.
Utilice un paño suave y seco para retirar el exceso de
aceite. Utilisez un chiffon doux et sec pour retirer l’excédant
Saque la caja de bobina del portabobinas para engrasar d’huile.
la carrera del portabobinas. 5HWLUH]ODERvWHjFDQHWWHGXFURFKHWDYDQWGHOXEULÀHUOH
Después de engrasar, dé unas puntadas sobre un retal logement de crochet.
para eliminar el exceso de aceite. $SUqVODOXEULÀFDWLRQUpDOLVH]XQHFRXWXUHVXUXQHFKXWH
de tissu pour absorber l’excédant d’huile.
43
Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See pages 20, 34
3. The needle is bent or blunt. See page 32
4. The needle is incorrectly inserted. See page 32
5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the presser See page 30
foot when starting sewing.
6. 7KHWKUHDGLVHLWKHUWRRKHDY\RUWRRÀQHIRUWKHQHHGOH See page 32
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. See page 18
breaks. 2. Lint has collected in the hook race. See page 42
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Replace the bobbin.
The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. See page 32
2. The needle clamp screw is loose. See page 32
3. 7KHQHHGOHLVWRRÀQHIRUWKHIDEULFEHLQJXVHG See page 32
Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt. See page 32
2. The needle and/or fabrics are not suitable for the work being sewn. See page 32
3. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
4. A poor quality needle is being used. Change the needle
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. See pages 20, 34
2. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. See page 32
4. The stitch length is too long for the fabric. Make the stitch
shorter
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See page 42
feeding smoothly. 2. 7KHVWLWFKHVDUHWRRÀQH Make the stitch longer
Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose. See pages 20, 34
below the fabric. 2. 7KHQHHGOHLVHLWKHUWRRKHDY\RUWRRÀQHIRUWKHWKUHDG See page 32
The machine does 1. The machine is not plugged in. See page 8
not work. 2. Thread has been caught in the hook race. See page 42
3. The presser foot is raised. See page 12
The machine does 1. Thread has been caught in the hook race. See page 42
not run smoothly 2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder. See page 42
and is noisy. 3. The machine needs oiling. See page 42
44
Detección y resolución de problemas
Problema Causa Referencia
El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
se rompe. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte las páginas 21, 35
3. La aguja está doblada o dañada. Consulte la página 33
4. La aguja no está insertada correctamente. Consulte la página 33
5. Los hilos de la aguja y de la bobina no están bajo el prensatelas Consulte la página 31
al empezar a coser.
6. (OKLORHVGHPDVLDGRJUXHVRRGHPDVLDGRÀQRSDUDODDJXMD Consulte la página 33
El hilo de la bobina 1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el Consulte la página 19
se rompe. portabobinas.
2. Se ha acumulado pelusa en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
3. La bobina está dañada y no gira bien. Cambie la bobina.
La aguja se rompe. 1. La aguja no está insertada correctamente. Consulte la página 33
2. (OWRUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMDHVWiÁRMR Consulte la página 33
3. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza. Consulte la página 33
Se saltan puntadas 1. La aguja no está insertada correctamente o está doblada o Consulte la página 33
dañada
2. La aguja y/o la tela no son las adecuadas para el trabajo. Consulte la página 33
3. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
4. Se utiliza una aguja de mala calidad. Cambie la aguja.
Fruncido de 1. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte las páginas 21, 35
costuras 2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja. Consulte la página 33
4. La puntada es demasiado larga para la tela. Acorte las puntadas
La tela no se desliza 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. Consulte la página 43
correctamente. 2. /DVSXQWDGDVVRQGHPDVLDGRÀQDV Alargue las puntadas
SLas puntadas 1. (OKLORGHODDJXMDQRHVWiVXÀFLHQWHPHQWHWHQVR Consulte las páginas 21, 35
forman bucles bajo 2. /DDJXMDHVGHPDVLDGRJUXHVDRGHPDVLDGRÀQDSDUDHOKLOR Consulte la página 33
la tela.
La máquina no 1. La máquina no está enchufada. Consulte la página 9
funciona. 2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
3. El pie prensatelas está levantado. Consulte la página 13
La máquina no 1. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
funciona con 2. Se ha acumulado pelusa en la carrera del enhebrador o en el Consulte la página 43
suavidad y hace sujetador de la bobina.
ruidos. 3. Hay que engrasar la máquina. Consulte la página 43
45
Dépistage des pannes
Anomalie Cause Référence
/HÀOG·DLJXLOOHVHFDVVH 1. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
2. /HÀOG·DLJXLOOHHVWWURSWHQGX Voir en pages 22, 35
3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Voir en page 33
4. L’aiguille est mal positionnée. Voir en page 33
5. /HÀOG·DLJXLOOHHWOHÀOGHODFDQHWWHQHVRQWSDVSODFpVVRXVOH Voir en page 31
pied presseur au début de la couture.
6. /HÀOHVWWURSpSDLVRXWURSÀQSRXUO·DLJXLOOH Voir en page 33
/HÀOGHFDQHWWHVH 1. /HÀOGHODFDQHWWHHVWPDOHQÀOpGDQVOHSRUWHFDQHWWH Voir en page 19
casse. 2. Il y a une accumulation de peluches dans le logement du crochet. Voir en page 43
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. Remplacez la canette.
L’aiguille casse. 1. L’aiguille est mal positionnée. Voir en page 33
2. La vis du pince-aiguille est desserrée. Voir en page 33
3. /·DLJXLOOHHVWWURSÀQHSRXUOHWLVVXXWLOLVp Voir en page 33
Points sautés 1. L’aiguille est mal mise en place, déformée ou émoussée. Voir en page 33
2. L’aiguille et/ou les tissus ne conviennent pas à l’ouvrage en Voir en page 33
cours.
3. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
4. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité. Changez l’aiguille.
Les piqûres froncent 1. /HÀOG·DLJXLOOHHVWWURSWHQGX Voir en pages 22, 35
2. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu. Voir en page 33
4. Le point est trop long pour le tissu. Raccourcissez le
point.
Le tissu n’avance pas 1. La griffe d’entraînement est remplie de peluches. Voir en page 43
régulièrement. 2. /HVSRLQWVVRQWWURSÀQV Allongez le point.
Les points forment des 1. /HÀOGHO·DLJXLOOHQ·HVWSDVDVVH]WHQGX Voir en pages 22, 35
boucles sous le tissu. 2. /·DLJXLOOHHVWWURSJURVVHRXWURSÀQHSRXUOHÀO Voir en page 33
La machine ne 1. La machine n’est pas branchée. Voir en page 9
fonctionne pas. 2. 'XÀOHVWFRLQFpGDQVOHORJHPHQWGXFURFKHW Voir en page 43
3. Le pied-presseur est releveé. Voir en page 13
La machine ne 1. 'XÀOHVWFRLQFpGDQVOHORJHPHQWGXFURFKHW Voir en page 43
fonctionne pas 2. Il y a une accumulation de peluches dans le logement du crochet Voir en page 43
correctement et est ou le porte-canette.
bruyante. 3. La machine a besoin d’être huilée. Voir en page 43
46
767-800-730 (ESF)