100% found this document useful (1 vote)
677 views52 pages

Janome HD9 Instruction Manual

The document provides safety instructions for using a sewing machine. It states that the machine should only be used for household purposes and to always unplug it after use. It lists various dangers like electric shock and injury if the machine is used improperly or damaged. Children should be supervised when using it.

Uploaded by

Sewing Guy
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
677 views52 pages

Janome HD9 Instruction Manual

The document provides safety instructions for using a sewing machine. It states that the machine should only be used for household purposes and to always unplug it after use. It lists various dangers like electric shock and injury if the machine is used improperly or damaged. Children should be supervised when using it.

Uploaded by

Sewing Guy
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 52

Instruction Book

Manuel de Instrucciones
Livret d’Instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER— To reduce the risk of electric shock:


1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.

WARNING—7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQVÀUHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
UHSDLUHOHFWULFDORUPHFKDQLFDODGMXVWPHQW
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. 1HYHUGURSRULQVHUWDQ\REMHFWLQWRDQ\RSHQLQJ
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. .HHSÀQJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQH
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. 'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÁHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN
14. 6ZLWFKWKLVVHZLQJPDFKLQHRII ´2µ ZKHQPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWLQWKHQHHGOHDUHDVXFKDV
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
ZKHQPDNLQJDQ\RWKHUDGMXVWPHQWVPHQWLRQHGLQWKLVRZQHU·VPDQXDO

SAVE THESE INSTRUCTIONS


For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:


1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre
la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.

ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas


eléctricas o lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. 8WLOLFHODPiTXLQD~QLFDPHQWHSDUDORVÀQHVGHVFULWRVHQHVWHPDQXDO
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda
o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes
eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la
aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y
romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando
desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES


Solo para Europa:
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si previamente
fueron supervisadas o recibieron instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y
comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del aparato como juguete. Está prohibido que
un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.

Para regiones fuera de Europa (salvo EE. UU. y Canadá):


Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los ninos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si
están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los ninos deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.

Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura,
en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:


1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc
AVERTISSEMENT: électrique de blessures corporelles:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de
la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstrués. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
DUWLÀFLHOOHPHQW
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
O·DLJXLOOHWHOVTXHO·HQÀODJHOHFKDQJHPHQWG·DLJXLOOHODPLVHHQSODFHGHODFDQHWWHRXOHFKDQJHPHQWGHSLHG
GHELFKHHWF
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection,
de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.

CONSERVEZ CETTE NOTICE


Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
/HVHQIDQWVGRLYHQWrWUHVXUYHLOOpVDÀQGHYpULÀHUTX·LOVQHMRXHQWSDVDYHFODPDFKLQH

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues
pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à
coudre. (union européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS

KNOW YOUR MACHINE


Name of Parts................................................................................................................................ 4
Standard Accessories .................................................................................................................... 6
Knee Lifter ..................................................................................................................................... 6

GETTING READY TO SEW


Connecting Machine to Power Supply........................................................................................... 8
Controlling Sewing Speed ............................................................................................................. 8
Up/Down Needle Position Button ................................................................................................ 10
Bobbin Winding Button ................................................................................................................ 10
Thread Cutter Button ................................................................................................................... 10
Stitch Length Adjustment Dial...................................................................................................... 10
Reverse Stitch Lever ................................................................................................................... 10
Presser Foot Lifter ....................................................................................................................... 12
Foot Pressure Dial ....................................................................................................................... 12
Attaching and Detaching Presser Foot ........................................................................................ 12
To Remove Bobbin Case and Bobbin.......................................................................................... 14
Setting the Spool of Thread ......................................................................................................... 14
Winding a Bobbin ........................................................................................................................ 16
Inserting a Bobbin........................................................................................................................ 18
Inserting the Bobbin Case into the Hook ..................................................................................... 18
Threading the Needle Thread (Leather, heavy weight fabric) ..................................................... 20
Threading the Needle Thread (Medium weight and light weight fabric) ...................................... 24
Built-in Needle Threader.............................................................................................................. 28
Drawing up the Bobbin Thread .................................................................................................... 30
Changing the Needle ................................................................................................................... 32
Balancing Needle Thread Tension............................................................................................... 34
Adjusting Bobbin Thread Tension ................................................................................................ 34
Adjusting Needle Thread Tension................................................................................................ 34

HOW TO SEW
Test Stitching ............................................................................................................................... 36
Securing a Seam ......................................................................................................................... 38
Turning a Square Corner ............................................................................................................. 38
Using the Cloth Guide ................................................................................................................. 40
Rolled Hem .................................................................................................................................. 40

CARE & MAINTENANCE


Cleaning the Hook and Feed Dog ............................................................................................... 42
Oiling the Machine ....................................................................................................................... 42
Troubleshooting ........................................................................................................................... 44

1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes ....................................................................................................................5
Accesorios estándar ......................................................................................................................7
Alzador de rodilla del prensatelas .................................................................................................7

PREPARATIVOS ANTES DE COSER


Conexión de la máquina a la fuente de alimentación ....................................................................9
Control de la velocidad de costura ................................................................................................9
Botón de subida y bajada de la aguja .........................................................................................11
Botón de bobinado de la bobina ..................................................................................................11
Botón del corta hilos ....................................................................................................................11
Regulador de la longitud de la puntada .......................................................................................11
Palanca de retroceso...................................................................................................................11
Alzador del pie prensatelas .........................................................................................................13
Indicador de la presión del prensatelas .......................................................................................13
Montaje y desmontaje del pie prensatelas ..................................................................................13
Extracción de caja de la bobina y la bobina ................................................................................15
Colocación del carrete de hilo .....................................................................................................15
Bobinado de la bobina .................................................................................................................17
Inserción de una bobina ..............................................................................................................19
Inserción de la caja de la bobina en el portabobinas ..................................................................19
Enhebrar el hilo en la aguja (cuero, peso pesado) ......................................................................21
Enhebrar el hilo en la aguja (peso liviano, peso promedio) ........................................................25
Enhebrador integrado de la aguja ...............................................................................................29
Extracción del hilo de la bobina ...................................................................................................31
Cambio de aguja .........................................................................................................................33
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ..............................................................................35
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina ....................................................................................35
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ......................................................................................35

INICIO DE LA COSTURA
Comprobación de la puntada ......................................................................................................37
Fijación de una costura ...............................................................................................................39
Esquinas en ángulo .....................................................................................................................39
Utilización de la guía de tela........................................................................................................41
Dobladillo enrollado .....................................................................................................................41

CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza del portabobinas y los dientes de arrastre ...................................................................43
Engrasado de la máquina............................................................................................................43
Detección y resolución de problemas..........................................................................................45

2
TABLE DES MATIÈRES

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE


Dénomination des composants .....................................................................................................5
Accessoires standard ....................................................................................................................7
Genouillère ....................................................................................................................................7

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE


Pour brancher la machine sur le courant électrique ......................................................................9
Contrôle de la vitesse de couture ..................................................................................................9
Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ..................................................................................11
Bouton de bobinage de canette ..................................................................................................11
%RXWRQ&RXSHÀO ..........................................................................................................................11
Cadran de réglage de longueur de point .....................................................................................11
Levier de point arrière..................................................................................................................11
Relève-presseur ..........................................................................................................................13
Cadran de pression du pied ........................................................................................................13
Pose et dépose du pied-presseur................................................................................................13
Pour retirer la boîte à canette et la canette .................................................................................15
5pJODJHGHODERELQHGHÀO ..........................................................................................................15
Bobinage de la canette ................................................................................................................17
Insertion d’une canette ................................................................................................................19
Insertion de la boîte à canette dans le crochet ............................................................................19
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOH FXLUpSDLV .........................................................................................22
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOH OpJHUPR\HQ ....................................................................................26
(QÀOHDLJXLOOHLQWpJUp ...................................................................................................................29
,QVWDOODWLRQGXÀOGHFDQHWWH .........................................................................................................31
Changement d’aiguille .................................................................................................................33
5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOGHO·DLJXLOOH ......................................................................................35
5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOGHFDQHWWH .......................................................................................35
5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOH ..........................................................................................35

COMMENT COUDRE
Échantillon de couture .................................................................................................................37
Arrêt d’une couture ......................................................................................................................39
Tourner un angle vif .....................................................................................................................39
Utilisation du guide-tissu..............................................................................................................41
Ourlet roulé ..................................................................................................................................41

SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du crochet et de la griffe d’entraînement....................................................................43
/XEULÀFDWLRQGHODPDFKLQH ..........................................................................................................43
Dépistage des pannes .................................................................................................................46

3
e KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
r q Foot pressure dial
q w Thread guide
w t e Retractable thread guide
r Bobbin winder spindle
t Bobbin winder stopper
y Speed control slider
@1 u Stitch length display
i Thread cutter button
@0
o Reverse stitch lever
!9 !0 Bobbin winding button
y !1 Up/Down needle button
!8
!2 Knee lifter socket
!3 Thread guide
!7 u !4 Thread tension dial
!5 Hook cover
i !6 Hook cover plate
!6
!7 Needle plate
o
!8 Thread cutter
!9 Face cover
!5 @0 Foot pressure indicator
!0
@1 Thread take-up lever
@2 Needle threader
@3 Needle clamp screw
!1
!3 @4 Needle
!4 @5 Screw holes for attachments
!2
@6 Presser foot
@7 Feed dog
@2 @8 Setscrew
@9 Carrying handle
@8 @3 #0 Presser foot lifter
@4 #1 Spool pins
#2 Machine sockets
#3 Power switch
@7 #4 Stitch length adjustment dial
#5 Handwheel
@5 @9
#6 Foot control
#7 Power supply cord
@6 #8 Connector for external thread
cutter switch (2.5 mm jack)
* Thread cutter switch is the
optional item.

#0

#5

#6

#4

#7
#3
#1
#8
#2

'HVLJQVDQGVSHFLÀFDWLRQVDUHVXEMHFWWRFKDQJHZLWKRXWSULRUQRWLFH
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Nombre de las partes Dénomination des composants
q Indicador de la presión del prensatelas q Cadran de pression du pied
w Guiahilos 
w *XLGHÀO
e Guiahilos retráctil 
e *XLGHÀOHVFDPRWDEOH
r Huso de la bobinadora r Axe d’enroulement de canette
t Tope de la bobinadora t Butée d’enroulement de canette
y Deslizador de control de velocidad y Curseur de réglage de la vitesse
u Visualización de la longitud de la pantalla 
u $IÀFKDJHGHODORQJXHXUGHSRLQW
i Botón del corta hilos 
i %RXWRQ&RXSHÀO
o Palanca de retroceso o Levier de point arrière
!0 Botón de bobinado de la bobina !0 Bouton de bobinage de canette
!1 Botón de subida y bajada de la aguja !1 Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
!2 Soporte del alzador de rodilla del prensatelas !2 Emboîture de genouillère
!3 Guiahilos 
!3 *XLGHÀO
!4 Indicador de tensión del hilo !4 Cadran de tension
!5 Cubierta del portabobinas !5 Couvercle du crochet
!6 Placa de cubierta del portabobinas !6 Plaque de recouvrement du crochet
!7 Placa de la aguja !7 Plaque à aiguille
!8 Corta hilos 
!8 &RXSHÀO
!9 Cubierta frontal !9 Plaque frontale
@0 Indicador de presión del prensatelas @0 Indicateur de pression du pied
@1 Palanca tira hilos 
@1 %UDVGHUHOHYDJHGXÀO
@2 Enhebrador de la aguja 
@2 (QÀOHDLJXLOOH
@3 7RUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMD @3 Vis de pince-aiguille
@4 Aguja @4 Aiguille
@5 2ULÀFLRVGHWRUQLOORVSDUDORVDFFHVRULRVRSFLRQDOHV 
@5 2ULÀFHVGHSDVVDJHGHYLVSRXUDFFHVVRLUHV
@6 Pie Prensatelas @6 Pied presseur
@7 Dientes de arrastre @7 Griffe d’entraînement
@8 Tornillo de sujeción 
@8 9LVGHÀ[DWLRQ
@9 Asa de transporte @9 Poignée de transport
#0 Alzador del pie prensatelas #0 Relève-presseur
#1 Pasadores de carrete #1 Tiges porte-bobine
#2 Tomas de corriente de la máquina #2 Prises de la machine
#3 Interruptor de encendido #3 Interrupteur d’alimentation
#4 Regulador de la longitud de la puntada #4 Cadran de réglage de longueur de point
#5 Volante #5 Volant
#6 Pedal #6 Pédale
#7 Cable de alimentación #7 Cordon d’alimentation
#8 Conector para el interruptor extreme del cortahilos 
#8 &RQQHFWHXUSRXUO·LQWHUUXSWHXUH[WHUQHGXFRXSÀO
(2.5 mm jack) (2.5 mm jack)
* El interruptor del cortahilo es un artículo opcional. * /HFRPPXWDWHXUGXFRXSHÀOHVWGLVSRQLEOHHQ
option.

/RVGLVHQRV\ODVHVSHFLÀFDFLRQHVHVWDQFRQIRUPHD /HVVSpFLÀFDWLRQVHWODFRQFHSWLRQGHODPDFKLQHj
cambio sin el aviso anterior. FRXGUHVRQWVXMHWWHVjPRGLÀFDWLRQVVDQVSUpDYLV
5
Standard Accessories

Lint brush Hemmer foot Spool cap Net


Bobbin Spool holder

Large screwdriver
HL x 5 –14 ... 5
Cloth guide
Small screwdriver Needles

Accessory box Oil


Knee lifter Instruction book

Knee Lifter
The knee lifter is extremely helpful when sewing patchwork,
quilting etc, since it allows you to handle the fabric while
your knee controls the presser foot.
w q
Attaching the knee lifter
Match the ribs on the knee lifter with the notches in the
knee lifter socket and insert the knee lifter.
q Knee lifter
w Knee lifter socket

Adjusting the knee lifter


7KHDQJOHRINQHHOLIWHUFDQEHDGMXVWHGWRÀW\RXUNQHH
Loosen the setscrew and slide the angle bar in or out to
adjust the angle of the knee lifter.
Tighten the setscrew to secure the angle bar.
e Setscrew
r Angle bar e
Using the knee lifter
Push the knee lifter with your knee to easily move the
presser foot up and down.
You can control how high the foot rises by the amount of
knee pressure you exert. r
NOTE:
Do not touch the knee lifter while stitching, otherwise the
fabric will not be fed smoothly.

6
Accesorios estándar Accessoires standard

Cepillo para pelusa Red


Pie para dobladillos Tapón de carrete
Brosse anti-peluche Filet Portacarretes
Bobina Pied d’ourlet Capuchon de main-
tien de la bobine Porte-bobine
Canette

Destornillador grande
Grand tournevis
HL x 5 –14 ... 5
Guía de tela
Destornillador pequeño Agujas
Guide-tissu
Guide-tissu Aiguilles

Caja de accesorios
Öl
Boîte d’accessoires Huile de Manual de usuario
Alzador de rodilla del prensatelas
OXEULÀFDWLRQ Guide d’utilisation
Genouillère

Alzador de rodilla del prensatelas Genouillère


El alzador de rodilla es muy útil para coser patchwork, La genouillère est extrêmemente utile pour réaliser du
acolchados, etc., porque permite mover la tela mientras patchwork, du quilting et autres car elle permet de manier
se controla el prensatelas con la rodilla. le tissu pendant que le genou contrôle le pied de biche.

Fijación del alzador de rodilla Fixation de la genouillère


Alinee las lengüetas del alzador con las ranuras de su Faites correspondre les ailettes situées sur la genouillère
conector e introduzca el alzador. avec les encoches de l’emboîture destinée à recevoir la
q Alzador de rodilla genouillère, puis mettez cette dernière en place.
w Soporte del alzador de rodilla q Genouillère
w Emboîture de genouillère
Ajuste del alzador de rodilla
Es posible ajustar el ángulo del alzador de rodilla para Réglage de la genouillère
que se adapte a su rodilla. Vous pouvez ajuster l’angle de la genouillère en fonction
$ÁRMHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQ\GHVOLFHODEDUUDHQ´/µKDFLD GHODSRVLWLRQGHYRWUHJHQRX'HVVHUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQ
adentro o hacia afuera para ajustar el ángulo del alzador et rentrez ou sortez la barre coudée pour ajuster l’angle
de rodilla. Ajuste el tornillo de sujeción para asegurar la GHODJHQRXLOOqUH5HVVHUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQSRXU
EDUUDHQ´/µ bloquer la barre coudée.
e Tornillo de sujeción e 9LVGHÀ[DWLRQ
r %DUUDHQ´/µ r Barre coudée

Utilización del alzador de rodilla Utilisation de la genouillère


Presione el alzador con la rodilla para subir y bajar Poussez la genouillère avec le genou pour relever et
fácilmente el prensatelas. Puede controlar la altura de abaisser facilement le pied de biche.
elevación del pie, presionando más o menos con la La hauteur d’élévation du pied dépend de la pression que
rodilla. vous exercez avec le genou.

NOTA: REMAQUE:
No toque el alzador mientras cose, porque esto podría Ne touchez pas la genouillère pendant la couture, sinon
hacer que la tela no se mueva con suavidad. le tissu risque de ne pas avancer régulièrement.
7
GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply

CAUTION
Always turn the power switch off and r
unplug the sewing machine from the i
electrical outlet when the machine is not
in use.
w
q
q Machine plug
w Machine socket for power supply plug
e Power supply plug
r Outlet e
t Machine socket for foot control
y
y Foot control plug
u Foot control t
i Power switch
Turn off the power switch i.
Insert the foot control plug y into the
machine socket t.
Insert the machine plug q into the u
machine socket w.
Insert the power supply plug e into the
wall outlet r.
Turn on the power switch i.

Controlling Sewing Speed

Speed control slider


Sewing speed can be varied with the speed control
slider according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide it to the right.
To decrease sewing speed, slide it to the left.

Foot control
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press down on the foot control, the
faster the machine runs.

The machine runs at the maximum speed set by the


speed control slider when the foot control is being fully
depressed.

Operating Instructions:
7KHV\PERO´2µRQDVZLWFKLQGLFDWHVWKH´RIIµSRVLWLRQRIDVZLWFK
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is
LQWHQGHGWRÀWLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,ILWGRHVQRWÀWIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW
ÀWFRQWDFWDTXDOLÀHGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\

8
PREPARATIVOS ANTES DE COSER PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Conexión de la máquina a Pour brancher la machine
la fuente de alimentación sur le courant électrique

PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague siempre el interruptor y desenchufe la Veillez toujours à couper l’interrupteur d’alimentation
máquina de coser de la red eléctrica cuando no la et à débrancher la machine à coudre de la prise
esté usando. électrique lorsque la machine n’est pas utilisée.

q Enchufe de la máquina q Fiche de la machine


w Toma de la máquina para la clavija de alimentación   3ULVHGHODPDFKLQHSRXUODÀFKHG·DOLPHQWDWLRQ
w
e Enchufe de suministro eléctrico e Fiche d’alimentation
r Toma de la pared r Prise de courant
t Toma de la máquina para el pedal t Douille pour prise électrique de pédale
y Clavija del pedal y Fiche de la pédale
u Pedal u Pédale
i Interruptor de encendido i Interrupteur d’alimentation
Ponga el interruptor i en OFF. Mettez l’interrupteur d’alimentation i en position d’arrêt.
Introduzca el enchufe del pedal y en la toma de la ,QWURGXLVH]ODÀFKHGHODSpGDOHy dans la prise de la
máquina t. machine t.
Introduzca el enchufe de la máquina q en la toma de ,QWURGXLVH]ODÀFKHGHODPDFKLQHq dans la prise de la
corriente w. machine w.
Introduzca el enchufe de alimentación e en la toma de ,QWURGXLVH]ODÀFKHG·DOLPHQWDWLRQe dans la prise murale
la pared r. r.
Encienda el interruptor i. Mettez l’interrupteur d’alimentation i sous tension.

Control de la Contrôle de la
velocidad de costura vitesse de couture

Deslizador de control de velocidad Curseur de réglage de la vitesse


/DYHORFLGDGGHFRVWXUDVHSXHGHPRGLÀFDUFRQHO La vitesse de couture peut être ajustée avec le curseur
deslizador de control de la velocidad, según sus de réglage de la vitesse selon vos besoins.
preferencias. Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la vers la droite.
derecha. Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la vers la gauche.
izquierda.

Pedal Pédale
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
control de velocidad. couture.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará Plus vous enfoncez la pédale, plus la machine tourne
la máquina. rapidement.
/DPiTXLQDIXQFLRQDDODYHORFLGDGPi[LPDÀMDGDFRQHO /DPDFKLQHWRXUQHjODYLWHVVHPD[LPXPGpÀQLHSDUOH
deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
máximo el pedal. enfoncée à fond.

Instrucciones de uso: Instructions d’utilisation :


(OVtPEROR´2µHQXQLQWHUUXSWRULQGLFDTXHHVWiHQOD /HV\PEROH´2µGXFRPPXWDWHXULQGLTXHODSRVLWLRQ
SRVLFLyQ´2))µ DSDJDGR  Arrêt.
Aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más 3RXUOHVPDFKLQHVPXQLHVG·XQHÀFKHSRODULVpH XQH
ancha que la otra): para reducir el riesgo de descarga ODPHSOXVODUJHTXHO·DXWUH DÀQGHUpGXLUHOHVULVTXHV
eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma G·pOHFWURFXWLRQFHWWHÀFKHQHSHXWrWUHLQWURGXLWHGDQV
polarizada de posición única. Si el enchufe no entra XQHSULVHSRODULVpHTXHG·XQHVHXOHIDoRQ6LODÀFKH
totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre
HQWUDELHQOODPHDXQHOHFWULFLVWDFXDOLÀFDGRSDUDTXH toujours pas, contactez un électricien compétent qui
le instale una toma de corriente apropiada. No altere el LQVWDOOHUDXQHSULVHDSSURSULpH1HPRGLÀH]HQDXFXQH
enchufe en forma alguna. IDoRQODÀFKH

9
Up/Down Needle Position Button
Press this button to bring the needle bar up or RED LED GREEN LED
down. The RED LED will light up when the needle INDICADOR LU- INDICADOR LUMI-
is down. The GREEN LED will light up when the MINOSO ROJO NOSO VERDE
needle is up. DEL ROUGE DEL VERTE
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by
this button.
The machine will always stop with the needle up
after auto thread cutting or buttonhole sewing.

Bobbin Winding Button


Press this button to wind the bobbin. LED
The LED will light up when you shift the bobbin Indicador luminoso
winding stopper toward the bobbin and press this DEL
button.
The LED signal will turn off after bobbin winding is
ÀQLVKHG

Thread Cutter Button


Pressing this button after sewing will trim the threads.
You can continue sewing without pulling the bobbin
thread up after trimming the threads.

* Use the thread cutter on the face cover if the


thread is thicker than #30.

* The foot control and Up/down needle position


button cannot be used while the machine is
trimming the threads.

* External switch can also be used.

Stitch Length Adjustment Dial


You can adjust the stitch length from 0 to 6 mm by
turning this dial. The stitch length will be show on
the stitch length display q.
3
q

Reverse Stitch Lever


The machine will sew in reverse while the reverse
stitch lever is pressed down. The machine will sew
forward if the lever is released.
Use the lever to lock the beginning and end of
seams.

10
Botón de subida y bajada de la aguja Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Pulse este botón para bajar y subir la barra de la aguja. Ce bouton sert à relever ou abaisser la barre d’aiguille.
El indicador luminoso rojo se enciende cuando la aguja La DEL ROUGE s’allume lorsque l’aiguille est abaissée.
está abajo. El indicador luminoso verde se enciende La DEL VERTE s’allume lorsque l’aiguille est relevée.
cuando la aguja está arriba. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo relevée ou abaissée selon la position d’aiguille
dependiendo de la posición que le indique este botón. déterminée par ce bouton.
La máquina se detendrá siempre con la aguja arriba La machine s’arrête toujours avec l’aiguille en position
después de que se utilice el corta hilos automático o UHOHYpHDSUqVO·DFWLYDWLRQGXFRXSHÀODXWRPDWLTXHRXOD
cuando se cosan ojales. couture d’une boutonnière.

Botón de bobinado de la bobina Bouton de bobinage de canette


Pulse este botón para enrollar la bobina. Ce bouton sert à remplir la canette.
Al mover el tope del bobinado de la bobina hacia ésta y La DEL s’allume lorsque vous déplacez la butée
pulsar el botón se encenderá el indicador luminoso. de bobinage de canette vers la canette et que vous
(OLQGLFDGRUVHDSDJDUiXQDYH]ÀQDOL]DGRHOERELQDGR appuyez sur ce bouton.
Le voyant DEL s’éteint dès que le bobinage de la ca-
nette est terminé.

Botón del corta hilos %RXWRQ&RXSHÀO


3XOVHHVWHERWyQDOÀQDOL]DUODFRVWXUDSDUDUHFRUWDUORV Appuyez sur ce bouton après la couture pour couper les
hilos. ÀOV
Puede seguir cosiendo sin tirar del hilo de la bobina Vous pouvez continuer de coudre sans devoir faire
hacia arriba después de recortar los hilos. UHPRQWHUOHÀOGHODFDQHWWHDSUqVDYRLUFRXSpOHVÀOV

* Utilice el corta hilos de la cubierta frontal si el hilo tiene 8WLOLVH]OHFRXSHÀOVLWXpVXUODSODTXHIURQWDOHVL 


un grosor superior al n° 30.  O·pSDLVVHXUGXÀOGpSDVVHFHOOHGXQƒ
* No se pueden utilizar el pedal ni el botón para subir y * La pédale et le bouton de position d’aiguille Haute/
bajar la aguja mientras la máquina recorta los hilos. Basse ne peuvent pas être utilisés pendant que la
* Interruptor externo que tambien puede ser utilizado.  PDFKLQHFRXSHOHVÀOV
* L’interrupteur externe peut également être utilisé.

Regulador de la longitud de la puntada Cadran de réglage de longueur de point


Gire este controlador para ajustar la longitud de la Vous pouvez régler la longueur des points de 0 à 6
puntada de 0 a 6 mm. La longitud de la puntada se mm en tournant ce cadran. La longueur de point sera
mostrará en la pantalla de visualización de la longitud LQGLTXpHVXUO·DIÀFKDJHGHODORQJXHXUGHSRLQWq.
de la puntada q.

Palanca de retroceso Levier de point arrière


La máquina coserá hacia atrás durante todo el tiempo La machine coud à point arrière lorsque l’on appuie sur
que la palanca de retroceso esté abajo. La máquina le levier de point arrière. La machine coud à point avant
coserá hacia adelante cuando se suelte la palanca. lorsque le levier est relâché.
8WLOLFHODSDODQFDSDUDFHUUDUHOSULQFLSLR\HOÀQDOGHODV 8WLOLVH]OHOHYLHUSRXUDUUrWHUOHGpEXWHWODÀQGHV
costuras. coutures.

11
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position q
e Highest position

The presser foot lifter q raises and


lowers the presser foot.
You can raise it higher e than the
normal up position w to help you place
thick material under the foot.

NOTE: e
The machine will not run if the presser foot is in up
position. w

Foot Pressure Dial


q Foot pressure dial
w Setting indicator
q
The foot pressure control dial should be
VHWDW´µIRUUHJXODUVHZLQJ
Reduce the pressure for appliqué,
VHZLQJRQÀQHV\QWKHWLFVDQGHODVWLF
fabrics.
6HWWKHGLDODW´µZKHQVHZLQJH[WUDÀQH
fabrics. 0
1
NOTE: 2
3 w
Do not reduce the foot pressure lower
4
WKDQ´µ
5

Attaching and Detaching Presser Foot


q Setscrew

To change the presser foot, raise the


presser foot lifter. q q

Loosen the setscrew q, choose the


proper foot and insert it from the bottom.

Tighten the setscrew q with the large


screwdriver to secure the foot.

12
Alzador del pie prensatelas Relève-presseur
q Alzador del pie prensatelas q Relève-presseur
w Posición normal elevada w Position relevée normale
e Posición más alta e Position relevée la plus haute

El alzador del prensatelas q sube y baja el prensatelas. Le relève-presseur q sert à relever et à abaisser le pied
Puede subirlo más arriba e de la posición de elevación presseur.
normal w para poder colocar materiales gruesos bajo el Vous pouvez le soulever plus haut e que la position
prensatelas. surélevée w normale pour pouvoir glisser plus
facilement les tissus épais sous le pied.
NOTA:
La máquina no funcionará si el pie prensatelas está REMARQUE:
levantado. La machine ne fonctionnera pas si le pied-presseur est
relevé.

Indicador de la presión del prensatelas Cadran de pression du pied


q Indicador de la presión del prensatelas q Cadran de pression du pied
w Marca de referencia w Repère de réglage

El controlador de la presión del prensatelas debe indicar Le cadran de réglage de la pression du pied-de-biche
´µSDUDODFRVWXUDQRUPDO GRLWrWUHUpJOpVXU´µSRXUXQHFRXWXUHQRUPDOH
Reduzca la presión para aplicaciones, para coser sobre Réduisez la pression pour les travaux d’appliqués sur
WHODVVLQWpWLFDVÀQDV\WHODVHOiVWLFDV GHVWLVVXVV\QWKpWLTXHVÀQVHWGHVWLVVXVpODVWLTXHV
3RQJDHOFRQWURODGRUHQ´µSDUDFRVHUWHMLGRVPX\ÀQRV 5pJOH]OHFDGUDQGHSUHVVLRQVXU´µSRXUFRXGUHGHV
WLVVXVWUqVÀQV

NOTA: REMARQUE :
1RUHGX]FDODWHQVLyQGHOSUHQVDWHODVSRUGHEDMRGH´µ 1HUpJOH]SDVODSUHVVLRQGXSLHGDXGHVVRXVGH´µ

Montaje y desmontaje del pie prensatelas Pose et dépose du pied-presseur


q Tornillo de sujeción   9LVGHÀ[DWLRQ
q

Para cambiar el prensatelas, levante el alzador. Pour remplacer le pied-presseur, soulevez le relève-
$ÁRMHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQq, elija el prensatelas presseur.
correcto e introdúzcalo desde abajo. 'HVVHUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQq, choisissez le pied-de-
Apriete el tornillo de sujeción q con el destornillador biche approprié et insérez-le depuis le bas.
JUDQGHSDUDÀMDUHOSUHQVDWHODV 6HUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQq à l’aide du grand tournevis
pour verrouiller le pied.

13
To Remove Bobbin Case and Bobbin
z x e
CAUTION q
Turn the power switch off and unplug the sewing
machine from the electrical outlet
q Hook cover plate
w
w Hook cover
e Latch
r Bobbin case
r
t Bobbin
z Raise the needle and presser foot.
Remove the hook cover plate q and open the
hook cover w.
x Pull open the latch e of the bobbin case r. Take
the bobbin case straight out of the hook.

‡7RUHPRYHWKHEREELQIURPWKHEREELQFDVH
Release the latch, then drop the bobbin t out of
the bobbin case as illustrated.

Setting the Spool of Thread

q Spool of thread
w Spool pin e
e Spool cap
q
‡6HWWLQJDVSRRORIWKUHDG
Place a spool of thread q on the spool pin w
with the thread coming off the spool as shown.
Attach the spool cap eDQGSUHVVLWÀUPO\DJDLQVW w
the spool of thread.

r Spool holder
t Net

‡6HWWLQJWKHWKUHDGFRQH
Place the spool holder r on the spool pin, then
place the thread cone on the spool holder.
Cover the thread cone with the net t if the spool t
thread is shaky when sewing. r

14
Extracción de caja de la Pour retirer la boîte à
bobina y la bobina canette et la canette
PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague el interruptor y desenchufe la máquina de Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
coser de la red eléctrica. et débranchez la machine de la prise électrique.

q Placa de cubierta del portabobinas q Plaque de recouvrement du crochet


w Cubierta del portabobinas w Couvercle du crochet
e Pestillo e Loquet
r Caja de la bobina de hilo r Boîte à canette
t Bobina t Canette
z Eleve la aguja y el prensatelas. Saque la placa de z Soulevez l’aiguille et le pied presseur. Retirez la
cubierta del portabobinas q y abra la cubierta w. plaque de recouvrement du crochet q et ouvrez le
x Tire del pestillo e de la caja de la bobina r para couvercle du crochet w.
abrirla. Saque la caja de la bobina de la lanzadera. x Tirez le loquet e de la boîte à canette r. Enlevez la
boîte à canette de la navette en la tirant directement.
‡Extracción de la bobina de su caja: ‡ Pour retirer la canette de la boîte à canette :
Suelte el pestillo; después, deje caer la bobina t de Ouvrez le loquet, puis faites sortir la canette t de la
la caja, como muestra la ilustración. boîte à canette comme illustré.

Colocación del carrete de hilo 5pJODJHGHODERELQHGHÀO

q Carrete de hilo   %RELQHGHÀO


q
w Pasador del carrete w Tige porte-bobine
e Tapón de carrete e Capuchon de maintien de la bobine

‡ Colocación del carrete de hilo: ‡5pJODJHGHODERELQHGHÀO


Coloque el carrete de hilo q en el pasador w, Placez la bobine q sur la tige de bobine wOHÀO
haciendo que el hilo salga del carrete como se indica. dépassant de la bobine comme illustré.
Fije el portacarretes e\SUHVLyQHORFRQÀUPH]DFRQWUD Fixez le capuchon de maintien de la bobine e, et
el carrete de hilo. appuyez fermement dessus pour qu’il colle à la
bobine.

r Portacarretes r Porte-bobine
t Red t Filet

‡&RORFDFLyQGHOFRQRGHKLOR ‡5pJODJHGXF{QHGHÀO
Ponga el portacarretes r en el pasador; después, Placez le porte-bobine r sur la tige porte-bobine, puis
coloque el cono de hilo en el portacarretes.  LQVWDOOH]OHF{QHGHÀOVXUOHSRUWHERELQH
Si al empezar a coser nota que el hilo del carrete se  5HFRXYUH]OHF{QHGHÀODYHFOHÀOHWt si la bobine de
mueve, tape el cono con la red t.  ÀOHVWLQVWDEOHSHQGDQWODFRXWXUH

15
Winding a Bobbin
q
x
z

A: Stopper

Pull the thread guide bar up as


far as it will go. Turn the thread
guide bar until the stoppers click
into position.
c e

q Thread guide bar


w Bobbin winding tension disk
e Bobbin hole r
r Notch
t Spring
t
y Bobbin winder spindle
u Bobbin winder stopper y
i Bobbin winding button
z Pass the thread through the guide on the
thread guide bar q from behind.
v u
x Pass the thread under the bobbin winding
tension disk w.

c Thread through the hole e in the bobbin from


the inside to the outside.
Match the notch r with the spring t on the
bobbin winder spindle. Then insert the bobbin
on the bobbin winder spindle y.
i
v Push the bobbin winder stopper to the left u.
b
b Hold the free end of the thread in your hand
and press the bobbin winding button i. Press
the bobbin winding button again to stop the
bobbin when it has made several turns, and
cut the thread close to the hole in the bobbin.

n Press the bobbin winding button again. When


the bobbin is fully wound, the machine will
stop automatically. n
Return the bobbin winder stopper to its
original position. Cut the thread with a
scissors. Remove the bobbin from the bobbin
winder spindle.

NOTE:
This machine has an exclusive motor for bobbin
winding, which allows you to wind a bobbin while
stitching.

16
Bobinado de la bobina Bobinage de la canette

A: Tope A: Butée
Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible. 5HOHYH]jIRQGODEDUUHGHJXLGDJHGXÀO7RXUQH]
Gire la barra del guiahilos hasta que los topes ODEDUUHGHJXLGDJHGXÀOMXVTX·jFHTXHOHVEXWpHV
encajen. s’enclenchent avec un déclic.

q Barra del guiahilos  q %DUUHGHJXLGDJHGXÀO


w Disco de tensión del bobinado de la bobina w Disque de tension de bobinage de canette
 e
 2ULÀFLRGHODERELQD  e 2ULÀFHGHFDQHWWH
r Muesca r Encoche
t Muelle t Ressort
y Huso de la bobinadora y Axe d’enroulement de canette
u Tope de la bobinadora u Butée d’enroulement de canette
i Botón de bobinado i Bouton de bobinage de canette
z Pase el hilo por la guía de la barra del guiahilos q, z)DLWHVSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHVXUODEDUUHGH 
desde atrás.   JXLGDJHGXÀOqHQO·HQÀODQWSDUGHUULqUH

x Pase el hilo por debajo del disco de tensión del x)DLWHVHQVXLWHSDVVHUOHÀOVRXVOHGLVTXHGHWHQVLRQ 


bobinado w. de bobinage de canette w.

c Inserte el hilo por el agujero e de la bobina, c)DLWHVSDVVHUOHÀOSDUO·RULÀFHe de la canette, en


pasándolo del lado interior al exterior.   O·HQÀODQWGHO·LQWpULHXUYHUVO·H[WpULHXU
Haga coincidir la ranura r con el muelle t del huso Faites correspondre l’encoche r avec le ressort t
de la bobinadora. Ponga la bobina en el huso de la de l’axe d’enroulement de la canette. Insérez ensuite
bobinadora y. la canette sur l’axe d’enroulement de canette y.

v Empuje hacia la derecha el tope de la bobinadora u. v Poussez la butée d’enroulement de canette vers la
gauche u.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pulse el
botón de bobinado i. Vuelva a pulsar el botón de b7HQH]GHODPDLQOHERXWGXÀOHWDSSX\H]VXUOH 
bobinado para detener la bobina cuando haya girado bouton de bobinage de canette i. Appuyez de
  YDULDVYHFHV'HVSXpVFRUWHHOKLORFHUFDGHORULÀFLR nouveau sur le bouton de bobinage de canette pour
de la bobina. stopper la canette après plusieurs tours, et coupez le
  ÀOSUqVGHO·RULÀFHGHODFDQHWWH
n Pulse otra vez el botón de bobinado. La máquina se
detendrá automáticamente cuando acabe el n Appuyez de nouveau sur le bouton de bobinage de
bobinado. canette. Quand la canette est pleine, la machine
Ponga el tope de la bobinadora en su posición s’arrête automatiquement.
original. Corte el hilo con unas tijeras. Retire la Remettez la butée d’enroulement de canette dans sa
bobina del huso de la bobinadora.   SRVLWLRQLQLWLDOH&RXSH]OHÀOjO·DLGHG·XQHSDLUHGH 
ciseaux. Retirez la canette de l’axe d’enroulement de
canette.

NOTA: REMARQUE:
Esta máquina tiene un motor exclusivo para el Cette machine possède un moteur independant pour
bobinado que permite enrollar las bobinas mientras se le bobinage de canette, ce qui permet de remplir une
cose. canette tout en cousant.

17
Inserting a Bobbin

z Place a bobbin in the bobbin case making sure the z


thread winds clockwise on the bobbin as illustrated.

x
x Draw the thread through the slit q of the bobbin case.
q Slit q

c Continue to draw the thread under the tension


spring w and through the opening e. c w
3XOORXWDERXWß FP RIWKUHDG
The bobbin should spin clockwise when the thread
is pulled out of the bobbin case.
w Tension spring
e Opening
e

Inserting the Bobbin Case into the Hook


z
* Be sure that the needle is at its highest position.

z Holding the latch q open, position the bobbin case e


into the hook aligning the bulge w with the
concave e.
The bobbin case should lock into place when the
w
latch is released.
q Latch q
w Bulge
e Concave

* Leave the tail of the bobbin thread to the left as


shown. t

x Close the hook cover r and attach the hook cover x 2


plate t in this order.
r Hook cover
t Hook cover plate r 3
1

18
Inserción de una bobina Insertion d’une canette

z Ponga una bobina en la caja, asegurándose de que z Placez une canette dans la boîte à canette en veillant
el hilo se enrolla en el sentido de las agujas del reloj   jFHTXHOHÀOV·HQURXOHVXUODFDQHWWHGDQVOHVHQV
en la bobina, como muestra la ilustración. des aiguilles d’une montre comme illustré.

x Pase el hilo por la ranura q de la caja de la bobina. x7LUH]OHÀOHWIDLWHVOHSDVVHUSDUODIHQWHq de la


q Ranura boîte à canette.
q Fente

c Siga pasando el hilo bajo el muelle de tensión w y la c&RQWLQXH]jWLUHUOHÀOVRXVOHUHVVRUWGHWHQVLRQw et


abertura e. par l’ouverture e.
Tire unos 10 cm de hilo.   7LUH]HQYLURQFPGHÀO
La bobina debería girar en el sentido de las agujas La canette doit tourner dans le sens des aiguilles
del reloj cuando se va tirando de la caja de la bobina.   G·XQHPRQWUHORUVTXHYRXVWLUH]OHÀOGHODERvWHj
w Muelle de tensión canette.
e Abertura w Ressort de tension
e Ouverture

Inserción de la caja de la bobina en el Insertion de la boîte à canette dans le


portabobinas crochet

* Asegúrese de que la aguja esté en su posición más * Assurez-vous que l’aiguille est à sa position la plus
alta. haute.

z Mientras mantiene abierto el pestillo q, ponga la z Tout en tenant le loquet q en position ouverte,
caja de la bobina en el portabobinas, alineando la placez la boîte à canette dans le crochet en alignant
lengüeta w con la ranura e. la nervure w avec l’encoche e.
La caja de la bobina debería encajarse al soltar el La boîte à canette doit se verrouiller en place lorsque
pestillo. vous lâchez le loquet.
q Pestillo q Loquet
w Lengüeta w Nervure
e Ranura e Encoche

* Deje la cola del hilo de la bobina a la izquierda * /DLVVH]ODTXHXHGXÀOGHFDQHWWHjJDXFKHFRPPH


como se muestra. indiqué.

x Cierre la cubierta del portabobinas r\ÀMHODSODFD x Fermez le couvercle du crochet rHWÀ[H]ODSODTXH


de la cubierta t, en ese orden. de recouvrement du crochet t dans cet ordre.
r Cubierta del portabobinas r Couvercle du crochet
t Placa de cubierta del portabobinas t Plaque de recouvrement du crochet

19
Threading the Needle Thread (Leather, heavy weight fabric)
q
Synthetic thread size 20 to 30 is recommended.Do not
XVHWKUHDGVL]HRUÀQHU2WKHUZLVHWKUHDGPD\EUHDN
(A)
* Use only left twist thread.The left twist
WKUHDGZLOOWZLVWÀUPO\ZKHQ\RXWZLVW
w
LWWRZDUG\RXZLWKÀQJHUVRI\RXUULJKW x
e
hand.

z
!0 z Raise the presser foot lifter. Press the Up/Down
needle button twice to raise the needle to its
o highest position. Turn the power switch off.
!1 Set a spool of thread on the spool pin.
Pre-tension dial Pass the thread through the guide on the thread
The screw should be lower guide bar q from the behind.
than the pre-tension dial. x Pass the thread through the thread guide plate w,
t then draw the thread between the pre-tension
Screw
Correct disks e under the pre-tension dial r.
!2 i * If the thread tends to twist too much, pass the
!3 thread through the 3 holes in the thread guide
Higher than the pre-tension dial.
SODWHDVVKRZQLQWKHÀJXUH $ 
!4 * The standard setting of the pre-tension dial is
Wrong Wrong WKDWWKHVFUHZKHDGVLQNVDERXWPP ßWR
No gap with the pre-tension dial. c Holding the thread ß 
with both hands.
c Holding the thread with both hands, draw the
v b !0 thread down and around the tension dial t from
right to left.
Pull the thread up to insert it between the tension
disks y and pass it over the tail of the check
u spring u. Then pull the thread down over the
y
t loop of the check spring.
!1 v Draw the thread under the thread guide i.
Insert thread
between the Pass the thread through the 2 holes in the thread
tension disks. guide o as shown.
* The needle thread tension can be adjusted by
the thread guide o.
o b Through the eye of the take-up lever !0.
Pass the thread through the thread guide !1.
Holding the thread with both hands, slip the
i thread into the thread guide !2 as shown.
n Draw the thread down to the needle bar thread
guide !3, and then pass the thread through the
needle eye on the left side of the needle !4.
!2
* Adjusting the needle thread tension by the thread guide o.
Adjusting screw Adjusting plate

Needle thread
tension Loose Tight

Loosen the adjusting screw with the screwdriver provided with the machine.
!3 Slide the adjusting plate to the right or left to adjust the needle thread
tension. Tighten the adjusting screw. Normally adjust the needle thread
!4 WHQVLRQE\WKHWKUHDGWHQVLRQGLDO UHIHUWR´$GMXVWLQJ1HHGOH7KUHDG7HQVLRQµ
on page 34).

20
Enhebrar el hilo en la aguja (cuero, peso pesado)
Se recomienda un tamaño de hilo sintético de 20 a 30. No use el q
tamaño de hilo 40 o diluyente. De lo contrario, el hilo puede romperse.
* Use solo hilo trenzado a la izquierda. (A)
El hilo retorcido a la izquierda girará
ÀUPHPHQWHFXDQGRORJLUHKDFLDWLFRQORV w
dedos de la mano derecha. x
e

z z Levante el levantador del pie prensatelas.


Presione dos veces para subir y bajar la aguja
!0 para colocar la aguja en su posición más alta.
Pon el cambie a la posición OFF. Coloque un
o carrete de hilo en el portacarrete.
!1 Pase el hilo por la guía de la barra de guía del
Regulador de pretensión hilo q desde atrás.
El tornillo debe ser más bajo x Pase el hilo a través de la placa de guía del hilo
que el regulador de pretensado. w; páselo luego entre los discos del pretensor e,
Tornillo t debajo del regulador de precarga r.
Correcto * Si el hilo oscila durante la costura, páselo por
!2 i
ORVWUHVRULÀFLRVGHODSODFDJXtDGHOKLORFRPR
Más alto que el reclamo del
!3 PXHVWUDODÀJXUD $ 
regulador. * /DFRQÀJXUDFLyQHVWiQGDUGHOUHJXODGRUGH
!4
pretensión es que la cabeza del tornillo penetra
Incorrecto Incorrecto
aproximadamente 4mm.
Sin espacio con el regulador c Sostenga el hilo con c Sostenga el hilo con ambas manos, baje el hilo y
pretensado. ambas manos.
páselo alrededor del regulador de voltaje t, de
derecha a izquierda.
v b !0 Tire del hilo hacia arriba para insertarlo entre los
discos tensores y sobre el extremo del resorte
de sujeción u. A continuación, tira del hilo hacia
y u abajo, para pasarlo sobre el lazo de sujeción de
t la primavera.
!1 Inserte el hilo v Tire del hilo por debajo de la guía del hilo i.
entre los discos PaseHOKLORSRUORVRULÀFLRVGHODJXtDGHKLOR
de tracción. o o como se muestra.
* La tensión del hilo de la aguja se puede ajustar
con la guía del hilo o.
b Pase el hilo por el ojo de la palanca tira de los
o hilos !0.
Pase el hilo por la guía del hilo !1. Sostenga el
hilo con ambas manos, deslice el hilo por la guía
i del hilo !2, como lo muestra la ilustración.
n Baje el hilo a la guía del hilo !3 desde la barra de
la aguja y luego pase el hilo por el ojo de la aguja
en el lado izquierdo de la aguja !4.
!2
* Ajuste la tensión del hilo de la aguja con la guía del hilo o.
Tornillo de ajuste Placa de ajuste

Tensión del
hilo de la aguja Suelto Apretado

$ÁRMHHOWRUQLOORGHDMXVWHFRQHOGHVWRUQLOODGRUSURYLVWRFRQODPiTXLQD
!3 Deslice la placa de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar
la tensión del hilo de la aguja. Apretar el tornillo de ajuste. Normalmente
!4 ajuste la tensión del hilo de la aguja con el dial de tensión del hilo (consulte
´$MXVWHGHODWHQVLyQGHOKLORGHODDJXMDµHQODSiJLQD 
21
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOH FXLUpSDLV
/DWDLOOHGHÀOV\QWKpWLTXHGHjHVWUHFRPPDQGpH1·XWLOLVH]SDVGH q
WDLOOHGHÀORXSOXVÀQH6LQRQOHÀOSHXWVHFDVVHU
* 8WLOLVH]XQLTXHPHQWGXÀOjWRUVLRQJDXFKH (A)
/HÀOjWRUVLRQJDXFKHVHWRUGIHUPHPHQW
lorsque vous le tournez vers vous avec les w
doigts de votre main droite. x
e

z
!0 z Relevez le relève-pied. Appuyez à deux reprises
sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse
o DÀQGHUHOHYHUO·DLJXLOOHjVDSRVLWLRQODSOXVpOHYpH
!1 Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
Cadran de tension préalable
PlacezXQHERELQHGHÀOVXUODWLJHSRUWHERELQH
La vis doit être inférieure au
FaitesSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHVXUODEDUUHGH
cadran de tension préalable.
JXLGDJHGXÀOqHQO·HQÀODQWSDUGHUULqUH
Vis t x)DLWHVSDVVHUOHÀOjWUDYHUVODSODTXHGHJXLGHÀOw,
Correct
!2 i puis tirez-le entre les disques de tension préalable
e sous le cadran de tension préalable r.
!3
Plus haut que le cadran de tension * 6LOHÀODWHQGDQFHjÁRWWHUSHQGDQWODFRXWXUH
préalable. passez-le à travers les trois trous pratiqués sur la
!4
Faux Faux SODTXHGHJXLGHÀOFRPPHLOOXVWUpVXUODÀJXUH $ 
* Le réglage standard du cadran de tension
Pas d’écart avec le cadran de c 7HQH]OHÀODYHF préalable correspond à une pénétration de la tête
tension préalable. les deux mains.
de vis d’environ 4 mm.
c TenezOHÀOGHVGHX[PDLQVHWWLUH]OHYHUVOHEDVHW
v b !0
autour du cadran de tension t de la droite vers la
gauche.
FaitesUHPRQWHUOHÀOSRXUO·LQVpUHUHQWUHOHVGLVTXHV
u de tension y et faites-le passer par-dessus l’embout
y
t du ressort d’arrêt u. TirezHQVXLWHOHÀOYHUVOHEDV
Insérez le
!1 ÀOHQWUHOHV
par-dessus la boucle du ressort d’arrêt.
disques de v TirezOHÀOVRXVOHJXLGHÀOi.
tension. PassezOHÀOGDQVOHVWURXVGXJXLGHÀOo comme
indiqué.
* /DWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHSHXWrWUHDMXVWpHSDUOH
JXLGHÀO o.
o b TirezOHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGHUHOHYDJHGXÀO!0.
FaitesSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHÀO!1.
TenezOHÀOGHVGHX[PDLQVHWIDLWHVOHJOLVVHUGDQV
i OHJXLGHÀO!2 (comme illustré).
n TirezOHÀOYHUVOHEDVHWYHUVOHJXLGHÀOGHODEDUUH
d’aiguille !3SXLVIDLUHSDVVHUOHÀOjWUDYHUVOHFKDV
de l’aiguille sur le côté gauche de l’aiguille !4.
!2
5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHSDUOHJXLGHÀOo.
Vis de réglage Plaque de réglage

7HQVLRQGXÀO
d’aiguille Lâche Serré

Desserrez la vis de réglage avec le tournevis fourni avec la machine.


!3 Faites glisser la plaque de réglage vers la droite ou la gauche pour régler
ODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOH6HUUH]ODYLVGHUpJODJH5pJOH]QRUPDOHPHQWOD
!4 WHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHjO·DLGHGHODPROHWWHGHWHQVLRQGXÀO UHSRUWH]YRXV
jODVHFWLRQ©5pJODJHGHODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHªjODSDJH 
22
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)

23
Threading the Needle Thread (Medium weight and light weight fabric)
q
* Use only left twist thread.The left twist (A) (B)
WKUHDGZLOOWZLVWÀUPO\ZKHQ\RXWZLVW
LWWRZDUG\RXZLWKÀQJHUVRI\RXUULJKW
hand.

w
x
e

z r

!0

Pre-tension dial o
The screw should be lower
than the pre-tension dial.
Screw
Correct
t
!1 z Raise the presser foot lifter. Press the Up/Down
Higher than the pre-tension dial. i needle button twice to raise the needle to its
!2 highest position. Turn the power switch off.
Wrong Wrong Set a spool of thread on the spool pin.
!3 Pass the thread through the guide on the thread
No gap with the pre-tension dial. guide bar q from the behind.

v !0 c Holding the thread x Pass the thread through the thread guide plate w,
with both hands.
then draw the thread between the pre-tension
disks e under the pre-tension dial r.
* If the thread tends to twist too much, pass the
thread through the holes in the thread guide
o SODWHDVVKRZQLQWKHÀJXUH $ RUÀJXUH % 
u * The standard setting of the pre-tension dial is
y t WKDWWKHVFUHZKHDGVLQNVDERXWPP ßWR
Insert thread ß 
between the
tension disks.
c Holding the thread with both hands, draw the
thread down and around the tension dial t from
right to left.
!0
Pull the thread up to insert it between the tension
i
disks y and pass it over the tail of the check
Wrong
spring u. Then pull the thread down over the
loop of the check spring.
!1
v Draw the thread under the thread guide i and
pass the thread through the thread guide o.
Through the eye of the take-up lever !0.
* When passing the thread through the eye of
b
the thread take-up lever, make sure that the
thread is not caught on the thread guide.
Pass the thread through the thread guide o
again. Holding the thread with both hands, slip
the thread into the thread guide !1 as shown.

!2
b Draw the thread down to the needle bar thread
!3 guide !2, and then pass the thread through the
needle eye on the left side of the needle !3.
24
Enhebrar el hilo en la aguja (peso liviano, peso promedio)
q
* Use solo hilo trenzado a la izquierda. (A) (B)
El hilo retorcido a la izquierda girará
ÀUPHPHQWHFXDQGRORJLUHKDFLDWLFRQ
los dedos de la mano derecha.

w
x
e

z r

!0

Regulador de pretensión o
El tornillo debe ser más bajo
que el regulador de pretensado.
Tornillo
Correcto
t
!1 z Levante el levantador del pie prensatelas.
Más alto que el reclamo del
i Presione dos veces para subir y bajar la aguja
regulador. !2 para colocar la aguja en su posición más alta.
Incorrecto Incorrecto Coloque el interruptor en la posición OFF.
!3 Coloque una bobina de hilo en el carrete.
Sin espacio con el regulador Pase el hilo por la guía de la barra de guía del
pretensado.
hilo q desde atrás.
v !0 c Sostenga el hilo con x Pase el hilo a través de la placa de guía del hilo
ambas manos.
w; páselo luego entre los discos del pretensor e,
debajo del regulador de precarga r.
* Si el hilo oscila durante la costura, páselo por
ORVRULÀFLRVGHODSODFDJXtDGHOKLORFRPRVH
o PXHVWUDHQODÀJXUD $ R % 
y u * /DFRQÀJXUDFLyQHVWiQGDUGHOUHJXODGRU
t de pretensión es que la cabeza del tornillo
Inserte el hilo penetra aproximadamente 4mm.
entre los discos
de tracción. c Sostenga el hilo con ambas manos, baje el hilo y
páselo alrededor del regulador de voltaje t, de
derecha a izquierda.
!0 Tire del hilo hacia arriba para insertarlo entre
los discos tensores y sobre el extremo del
i
resorte de sujeción u. Luego, jale del hilo hacia
Incorrecto
abajo, para pasarlo sobre el lazo del resorte de
sujeción.
!1
v Tire del hilo por debajo de la guía del hilo i y
pase el hilo por la guía del hilo o. Pase el hilo
por el ojo de la palanca tira de los hilos !0.
* Cuando el hilo pasa por el ojo de la palanca
b Tire de las roscas, asegúrese de que el hilo no
quede atrapado en la guía del hilo.
Pase el hilo nuevamente a través de la guía
del hilo o. Sostenga el hilo con ambas manos,
deslice el hilo a través de la guía del hilo !1,
como lo muestra la ilustración.
!2
b Baje el hilo a la guía del hilo !2 desde la barra
!3 de la aguja y luego pase el hilo a través del ojo
de la aguja en el lado izquierdo de la aguja !3.
25
(QÀODJHGXÀOGHO·DLJXLOOH OpJHUPR\HQ
q
* 8WLOLVH]XQLTXHPHQWGXÀOjWRUVLRQ
(A) (B)
JDXFKH/HÀOjWRUVLRQJDXFKHVHWRUG
fermement lorsque vous le tournez vers
vous avec les doigts de votre main droite.

w
x
e

z r

!0

Cadran de tension préalable o


La vis doit être inférieure au
cadran de tension préalable.
Vis
Correct
t z Relevez le relève-pied. Appuyez à deux reprises
Plus haut que le cadran de tension !1 i sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse
préalable. DÀQGHUHOHYHUO·DLJXLOOHjVDSRVLWLRQODSOXV
!2 élevée. Mettez l’interrupteur d’alimentation en
Faux Faux
!3 position d’arrêt.
Pas d’écart avec le cadran de 3ODFH]XQHERELQHGHÀOVXUODWLJHSRUWHERELQH
tension préalable )DLWHVSDVVHUOHÀOSDUOHJXLGHVXUODEDUUHGH
JXLGDJHGXÀOqHQO·HQÀODQWSDUGHUULqUH
v !0 c 7HQH]OHÀODYHF
les deux mains. x)DLWHVSDVVHUOHÀOjWUDYHUVODSODTXHGHJXLGHÀOw,
puis tirez-le entre les disques de tension préalable
e sous le cadran de tension préalable r.
* 6LOHÀODWHQGDQFHjÁRWWHUSHQGDQWODFRXWXUH
passez-le à travers les trous pratiqués sur la
o SODTXHGHJXLGHÀOFRPPHLOOXVWUpVXUODÀJXUH $ 
u
y ou (B).
t
Insérez le * Le réglage standard du cadran de tension
ÀOHQWUHOHV préalable correspond à une pénétration de la
disques de tête de vis d’environ 4 mm.
tension.
c TenezOHÀOGHVGHX[PDLQVHWWLUH]OHYHUVOHEDV
et autour du cadran de tension t de la droite vers
!0 la gauche.
i FaitesUHPRQWHUOHÀOSRXUO·LQVpUHUHQWUHOHV
disques de tension y et faites-le passer par-
Faux dessus l’embout du ressort d’arrêt u. Tirez ensuite
OHÀOYHUVOHEDVSDUGHVVXVODERXFOHGXUHVVRUW
!1 d’arrêt.

v TirezOHÀOVRXVOHJXLGHÀOiHWSDVVH]OHÀOSDUOH
JXLGHÀOo.
TirezOHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGHUHOHYDJHGXÀO!0.
b * /RUVTXHYRXVSDVVH]OHÀOSDUOHFKDVGXEUDVGH
UHOHYDJHGXÀODVVXUH]YRXVTXHOHÀOQ·HVWSDV
FRLQFpVXUOHJXLGHÀO
 )DLWHVSDVVHUGHQRXYHDXOHÀOSDUOHJXLGHÀOo.
7HQH]OHÀOGHVGHX[PDLQVHWIDLWHVOHJOLVVHUGDQV
OHJXLGHÀO FRPPHLOOXVWUp 
!2
b TirezOHÀOYHUVOHEDVHWYHUVOHJXLGHÀOGHODEDUUH
!3 d’aiguille !2SXLVIDLUHSDVVHUOHÀOjWUDYHUVOH
chas de l’aiguille sur le côté gauche de l’aiguille !3.
26
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)

27
Built-in Needle Threader

z Lower the presser foot. Press the Up/Down needle z


button twice to raise the needle to its highest
position. Turn the power switch off. q
Push down the needle threader knob q as far as it
will go.

x Turn the knob q in the direction of the arrow to x


insert the hook into the needle eye.
The hook r comes out through the needle eye
as illustrated.

c Holding the thread with both hands, draw the c


w
thread along the thread path w.
Then hook the thread around the guide e.

v Draw the thread under the hook r. v


Hold the end of thread with your hand while pulling
up the thread lightly in the direction of arrow.

b Turn the knob in the direction of the arrow as b


shown, drawing the thread loop t through the
needle.
Release the threader knob slowly. Then pull the
thread loop t to the right.

The needle threader may not work


well with these combinations.
Needle Thread
#9 #20, #30, #50, #60 t
#11 #20, #30
#14 #16, #20, #30

28
Enhebrador integrado de la aguja (QÀOHDLJXLOOHLQWpJUp

z Haga descender el pie prensatelas. Pulse dos veces z Abaissez le pied presseur. Appuyez à deux reprises
el botón de subida y bajada de la aguja para poner la   VXUOHERXWRQGHSRVLWLRQG·DLJXLOOH+DXWH%DVVHDÀQ 
aguja en su posición más elevada. Ponga el de relever l’aiguille à sa position la plus élevée.
interruptor en la posición OFF. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Baje el saliente del enhebrador de agujas q hasta el   $SSX\H]jIRQGVXUOHERXWRQG·HQÀODJHGHO·DLJXLOOHq.
tope.

x *LUHHOVDOLHQWHHQODGLUHFFLyQTXHPDUFDODÁHFKD
q x 7RXUQH]OHERXWRQGDQVODGLUHFWLRQGHODÁqFKH
q 
para introducir el enhebrador en el ojo de la aguja. pour insérer le crochet dans le chas de l’aiguille.
El enhebrador r sale por el ojo de la aguja como Le crochet r sort du chas de l’aiguille comme
muestra la ilustración. illustré.

c Sujete el hilo con ambas manos y páselo por la ruta c 7HQH]OHÀOGHVGHX[PDLQVHWWLUH]OHOHORQJGHOD 
marcada para el hilo w .   OLJQHG·DFKHPLQHPHQWGXÀO
w
Después, pase el hilo alrededor de la guía e .   $FFURFKH]HQVXLWHOHÀODXWRXUGXJXLGH
e

v Pase el hilo por debajo del enhebrador r . v 7LUH]OHÀOVRXVOHFURFKHW


r
Sujete el extremo del hilo con la mano mientras tira   7HQH]OHERXWGXÀOGHODPDLQWRXWHQWLUDQWVXUOHÀO 
del hilo ligeramente hacia arriba, en la dirección que avec précaution vers le haut, dans la direction de la
  LQGLFDODÁHFKD   ÁqFKH

b *LUHHOVDOLHQWHHQODGLUHFFLyQTXHPXHVWUDODÁHFKD b 7RXUQH]OHERXWRQGDQVODGLUHFWLRQGHODÁqFKH 


y pase el bucle del hilo t por la aguja.   FRPPHLOOXVWUpHQHQÀODQWODERXFOHGXÀOSDUOH
t 
Suelte lentamente el saliente del enhebrador. chas de l’aiguille.
Después, lleve el bucle de hilo t hacia la derecha.   5HOkFKH]GRXFHPHQWOHERXWRQG·HQÀODJH7LUH] 
  HQVXLWHODERXFKHGHÀOYHUVODGURLWH
t
Es posible que el enhebrador de agujas no funcione ,OHVWSRVVLEOHTXHO·HQÀOHDLJXLOOHQHIRQFWLRQQHSDVELHQ
bien con estas combinaciones. DYHFOHVFRPELQDLVRQVGHÀOVHWG·DLJXLOOHVVXLYDQWHV

Aguja Hilo Aiguille Fil


n° 9 n° 20, n° 30, n° 50, n° 60 #9 #20, #30, #50, #60
n° 11 n° 20, n° 30 #11 #20, #30
n° 14 n° 16, n° 20, n° 30 #14 #16, #20, #30

29
Drawing up the Bobbin Thread
z Hold the needle thread q lightly with your left z
hand.
q

x Turn the switch on. Press the Up/Down needle x


position button twice to pick up the bobbin thread w.
Pull the needle thread q to bring up a loop of bobbin
thread w.

c
c 6OLGHFP ß RIERWKWKUHDGVWRWKHUHDUXQGHU
the presser foot.

30
Extracción del hilo de la bobina ,QVWDOODWLRQGXÀOGHFDQHWWH
z Sujete el hilo de la aguja q con suavidad, con la   7HQH]OHÀOG·DLJXLOOHDYHFSUpFDXWLRQGDQVODPDLQ
z q
mano izquierda. gauche.

x Ponga el interruptor en ON. Pulse dos veces el botón x Mettez l’interrupteur en position de marche. Appuyez
de subida y bajada de la aguja para recoger el hilo de à deux reprises sur le bouton de position d’aguille
la bobina w .   +DXWH%DVVHSRXUDFFURFKHUOHÀOGHFDQHWWH w
Tire del hilo de la aguja q para tomar un bucle con el   7LUH]OHÀOGHO·DLJXLOOHDÀQGHIRUPHUXQHERXFOH
q
hilo de la bobina w .   GHÀOGHFDQHWWH
w

c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior   )DLWHVJOLVVHUFPGHVGHX[ÀOVYHUVO·DUULqUHVRXV


c
debajo del pie prensatelas. le pied.

31
Changing the Needle

CAUTION z q
Turn the power switch off and unplug the
machine before changing the needle.

z Turn the power switch off. Lower the presser


foot. Turn the needle clamp screw q
counterclockwise with the large screwdriver.
Loosen the screw and remove the needle from
the needle clamp.
q Needle clamp screw

x
x Insert a new needle into the needle clamp w
  ZLWKWKHÁDWVLGHe to the right, pushing it up
as far as it will go.
Tighten the clamp screw qÀUPO\
w Needle clamp
e Flat side
w e
* Use an HL x 5 needle e

To Check the Needle 7RGHWHUPLQHLIWKHQHHGOHLVGHIHFWLYHSODFHWKHÁDWVLGHRI


QHHGOHRQVRPHWKLQJÁDW DQHHGOHSODWHSLHFHRIJODVVHWF 7KH
JDSEHWZHHQWKHQHHGOHDQGWKHÁDWVXUIDFHVKRXOGEHFRQVLVWHQW

Never use a blunt or blunt needle, as it may cause skipped


stitches or thread breakage. Defective needles can ruin the fabric.
Always purchase good quality needles. Change needles often.

Thread and Needle Chart


Fabrics Thread Needle (HL x 5) size
Broadcloth
Sheeting Synthetic #50-60
#14
Medium Gabardine Cotton #50-60
weight Thin jersey
Flannel
Synthetic #50-60 #14
Wool
Synthetic #20-50
Denim #14-18
Cotton #20-50
Jersey Synthetic #20-50 #14-16
Heavy
Synthetic #20-50
weight Tweed #14-16
Cotton #30-50
Canvas Synthetic #20-50 #14-18
$UWLÀFLDOOHDWKHU Synthetic #20-30 #14-18

32
Cambio de aguja Changement d’aiguille

PRECAUCIÓN ATTENTION
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la Coupez l’alimentation et débranchez la machine
aguja. avant de changer l’aiguille.

z Ponga el interruptor en la posición OFF. Haga de z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  VFHQGHUHOSLHSUHQVDWHODV*LUHHOWRUQLOORGHÀMDFLyQ  Abaissez le pied presseur. Tournez la vis du pince-
de la aguja q hacia la izquierda con el destornillador aiguille q dans le sens contraire des aiguilles d’une
grande. montre à l’aide du grand tournevis.
  $ÁRMHHOWRUQLOOR\VDTXHODDJXMDGHODDEUD]DGHUD Dévissez la vis et retirez l’aiguille du pince-aiguille.
  q 7RUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMD q Vis de pince-aiguille

  ,QWURGX]FDXQDQXHYDDJXMDHQODÀMDFLyQFRQHO
x w  x Insérez une aiguille neuve dans le pince-aiguille w, le
lado plano e a la derecha, empujándola hasta el côté aplati de l’aiguille vers la droite, et enfoncez-la à
tope. fond.
  $SULHWHHOWRUQLOORGHVXMHFLyQFRQÀUPH]D
q Serrez fermement la vis du pince-aiguille q .
w Fijación de la aguja w Pince-aiguille
e Lado plano e Côté plat

* Utilice una aguja HL x 5 * Utilisez une aiguille HL x 5

Inspección de la aguja Pour contrôler l’aiguille

Para determinar si la aguja es defectuosa, ponga el lado Pour déterminer si l’aiguille est défectueuse, placez le
SODQRVREUHXQDVXSHUÀFLHQLYHODGD SRUHMHPSORXQD côté plat de l’aiguille sur une surface plane (une plaque à
placa de agujas, un cristal, etc.). La separación entre la aiguille, un morceau de verre, etc.). L’espace entre l’aiguille
DJXMD\ODVXSHUÀFLHSODQDWLHQHTXHVHUFRQVWDQWH et la surface plane doit être le même partout.
No utilice agujas dobladas o dañadas, porque podría Ne jamais utiliser une aiguille déformée ou émoussée, car
provocar la omisión de puntadas o la rotura del hilo. ODPDFKLQHULVTXHGHVDXWHUGHVSRLQWVRXGHFDVVHUOHÀO
Las agujas defectuosas pueden dañar la tela. Adquiera Des aiguillez défectueuses peuvent endommager un tissu.
siempre agujas de buena calidad. Cambie las agujas con Achetez toujours des aiguilles de bonne qualité. Changez
frecuencia. souvent d’aiguilles.

*UiÀFRGHDJXMDVHKLORV 7DEOHDXGHVÀOVHWGHVDLJXLOOHV
Tamaño Taille de
Telas Hilo de aguja Tissus Fil l’aiguille
(HL x 5) (HL x 5)
3DxRÀQR Broadcloth
Tela de Toile à drap Synthétique #50-60
Sintético #50-60 #14
sábanas #14 Gabardine Coton #50-60
Peso Algodón #50-60 Moyen
Gabardina Mince jersey
medio
-HUVH\ÀQR Flanelle
Synthétique #50-60 #14
Franela Laine
Sintético #50-60 #14
Lana Synthétique #20-50
Denim #14-18
Sintético #20-50 Coton #20-50
Mezclilla #14-18
Algodón #20-50 Jersey Synthétique #20-50 #14-16
Jersey Sintético #20-50 #14-16 Épais Synthétique #20-50
Tweed #14-16
Peso Tejidos de Sintético #20-50 Coton #30-50
#14-16
pesado lana Algodón #30-50 Toile Synthétique #20-50 #14-18
Lona Sintético #20-50 #14-18 &XLUDUWLÀFLHO Synthétique #20-30 #14-18
Cuero
Sintético #20-30 #14-18
DUWLÀFLDO
33
Balancing Needle Thread Tension
The needle thread and bobbin thread should interlock
in the center of two layers of the fabric in straight
seams.

Adjusting Bobbin Thread Tension


To tighten the bobbin thread tension, turn the adjusting
screw q clockwise.
To loosen the bobbin thread tension, turn the adjusting
screw counterclockwise.
q Adjusting screw

NOTE:
When adjusting the tension, turn the adjusting screw
slightly since the adjustment is sensitive.
q

Adjusting Needle Thread Tension

q w
Needle thread tension is too tight:
If the bobbin thread r shows through on
r
the right side of the fabric q and it feels
bumpy, loosen the needle thread tension
by turning the dial to the left.

q Right side of the fabric


w Wrong side of the fabric
e Needle thread
r Bobbin thread
w
Needle thread tension is too loose: q e
If the needle thread e loops on the wrong
side of the fabric w, tighten the needle
thread tension by turning the dial to the
right.

34
Equilibrado de la tensión del Réglage de la tension du
hilo de la aguja ÀOGHO·DLJXLOOH
El hilo de la aguja y el hilo de la bobina deberán unirse /HÀOGHO·DLJXLOOHHWFHOXLGHODFDQHWWHGRLYHQWVHQRXHU
en el centro de las dos capas de la tela, en costuras au centre des deux couches de tissu dans les coutures
rectas. droites.

Ajuste de la tensión del hilo Réglage de la tension du


de la bobina ÀOGHFDQHWWH

Para aumentar la tensión del hilo de la canilla, gire el 3RXUDXJPHQWHUODWHQVLRQGXÀOGHFDQHWWHWRXUQH]ODYLV


tornillo de ajuste q a la derecha. de réglage q dans le sens des aiguilles d’une montre.
3DUDDÁRMDUODWHQVLyQGHOKLORGHODFDQLOODJLUHHOWRUQLOOR 3RXUUpGXLUHODWHQVLRQGXÀOGHFDQHWWHWRXUQH]ODYLVGH
de ajuste a la izquierda. réglage en sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Tornillo de ajuste q Vis de réglage

NOTA: REMARQUE:
Cuando ajuste la tensión, gire ligeramente el tornillo de Lors du réglage de la tension, tournez légèrement la vis,
ajuste, porque el ajuste es sensible. le réglage étant en effet sensible.

Ajuste de la tensión del hilo Réglage de la tension du


de la aguja ÀOG·DLJXLOOH

La tensión del hilo enhebrado es excesiva: /HÀOGHO·DLJXLOOHHVWWURSWHQGX


Si el hilo de la bobina r aparece por el anverso de la 6LOHÀOGHFDQHWWHHVWYLVLEOHjO·HQGURLWGXWLVVX
r q 
WHOD\VHREVHUYDXQWDQWRDEXOWDGRDÁRMHODWHQVLyQ
q  HWV·LOHVWERVVHOpDXWRXFKHUGLPLQXH]ODWHQVLRQGXÀO 
del hilo de la aguja, girando el controlador a la izquierda. d’aiguille en tournant le cadran vers la gauche.

q Anverso de la tela q Endroit du tissu


w Reverso de la tela w Envers du tissu
e Hilo de la aguja e Fil d’aiguille
r Hilo de la bobina r Fil de canette

/DWHQVLyQGHOKLORGHODDJXMDHVLQVXÀFLHQWH /HÀOGHO·DLJXLOOHQ·HVWSDVDVVH]WHQGX
Si el hilo de la aguja e forma bucles en el lado incorrecto 6LOHÀOG·DLJXLOOHe forme des boucles à l’envers du tissu
de la tela w, aumente la tensión del hilo de la aguja, wDXJPHQWH]ODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOHHQWRXUQDQWOH
girando el controlador a la derecha. cadran vers la droite.

35
HOW TO SEW
Test Stitching

NOTE:
Raise the thread take-up lever to its highest Thread take-up
position, otherwise the needle thread may slip out lever
from the needle eye. Palanca tira hilos
Bras de relevage q
Before you start sewing your garment, try test GXÀO
stitching with the same thread and fabric as your
garment. z

z Turn the stitch length adjustment dial q to


adjust the stitch length.
Slide the needle and bobbin threads to the back
under the presser foot. Use the same fabric for
actual sewing.

x Turn the handwheel w toward you to lower the x


needle into the fabric.

c Set the speed control slider to (slow) until c


you get used to the sewing speed.
Lower the presser foot lifter e.
Press the foot control r to start sewing.

NOTE:
The machine will not run if the presser foot is in
up position.

e
r

v Check the sewing result and adjust the needle v t


thread tension t as necessary.

b Press the auto thread cutter button y to trim the


threads.
You can continue sewing without pulling the
bobbin thread up to the needle plate after b
trimming the threads.
u
* Use the thread cutter u on the face cover if the
thread is thicker than #30.
y

36
INICIO DE LA COSTURA COMMENT COUDRE
Comprobación de la puntada Échantillon de couture
NOTA: REMARQUE :
Suba la palanca tira hilos hasta el tope; en caso 5HOHYH]OHEUDVGHUHOHYDJHGXÀOjVDSRVLWLRQODSOXV
contrario, es posible que el hilo de la aguja se salga del pOHYpHVLQRQOHÀOULVTXHGHV·pFKDSSHUGXFKDVGH
ojo de ésta. l’aiguille.

Antes de empezar a coser la prenda, realice unas Avant de commencer à coudre, réalisez un échantillon
pruebas de puntadas con el mismo hilo y la misma tela GHFRXWXUHDYHFOHPrPHÀOHWOHPrPHWLVVXTXHYRXV
de la prenda. allez utiliser pour votre ouvrage.

z Gire el controlador de ajuste de la longitud de la z Tournez le cadran de réglage de longueur de point


puntada q para regularla. q pour ajuster la longueur des points.
Deslice los hilos de la aguja y la bobina hacia atrás,  )DLWHVJOLVVHUOHÀOG·DLJXLOOHHWOHÀOGHFDQHWWHYHUV
por debajo del pie prensatelas. Utilice la misma tela l’arrière sous le pied-presseur. Utilisez le même
para la costura real. tissu que vous allez employer pour l’ouvrage.

x Gire el volante w hacia usted para bajar la aguja x Tournez le volant w vers vous pour abaisser
hasta la tela. l’aiguille dans le tissu.

c Ponga el deslizador de control de la velocidad en c Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur


(lento) hasta que se acostumbre a la velocidad (lent) jusqu’à ce que vous vous soyez habitué(e) à
de costura. la vitesse de couture.
Haga descender el pie prensatelas e . Abaissez le relève-presseur e .
Pise el pedal r para empezar a coser. Appuyez sur la pédale r pour commencer à coudre.
NOTA: REMARQUE:
La máquina no functionará si el pie prensatelas La machine ne foncionnera pas si le pied-presseur
está levantado. est releveé.

v Compruebe el resultado de la costura y ajuste la  9pULÀH]OHUpVXOWDWGHYRWUHWUDYDLOHWDMXVWH]


v
tensión del hilo de la aguja t según sea necesario.  pYHQWXHOOHPHQWODWHQVLRQGXÀOG·DLJXLOOH
t

b Pulse el botón del corta hilos automático y para b $SSX\H]VXUOHERXWRQFRXSHÀODXWRPDWLTXH


y
recortar los hilos.  SRXUFRXSHUOHVÀOV
Puede seguir cosiendo sin tirar del hilo de la bobina Vous pouvez continuer de coudre sans devoir faire
hacia arriba, hasta la placa de agujas, después de  UHPRQWHUOHÀOGHODFDQHWWHDXQLYHDXGHODSODTXH
recortar los hilos.  jDLJXLOOHDSUqVDYRLUFRXSpOHVÀOV

* Utilice el corta hilos u de la cubierta frontal si el hilo 8WLOLVH]OHFRXSHÀOVLWXpVXUODSODTXHIURQWDOHVL


u
supera el grosor n° 30.  O·pSDLVVHXUGXÀOGpSDVVHFHOOHGXQƒ

37
Securing a Seam
‡%\UHYHUVHVWLWFKLQJ
The machine will sew in reverse as long as the
reverse stitch lever is pressed.
Secure the beginning and end of a seam by sewing
LQUHYHUVHIRUDERXWFP ß 

1cm
ß

1cm
ß

‡%\NQRWWLQJWKHWKUHDGV
Pull the bobbin thread to bring the needle thread to
the wrong side of fabric.
Tie the threads together. Trim the remaining
threads.

Turning a Square Corner


Stop the machine a few stitches before the end of
the seam.
Press the up/down needle button a few times until
the needle falls on the end of the seam.

Raise the presser foot.

Pivot the fabric around the needle to change the


sewing direction.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.

38
Fijación de una costura Arrêt d’une couture
‡&RQSXQWDGDVLQYHUVDV ‡(QXWLOLVDQWGHVSRLQWVDUULqUH
La máquina coserá hacia atrás durante todo el tiempo La machine coud à point arrière tant que le levier de
que la palanca de retroceso esté bajada. point arrière sera maintenu enfoncé.
$VHJXUHHOSULQFLSLR\HOÀQGHXQDFRVWXUDFRVLHQGR $UUrWH]OHGpEXWHWODÀQG·XQHFRXWXUHHQFRXVDQW
hacia atrás aproximadamente 1 cm. environ 1 cm de points arrière.

‡$QXGDQGRORVKLORV ‡(QQRXDQWOHVÀOV
Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al 7LUH]OHÀOGHFDQHWWHSRXUIDLUHDSSDUDvWUHOHÀOG·DLJXLOOH
reverso de la tela. sur l’envers du tissu.
Anude los hilos. Recorte el hilo sobrante. 1RXH]OHVÀOV&RXSH]OHVÀOVHQWURS

Esquinas en ángulo Tourner un angle vif


'HWHQJDODPiTXLQDXQDVSXQWDGDVDQWHVGHOÀQGHOD $UUrWH]ODPDFKLQHTXHOTXHVSRLQWVDYDQWODÀQGHOD
costura. couture.
Pulse el botón de subida y bajada de la aguja varias Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position d’aiguille
veces, hasta que la aguja caiga sobre el extremo de la Haute/Basse jusqu’à ce que l’aiguille atteigne l’extrémité
costura. de la couture.

Eleve el prensatelas. Relevez le pied presseur.

Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección )DLWHVSLYRWHUOHWLVVXDXWRXUGHO·DLJXLOOHDÀQGHFKDQJHU


de costura. le sens de la couture.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva Abaissez le pied presseur et commencez à piquer dans
dirección. le nouveau sens.

39
Using the Cloth Guide

Attach the cloth guide to the needle plate with the w


q
screw q.
Adjust the position of the cloth guide w and tighten
the screw q.

Place the fabric with its edge e against the cloth


guide and sew.

Rolled Hem

Attach the hemmer foot w to the presser foot bar. q


Tighten the setscrew q using the large screwdriver.
q Setscrew
w Hemmer foot

)ROGWKHHGJHRIWKHIDEULFWZLFHFP ß LQ r


OHQJWKDQGFP ß LQZLGWK
7ULPWKHFRUQHUFP ß rE\FP ß t
for easier insertion of the hem into the foot. t
e
e Wrong side of the fabric
y
rFP ß
tFP ß
y Curl of the foot
e
Position the fabric aligning the edge of hem with the
curl of the foot y.
/RZHUWKHIRRWDQGVHZ²FP ß²ß ZKLOH
pulling both threads to the back.
Stop the machine and lower the needle into the
fabric. Raise the foot and insert the folded portion of
the fabric into the curl of the foot.

Lower the foot, and then sew while lifting up the


edge of the fabric to keep it feeding smoothly and
evenly.

40
Utilización de la guía de tela Utilisation du guide-tissu

Coloque la guía de la tela en la placa de la aguja, con un Fixez le guide-tissu sur la plaque à aiguille à l’aide d’une
tornillo q . vis q .
Ajuste la posición de la guía de la tela w y apriete el Ajustez la position du guide-tissu w et serrez la vis q .
tornillo q .

Coloque la tela con el borde e contra la guía de la tela y Placez le bord du tissu e contre le guide-tissu et
empiece a coser. commencez à coudre.

Dobladillo enrollado Ourlet roulé

Fije el prensatelas para dobladillos w a la barra del Fixez le pied ourleur w sur la barre du pied presseur.
pie prensatelas. Apriete el tornillo de sujeción q con el 6HUUH]ODYLVGHÀ[DWLRQjO·DLGHGXJUDQGWRXUQHYLV
q
destornillador grande. q 9LVGHÀ[DWLRQ
q Tornillo de sujeción w Pied ourleur
w Prensatelas para dobladillos

Doble el borde de la tela dos veces, con una longitud de Pliez deux fois le bord du tissu sur 6 cm de long et 0,3 cm
6 cm y un ancho de 0,3 cm. de large.
Recorte 0,5 r x 0,8 cm t en la esquina para poder Coupez le coin sur 0,5 cm r par 0,8 cm t pour faciliter
introducir con más facilidad el dobladillo en el pie. l’insertion de l’ourlet dans le pied.

e Reverso de la tela e Envers du tissu


r 0,5 cm r 0,5 cm
t 0,8 cm t 0,8 cm
y Ondulación del pie y Courbure du pied

Coloque la tela alineando el borde del dobladillo con la Placez le tissu de manière à aligner le bord de l’ourlet
ondulación del pie y. avec la courbure du pied y .
Baje el pie y cosa entre 1 y 2 cm, mientras lleva ambos Abaissez le pied et cousez sur 1 à 2 cm tout en tirant les
hilos a la parte posterior. GHX[ÀOVYHUVO·DUULqUH
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela. Levante Arrêtez la machine et piquez l’aiguille dans le tissu.
el prensatelas e introduzca la parte doblada de la tela en Relevez le pied et insérez la partie pliée du tissu dans la
la ondulación del pie. courbure du pied.

Baje el pie y cosa, levantando el borde de la tela para Abaissez le pied et piquez tout en soulevant le bord
que entre de forma uniforme y sin problemas. GXWLVVXDÀQGHOHSUpVHQWHUGHPDQLqUHXQLIRUPHHW
régulière.

41
CARE & MAINTENANCE
Cleaning the Hook and Feed Dog

CAUTION:
r e
Turn the power switch off and unplug the machine before
cleaning.
w
z Remove the needle and presser foot.
x Remove the hook cover plate q and open the hook
cover w.
c Loosen the setscrew e and remove the needle plate r.
v Clean the hook t and feed dog y with a lint brush u. q
b After cleaning the machine, attach the needle plate r,
needle and presser foot.
q Hook cover plate
w Hook cover
e Setscrew
r Needle plate
t Hook u
y Feed dog
u Lint brush y

Oiling the Machine

NOTE:
Unplug the machine before oiling. q

Oil the points as shown (q, w and e) with two or three


drops of oil. Use only sewing machine oil MO-70 for this
sewing machine.
Oil the machine once a day if you use the machine
frequently.

Use a soft, dry cloth to remove excess oil.


Remove the bobbin case from the hook when you oil the
hook race.
After oiling, stitch a piece of waste fabric to absorb excess
oil. e

42
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN
Limpieza del portabobinas y Nettoyage du crochet et de
los dientes de arrastre la griffe d’entraînement

PRECAUCIÓN: ATTENTION :
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant
de procéder à son nettoyage.

z Retire la aguja y el prensatelas. z Retirez l’aiguille et le pied-de-biche.


x Saque la placa de cubierta del portabobinas q y abra x Retirez la plaque de recouvrement du crochet q et
la cubierta w. ouvrez le couvercle du crochet w.
c$ÁRMHORVWRUQLOORVGHÀMDFLyQe y retire la placa de c5HWLUH]OHVYLVGHÀ[DWLRQe, puis la plaque à aiguille
agujas r. r.
v Limpie el portabobinas t y los dientes de arrastre y v Nettoyez le crochet t et la griffe d’entraînement y à
con un cepillo para pelusa u. l’aide d’une brosse anti-peluche u.
b Después de limpiar la máquina, coloque la placa de b$SUqVDYRLUQHWWR\pODPDFKLQHÀ[H]ODSODTXHj
agujas r y el prensatelas. aiguille r, l’aiguille et le pied presseur.
q Placa de cubierta del portabobinas q Plaque de recouvrement du crochet
w Cubierta del portabobinas w Couvercle du crochet
e Tornillo de sujeción e9LVGHÀ[DWLRQ
r Placa de la aguja r Plaque à aiguille
t Portabobinas t Crochet
y Dientes de arrastre y Griffe d’entraînement
u Cepillo para pelusa u Brosse anti-peluche

Engrasado de la máquina /XEULÀFDWLRQGHODPDFKLQH

NOTA: REMARQUE :
Desenchufe la máquina antes de engrasarla. 'pEUDQFKH]ODPDFKLQHDYDQWGHODOXEULÀHU

Engrase los puntos como se muestra en las ilustraciones /XEULÀH]OHVSRLQWVLOOXVWUpV q,w et e) en y mettant
(q, w y e) con dos o tres gotas de aceite. Utilice deux ou trois gouttes d’huile. Utilisez uniquement l’huile
únicamente aceite para máquinas de coser MO-70. pour machine à coudre MO-70 sur cette machine à
Si utiliza la máquina con frecuencia, engrásela una vez coudre.
al día. /XEULÀH]FHWWHPDFKLQHXQHIRLVSDUMRXUVLYRXVO·XWLOLVH]
fréquemment.
Utilice un paño suave y seco para retirar el exceso de
aceite. Utilisez un chiffon doux et sec pour retirer l’excédant
Saque la caja de bobina del portabobinas para engrasar d’huile.
la carrera del portabobinas. 5HWLUH]ODERvWHjFDQHWWHGXFURFKHWDYDQWGHOXEULÀHUOH
Después de engrasar, dé unas puntadas sobre un retal logement de crochet.
para eliminar el exceso de aceite. $SUqVODOXEULÀFDWLRQUpDOLVH]XQHFRXWXUHVXUXQHFKXWH
de tissu pour absorber l’excédant d’huile.

43
Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See pages 20, 34
3. The needle is bent or blunt. See page 32
4. The needle is incorrectly inserted. See page 32
5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the presser See page 30
foot when starting sewing.
6. 7KHWKUHDGLVHLWKHUWRRKHDY\RUWRRÀQHIRUWKHQHHGOH See page 32
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. See page 18
breaks. 2. Lint has collected in the hook race. See page 42
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Replace the bobbin.
The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. See page 32
2. The needle clamp screw is loose. See page 32
3. 7KHQHHGOHLVWRRÀQHIRUWKHIDEULFEHLQJXVHG See page 32
Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt. See page 32
2. The needle and/or fabrics are not suitable for the work being sewn. See page 32
3. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
4. A poor quality needle is being used. Change the needle
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. See pages 20, 34
2. The needle thread is not threaded properly. See pages 20, 24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. See page 32
4. The stitch length is too long for the fabric. Make the stitch
shorter
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See page 42
feeding smoothly. 2. 7KHVWLWFKHVDUHWRRÀQH Make the stitch longer
Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose. See pages 20, 34
below the fabric. 2. 7KHQHHGOHLVHLWKHUWRRKHDY\RUWRRÀQHIRUWKHWKUHDG See page 32
The machine does 1. The machine is not plugged in. See page 8
not work. 2. Thread has been caught in the hook race. See page 42
3. The presser foot is raised. See page 12
The machine does 1. Thread has been caught in the hook race. See page 42
not run smoothly 2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder. See page 42
and is noisy. 3. The machine needs oiling. See page 42

44
Detección y resolución de problemas
Problema Causa Referencia
El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
se rompe. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte las páginas 21, 35
3. La aguja está doblada o dañada. Consulte la página 33
4. La aguja no está insertada correctamente. Consulte la página 33
5. Los hilos de la aguja y de la bobina no están bajo el prensatelas Consulte la página 31
al empezar a coser.
6. (OKLORHVGHPDVLDGRJUXHVRRGHPDVLDGRÀQRSDUDODDJXMD Consulte la página 33
El hilo de la bobina 1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente en el Consulte la página 19
se rompe. portabobinas.
2. Se ha acumulado pelusa en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
3. La bobina está dañada y no gira bien. Cambie la bobina.
La aguja se rompe. 1. La aguja no está insertada correctamente. Consulte la página 33
2. (OWRUQLOORGHÀMDFLyQGHODDJXMDHVWiÁRMR Consulte la página 33
3. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza. Consulte la página 33
Se saltan puntadas 1. La aguja no está insertada correctamente o está doblada o Consulte la página 33
dañada
2. La aguja y/o la tela no son las adecuadas para el trabajo. Consulte la página 33
3. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
4. Se utiliza una aguja de mala calidad. Cambie la aguja.
Fruncido de 1. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte las páginas 21, 35
costuras 2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte las páginas 21, 25
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja. Consulte la página 33
4. La puntada es demasiado larga para la tela. Acorte las puntadas
La tela no se desliza 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. Consulte la página 43
correctamente. 2. /DVSXQWDGDVVRQGHPDVLDGRÀQDV Alargue las puntadas
SLas puntadas 1. (OKLORGHODDJXMDQRHVWiVXÀFLHQWHPHQWHWHQVR Consulte las páginas 21, 35
forman bucles bajo 2. /DDJXMDHVGHPDVLDGRJUXHVDRGHPDVLDGRÀQDSDUDHOKLOR Consulte la página 33
la tela.
La máquina no 1. La máquina no está enchufada. Consulte la página 9
funciona. 2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
3. El pie prensatelas está levantado. Consulte la página 13
La máquina no 1. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas. Consulte la página 43
funciona con 2. Se ha acumulado pelusa en la carrera del enhebrador o en el Consulte la página 43
suavidad y hace sujetador de la bobina.
ruidos. 3. Hay que engrasar la máquina. Consulte la página 43

45
Dépistage des pannes
Anomalie Cause Référence
/HÀOG·DLJXLOOHVHFDVVH 1. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
2. /HÀOG·DLJXLOOHHVWWURSWHQGX Voir en pages 22, 35
3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Voir en page 33
4. L’aiguille est mal positionnée. Voir en page 33
5. /HÀOG·DLJXLOOHHWOHÀOGHODFDQHWWHQHVRQWSDVSODFpVVRXVOH Voir en page 31
pied presseur au début de la couture.
6. /HÀOHVWWURSpSDLVRXWURSÀQSRXUO·DLJXLOOH Voir en page 33
/HÀOGHFDQHWWHVH 1. /HÀOGHODFDQHWWHHVWPDOHQÀOpGDQVOHSRUWHFDQHWWH Voir en page 19
casse. 2. Il y a une accumulation de peluches dans le logement du crochet. Voir en page 43
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. Remplacez la canette.
L’aiguille casse. 1. L’aiguille est mal positionnée. Voir en page 33
2. La vis du pince-aiguille est desserrée. Voir en page 33
3. /·DLJXLOOHHVWWURSÀQHSRXUOHWLVVXXWLOLVp Voir en page 33
Points sautés 1. L’aiguille est mal mise en place, déformée ou émoussée. Voir en page 33
2. L’aiguille et/ou les tissus ne conviennent pas à l’ouvrage en Voir en page 33
cours.
3. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
4. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité. Changez l’aiguille.
Les piqûres froncent 1. /HÀOG·DLJXLOOHHVWWURSWHQGX Voir en pages 22, 35
2. /HÀOG·DLJXLOOHQ·HVWSDVELHQHQÀOp Voir en pages 22, 26
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu. Voir en page 33
4. Le point est trop long pour le tissu. Raccourcissez le
point.
Le tissu n’avance pas 1. La griffe d’entraînement est remplie de peluches. Voir en page 43
régulièrement. 2. /HVSRLQWVVRQWWURSÀQV Allongez le point.
Les points forment des 1. /HÀOGHO·DLJXLOOHQ·HVWSDVDVVH]WHQGX Voir en pages 22, 35
boucles sous le tissu. 2. /·DLJXLOOHHVWWURSJURVVHRXWURSÀQHSRXUOHÀO Voir en page 33
La machine ne 1. La machine n’est pas branchée. Voir en page 9
fonctionne pas. 2. 'XÀOHVWFRLQFpGDQVOHORJHPHQWGXFURFKHW Voir en page 43
3. Le pied-presseur est releveé. Voir en page 13
La machine ne 1. 'XÀOHVWFRLQFpGDQVOHORJHPHQWGXFURFKHW Voir en page 43
fonctionne pas 2. Il y a une accumulation de peluches dans le logement du crochet Voir en page 43
correctement et est ou le porte-canette.
bruyante. 3. La machine a besoin d’être huilée. Voir en page 43

46
767-800-730 (ESF)

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy