0% found this document useful (0 votes)
3K views2 pages

Si Mes Vers Avaient Des Ailes IPA

An IPA (International phonetic alphabet) transliteration of the French art song Si mes vers avaient des ailes, along with word-for-word and poetic translation

Uploaded by

Sam Brown
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
3K views2 pages

Si Mes Vers Avaient Des Ailes IPA

An IPA (International phonetic alphabet) transliteration of the French art song Si mes vers avaient des ailes, along with word-for-word and poetic translation

Uploaded by

Sam Brown
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

[viktor ygo) [renaldo an]

Victor Hugo Reynaldo Hahn


[si m(&) ve----+rzav& d(&)----+z&le)
Si mes vers avaient des ailes

[m(&) V&----+rzf4ir& dou ----+ze fr&I@)


Me's, vers fuiraiei,t doux et. frele~.
My verse-; would flee, s~et and tender,
My verses would flee, sweet and tender,

[V&----+rvot,e 3ardf si bo)


Vert, votre jardin si beau,
Towards your garden so beautiful,
Towards your beautiful garden,

[si m(&) ve----+rzav& d(&)----+z&ie]


Si me~ vers avaient des ail~.
If my verse;had wings,
If my verses had wings,

[kome lwazo)
Comme l'oiseau!
Like a bird!
Like a bird!

[i->lvo!EJ"& etfs&l'a)
11\_,Voleraient, etincelle-s.,
They would fly, sparks,
They would fly, sparks,

(v&->rvotrQ fwaje ki ri]


Vertyotre foye'i; qui rlt,
Towards your hearth which laughs,
Towards your laughing hearth,

(si m(&) ve->rzav& d(&)->Z&l8]


Si m~ ver~ avaism de~ailel,
If my verses had wings,
If my verses had wings,

[ko~ lespri]
Comme l'esprit,
Like the spirit.
Like the spirit.

(pre de)vu py--,re fidcl9il


Pre~ de vou~, pur\._ e\ fidel8' ,
Next to you , pure and faithful ,
Next to you, pure and faithful ,

[i-->lzakurc n4i-->te 3ur)


lls~ accouraieht,, nuit.__,et jour,
They would hasten , night and day,
They would hasten , night and day,

[si m(c) ve--,rzavc d(t) -->zc~


Si mes ver~ avaient des~ ail~,
If my verses had wings,
If my verses had wings,

(si m(c) ve--,rzavc d(c)--,zclG)


Si mes ver~avaient desyile\,
If my verses had wings,
If my verses had wings,

[koma lamur]
Comme l'amour!
like love!
Like love!

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy