Nasimi Poetry-Eng PDF
Nasimi Poetry-Eng PDF
Imadeddin Nasimi
Poetry
Baku - 2014
Poetry
Foreword
Seyyid Imadeddin Nasimi (Shamakhy, 1369-Aleppo, 1417), the
great Azerbaijani poet and eminent figure in the poetry and philosophical
thought of the Orient, was the founder of a school of philosophical poetry
in the Azerbaijani language.
During his lifetime, at the turn of the 14th and 15th centuries, religious
obscuranticism was dominant – his homeland was ravaged by Mongol
invasion. In both the East and the West anyone propagating genuinely
humanist views – by opposing feudal oppression, or calling upon men to
trust in their own powers - was punished by death or imprisonment, and all
progressive writings were burned.
His surviving poems show that Nasimi had an encyclopedic grasp of the
learning of his day. He was a propagator and leading theorist of Hurufism, a
mystic pantheistic doctrine which emerged in Azerbaijan at the dawn of the
15th century. Its name came from the Arab word huruf, or letters. Hurufism
sanctified numerology, and the principles of gematria – numbers obtained
from assigning numbers to letters, and summing or manipulating their to-
tals in words in sacred texts. Hurufism regarded scriptural letters as the
basis behind the entire corpus of holy scripture, and that even God himself
5
Imadeddin Nasimi
was manifested in the face of man. In Nasimi’s poems we often find explicit
statements of these views, as, for instance, that Supreme God is himself
humanity’s son. Nasimi says to his reader:
O you in whole face pristine substance is seen, your image is merciful
and gracious God.
Nasimi used the personal pronoun “I” in the generic sense to mean
“all men”:
Since my ending is eternal and my beginning primordial, primordially
and eternally I am the Supreme Being.
6
Poetry
in 1394, Nasimi left Baku and went to Turkey. There he was prosecuted
and jailed for propagating Hurufi philosophy. According to contemporary
chronicles, Nasimi spent the last days of his life in the city of Aleppo. We
know as a matter of fact that one of his pupils was found reciting Nasimi’s
Persian ghazals in the street there:
To see my face you need an eye that can perceive True God. How can the
eye that is short-sighted see the face of God?
When religious fanatics heard this ‘heresy’, they arrested the young man
and ordered him to name the poem’s author. The youth said it was his own
poem - and he was promptly sentenced to death. Nasimi heard what had
happened, and went to the place of execution, demanding the innocent
youth’s release – he named himself as the author of the offending poem.
The clerical officials resolved to flay Nasimi alive. He faced his terrible death
with impressive dignity. During the torture one of the clerics asked Nasimi:
“You say you are God. Then why do you grow pale as your blood drains
away?” to which Nasimi replied: “I am the sun of love on eternity’s horizon.
The sun always pales at sundown.”
Nasimi’s poems praise truthfulness in man and the nobility and beauty
of the human heart and soul – and thus he took his place in history as a
hero, who sacrificed his life for a fellow-man, and for the triumph of justice.
In his poems Nasimi summons man to know himself and his own divine
7
Imadeddin Nasimi
nature. He believed that only man can grasp all the secrets of Creation. In
Oriental mythology the legendary Iranian ruler Jamshid had a cup, which,
when full of wine, showed all that was happening in the world. Nasimi often
calls human reason the cup of Jamshid.
The essence of God is hidden in man, the wine in the chalice of Jamshid is man.
Knowledge and reason are the greatest riches and knowledge gives
man strength:
O ye, who thirst for pearls and gold, for knowledge strive!
For is not this a gold and pearl – the knowledge of man?
And again:
He who masters knowledge,
O man, is strong.
The man of reason who is aware of his divine majesty is the most pre-
cious being in all Creation:
O you who call a stone and earth a precious pearl, is not man who is so
fair and gentle also a pearl?
8
Poetry
Nasimi deeply believed that God’s command – “Let there be..!” – was
prompted by the power of human speech:
This command by which all things were made possessed the power of
our voice and speech.
Entranced by the beauty of man who embraces “the four elements and
the six dimensions”, the poet exclaims:
Praise him who combines the earth with fire and air, praise the artist who
impresses this form upon water!
9
Imadeddin Nasimi
however, treats social and philosophical themes in his ghazals, which may
run to forty or fifty couplets. The distinctive features of his poetry are its
combinations of lyric verse and philosophical thought, its rich and bold
rhythms, harmonies, alliteration and internal rhymes.
Nasimi used religious dogmas to expose the official preachers of all
religions especially Islam:
Do you not say that God is everywhere?
Why do you then distinguish between the tavern and the mosque?
To him the mosque and the tavern, the Kaaba – the shrine at Mecca –
and the infidel temple are all one:
Heresy and Islam are the same lover’s eyes,
Like a prince the lover is wherever he abides…
He who views the Kaaba and the idol not as one,
Though advanced in years, is yet unready to be wise.
10
Poetry
And again:
I say to him who does not know the secrets of your locks and face, they
are the very essence of belief and disbelief.
The great Persian poet Hallaj Mansur was hanged for proclaiming: “I am
God!” Nasimi knew of Mansur’s tragic death and always mentions his name
with great respect.
Nasimi praises nature’s charms, the power of mankind, with his nobil-
ity and his grandeur of reason. He opposed religious scholasticism, while
fostering the love of man – he set a new standard upon human dignity.
Nasimi elevated the ideas of humanism in Oriental poetry to a new height.
He strove for man’s moral purity, taught the norms of humanist morality
and exhorted mankind to reject duplicity, villainy, ignorance, greed and
conceit - and instead do good deeds, and to respect fellow-men. Nasimi
proudly declaimed:
I have no share in the enslavement of man. God knows I speak the truth.
11
Imadeddin Nasimi
Nasimi’s poetry affirmed life - and urged man to relish all of its joys
in this world. Like other religions, Islam told men to be patient and bow
humbly to fate - by promising the eternal bliss of Paradise in return for all
the hardships of this world. Nasimi categorically rejected the world above
- instead considering it Heaven to merge with one’s beloved in this world:
Do not thirst for happiness in the world beyond the grave for Paradise
and its fair maidens is to meet your love!
The freedom and happiness, dignity and majesty of man form the leit-
motif of Nasimi’s poems. Of the grandeur and dignity of man he wrote:
Both worlds within my compass come, but this world cannot compass me.
12
Poetry
The poet was in love with the world in which he lived, and in which his
immortal poetry lives on. He would never consider exchanging any prom-
ised future paradise for the joys of the world in which he lived.
My rival says: “Give me today’s love! Take tomorrow for yourself!”
An hour spent with my love for a whole epoch I shall not exchange.
13
Imadeddin Nasimi
Sometimes he curses the world, observing that unworthy fools hold the
reins of government while men of learning and nobility have no say. Never-
theless the poet does not lose hope and he trusts that justice will triumph:
O nightingale, do not grieve on parting from the rose! Be patient!
Winter shall pass, the garden fill with blossom and spring shall come.
Vagif Aslanov
14
Ghazals
Imadeddin Nasimi
***
I take the Merciful One’s shape, the Merciful I am,
The Spirit Absolute, the word of God and the Koran.
I was the one who told the secret of the burning hills
I was the bright fire’s Abraham. I’m Moses and Imran.
16
Poetry
Both worlds within my compass come, but this world cannot compass me
An omnipresent pearl am I and both worlds cannot compass me.
Because in me both earth and heaven and Creation’s “BE!” were found,
Be silent! For there is no commentary can encompass me.
17
Imadeddin Nasimi
Through doubt and surmise no one came to be a friend of God and Truth.
The man who honours God knows doubt and surmise cannot compass me.
I am both shell and pearl, the Doomsday scales, the bridge to Paradise.
With such a wealth of wares, this worldly counter cannot compass me.
I am both soul and world as well. I am both world and epoch, too.
Mark this particular: this world and epoch cannot compass me.
18
Poetry
I am the stars, the sky, the angel, revelation come from God.
So hold your tongue and silent be! There is no tongue can compass me.
I am the burning bush. I am the rock that rose into the sky.
Observe this tongue of flame. There is no tongue of flame can compass me.
Men who in far-sighted called your lips, pure soul – and this is true.
Then your mouth they likened to a point that’s hidden – this is true.
Men who are in love I asked about your face and ruby lips.
They pronounced them to be Khizr and living water – this is true.
19
Imadeddin Nasimi
Those who dwell in Heaven said the flower garden of your face
Is a heaven and a garden everlasting – this is true
Those who know from God the secrets of the writing of your Pen,
Said your face’s fragrant features are sweet basil – this is true.
Wonder-working men declared your face and all that’s written there
To be the Koran, to be the sacred tablet – this is true.
20
Poetry
***
W ho within your form his own Creator cannot apprehend.
Such a person blind into the world did the Creator send.
He who has not clearly seen the twin-arched brows of the full moon
The Koran’s symbolic message shall not lightly comprehend.
Revellers have merged with Truth. The zealot is remote from it.
On the prayer-house chief and on the tavern drunk your glances bend!
21
Imadeddin Nasimi
Love for you has burnt my soul to ash and all my heart consumed
One who falls in love so deeply everything to fire commends.
From the start your love has made my soul its close companion.
He who knows the rights of comradeship shall never leave his friend.
22
Poetry
***
O love, now you are gone, of soul in body what need have I?
Of wealth and courage, throne and crown of glory what need have I?
Your love has died, Nasimi. Patient be, don’t utter a cry!
And if I bear the pain today, of sighing what need have I?
23
Imadeddin Nasimi
***
W hen I saw your face, I said: “Give praise to God!”
When I saw your form, I said: “Say this is God!”
24
Poetry
***
F or a fig you sold your love. Its proper price you did not know.
Worthless is a man who for a song lets his beloved go.
Love’s close secret should be known to none but him who is in love.
Can a man who does not love the lover’s secret ever know?
Take the noose, burn brightly – you who, like Mansur, say: “I am God!”
You in other worlds will gain a haven safe from any foe!
Men who let love’s tresses from their fingers slip to stay alive,
Blindly in the dust the fragrant musk of Tartary do throw.
25
Imadeddin Nasimi
***
Y our resplendent features are the source of light.
Your sweet words like springs of Paradise delight.
26
Poetry
***
Y ou whose lips are coral and whose face – a rose,
Whose narcissus-eyes a swooning queen disclose!
27
Imadeddin Nasimi
***
O morning breeze, to my beloved greetings please convey.
To her whose flirting eyes like raiders carry all away.
I’m far away from her long tresses and her seed-like moles.
Give me, O God, this fragrant noose and charming bait, I pray!
28
Poetry
All things – the sun and moon – reflect the beauty that is you,
Whose ruby lips do scar the soul of freeman and of slave.
29
Imadeddin Nasimi
O heedless man, you’ve lost Djem’s life-restoring cup. Wake up and show
What you have found in sleep, what benefit sleep did on you bestow.
What harm has God’s Truth done to you that you should strive for empty words?
You turned away from Truth. Beware! The Truth exists – it’s really so.
Heed not the words of wicked men, do not to their temptation yield!
For you shall not attain your goal if you along with Satan go.
Destroy love for the world of lies within your heart, be not decieved!
The world does not revolve at people’s will – this you must truly know.
30
Poetry
You are not such a jewel that “a secret treasure” you’ll be called.
Why do you not confess yourself, you who are doomed to vanish so?
You deeply drank from love’s own cup. By passion you were borne away.
Reject this wine! For it is poisonous and causes death and woe.
31
Imadeddin Nasimi
***
F rom your lips. O love, the living waters flow.
Ask the prophet Khizr and what life is you’ll know.
32
Poetry
***
O capricious love, I pine away awaiting your return
And upon the taper of your forehead, like a moth. I burn.
You who are both sun and moon, your beauty agitates the skies.
Who may easily the secrets of your face and tresses learn?
“I am God!” your features said and in your tresses’ noose I’ll hang.
He is hung who, like Mansur, shall from love’s gallows never turn.
33
Imadeddin Nasimi
***
W ithout you neither world nor soul is needed.
Once we have met, a parting is not needed.
34
Poetry
35
Imadeddin Nasimi
***
N o soul can live without you. Such existence is in vain.
The lover knows that life without you is the sheerest pain.
O pilgrim bound for Mecca, know that for the lover true
The face of the beloved is the shrine that he would gain.
My loving heart will not exchange its grief for either world,
Because it knows what sorrow sweet the tears of love contain.
36
Poetry
***
The whole world is surrendering to your grace.
You brought God’s secret forth from its hiding place.
37
Imadeddin Nasimi
***
Dull, the world is dull. I do not wish to stay.
So I quit the world. I’m galloping away.
38
Poetry
She whose mouth is sweet has lips that are pure soul.
Don’t you know her, you who care not either way?
39
Imadeddin Nasimi
***
Though grief consume the heart, a true love cannot be found.
Though many lands be sought, a true one cannot be found.
How many men profess the faith! But, look where you will,
A belted Christian with a cross shall never be found,
40
Poetry
41
Imadeddin Nasimi
***
T he pangs of absence grip my soul, in anguish nothing can console.
Pray cast a glance upon the torments and the fires of my soul!
There’s nothing for my eyes to see in either world if you’re not there,
Although in either world to meet you I would rapturously go.
The lotus of your shapely form has found its dwelling in my eyes;
The lotus plant is suited best to where the running waters flow.
The grief that you occasion lifts my sight to heaven, bums my soul.
Observe amid the smoke of sighs how bright the fires of sorrow glow!
Let not the one who separates me from my love achieve his aim!
Observe the wretched slate of him who thinks it right to treat me so.
42
Poetry
Though you and I are separated, all the time I live with you.
How can a man of doubt and surmise such a subtle secret know?
Suppose I were to give my soul, the world and all the world contains
To meet you and to see your features, still the price would be too low.
Why in her tresses’ chains has she my soul and body thus constrained?
Does not this signify that Heaven is the dwelling of my soul?
43
Imadeddin Nasimi
***
If you would scent the air with fragrant hair, I beg you refrain
If you would seize all faith and steal my heart, I beg you refrain.
O beauty with the moonlike face, you have discarded the veil.
If you would start the rush of Judgment Day, I beg you refrain.
Your checks and moles for men of one God are “the tongue of the birds”.
If you wish to transfer the tongue of birds, I beg you refrain.
Since your moon-face has cast the veil from “I am the Truth of God!”
Why should you wish to hide the Truth divine? I beg you refrain.
Your face God’s “hidden treasure” is, You show the mirror your face.
If you desire the world entire to show, I beg you refrain,
44
Poetry
Your best sword-lash you offered to the drunken Turk of your eyes,
If without feud you wish to shed men’s blood, I beg you refrain.
You shook your tresses all about, you threw them into the wind.
If you would leave a heart without a home, I beg you refrain.
The verse “Eternal Being” was sent down your beauty to mark.
If you would show the meaning of the verse, I beg you refrain.
The veil, Nasimi, from the face of Truth you wish to remove.
You seek to influence idolaters? I beg you refrain.
45
Imadeddin Nasimi
***
The world is no fit place to live. O soul, why linger there?
Be not deluded by the world’s dishonest wiles, beware!
The days are never standing still and life goes swiftly by.
O perspicacious ones, of this condition be aware!
46
Poetry
If you, like Moses, Imran’s son, have met this fire divine,
Its splendour show me and explain the burning bush’s glare.
Nasimi, you have learned about the one with almond lips.
Tidings of one whose lips are sugar take to all the fair!
47
Imadeddin Nasimi
***
Be my beloved, for my soul another does not desire!
You are my soul’s beloved. It another does not desire.
So come, quintessence of the soul and world! If you are not there,
My heart renounces both the worlds and nothing does it desire.
48
Poetry
I wish to see your face unveiled now and forever. But he,
My rival, has blind eyes and this unveiling does not desire.
Nasimi sought from God to merge with her. God granted his wish.
He owns eternal riches now. Gold coin he does not desire.
49
Imadeddin Nasimi
***
M y daily fare while you are absent, love, is blood and moan.
Come, let my soul sip sherbet from your lips like roses grown!
I yearn for you, care not if soul and world there be nowhere.
For soul and world do lovers gain to whom your face is known.
Remove your veil, O dazzling sun, whose face is like the moon!
Scorch, like a moth, the men who to your taper-face have flown!
50
Poetry
A man who shall conviction gain shall never lose his way.
Whereas the doubter is to copying and guessing prone.
O you who claim the lover lacks belief, come join the faith!
Thus to abuse the lover is a shame. Such lies disown!
Since men began to blame Nasimi for his love for you,
He has become a man of fame, throughout the world he’s known.
51
Imadeddin Nasimi
***
W ith yourself content, O heart, another love do not desire.
Love and cherish but yourself, another love do not desire.
Since the world is treacherous, whom shall you find loyal and true?
In this world of perfidy a lover true do not desire.
Pure gold is the sage’s wisdom and his learning – a true coin.
Know what gold is and true coinage from a rogue do not desire.
Since to “God, reveal yourself!” the answer “No, I shall not!” came.
Seek God’s face within yourself! Another face do not desire.
52
Poetry
Like a rotting corpse the world is. Who would have it is a cur.
Be not such a scavenger and carrion do not desire!
53
Imadeddin Nasimi
***
You alone, my love, suffice. For oilier friends I have no need,
One true friend, not two, a man has. Two friends may there never be!
True the road is that a true friend offers you. Upon it stay!
May the man who shows the road of Truth in fetters never be!
May the man who, not content to see you, asks for something more,
Never reach the goal he seeks and happy may he never be!
54
Poetry
Grief at parting from you makes me sleepless, fills my eyes with tears.
May the foe grow parched and die, successful may he never be!
With your love I’ve made alliance, with your grace a compact scaled
And no other compact or alliance may there ever be!
On the gallows of your locks, O queen, was hung the wise Mansur.
But for one who’s not Mansur a gallows may they never be!
55
Imadeddin Nasimi
***
I yearn to see you once again. O fount of life, come hither
By further absence do not cause me pain! O soul, come hither!
56
Poetry
So I may gaze by night and day upon your face and tresses,
With fervent passion I peruse the Holy Book. Come hither!
57
Imadeddin Nasimi
***
S ee how my heart is wounded by our separation inhumane,
See how my breast is sorely pressed and torn by bitter grief and pain,
Come, show some grace to one who loves you and in sorrow languishes!
O idol mine, to grant this favour may your heart of marble deign.
Since ever I first heard about your ruby lips. O idol mine.
Your holy flame I bow to, like an angel, time and time again.
What way or means is there for me to shun the pain and injury?
For loved ones ever taunt their lovers, causing injury and pain.
The bitter grief that you occasion poisons and is wounding me.
Don’t leave your lover sick and ailing! What the cure is, ascertain!
58
Poetry
How can I possibly compare your beauty to the sun and moon?
Before your beauty sun and moon are tiny stars that shine in vain.
I’ve cast my boat into the ocean of the love I feel for you.
O come and bring it to the shore, because it seeks the shore to gain!
Because Nasimi’s soul and body from the tresses’ dust derive,
Back to the source they’ll go and to that dust they must return again.
59
Imadeddin Nasimi
***
A bsence burns away my breast, my heart is bleeding. Come to me!
Come! The contemplation of your face is healing. Come to me!
Bliss and comfort, orchards and the flower gardens of the world
In your absence, queen of beauties, are a prison. Come to me!
Look, the soul whose constant dream was merging into one with you
By desire is burned entire and sick from parting! Come to me!
Merging with you is the soul within my soul. When cruel fate
Separation bade, poor thing, it languished lifeless. Come to me!
For the lover there’s no fairer flower garden than your face.
With no rose how can there be a flower garden? Come to me!
60
Poetry
Your slim beauty shames and stirs the splendid tree of Paradise
And from you, O cypress-tree, it learns new graces. Come to me!
61
Imadeddin Nasimi
***
I n your ruby lips the spring of living water hidden lies
In your casket-mouth pearl-teeth and tongue of coral hidden lie.
Your dark eyes have hurled the arrows of their lashes at my soul.
From my heart the blood is dripping, but the wound there hidden lies.
62
Poetry
***
For the sherbet of your lips the very spring of life did thirst.
For the moisture of your pearls my soul was eagerly athirst.
Keen the sugar was to savour the sweet flavour of your words.
O how sweet your words must be if sugar cane for them should thirst!
63
Imadeddin Nasimi
Shall your anger have no limit? Pity for your lover show!
It is for your pity that your captive lover is athirst.
64
Poetry
***
Your dusky tresses breathing musk for both worlds I shall not exchange.
Your brief kiss for a thousand pleasant lifetimes I shall not exchange.
My soul has found a dwelling in her curls where love is in its place.
This dwelling for the whole of space and being I shall not exchange.
The joys and blessings of the world may be of use, but in the end
They do the lover harm – and good for evil I shall not exchange.
65
Imadeddin Nasimi
When my beloved spoke, there was no doubt she has a tiny mouth.
The witness of my eyes for supposition I shall not exchange.
O you who have compared her figure to the plane and cypress tree.
The tree of Paradise for inert objects I shall not exchange.
O you so loud in praise of pearls, who think the sapphire of great price.
The pearl I’ve found for scores of mines and oceans I shall not exchange.
66
Poetry
***
The moon to take a crescent form your sickle brows invite.
The blushing tint of the red rose your rosy checks excite.
So sweet the mouth is which great nature made for you at birth
That Heaven’s spring is shy to sec your lips so crystal-bright.
The crescent moon may draw its light reflected from the sun,
But look, the sun itself from your moon-face acquires its light!
67
Imadeddin Nasimi
How fair her beauty and her face! My God their guardian be!
On seeing such perfection thought is disconcerted quite.
68
Poetry
***
For one who long to meet you, soul and world are not worth having.
For one who drinks from Kovsar spring, this soul is not worth having.
For one who has a soul that lives – as God shall live – forever.
A mortal body serves no purpose. It is not worth having.
For one who contemplates your moon-face and your crescent eyebrows,
The sun at sundown and the moon aloft are not worth having.
69
Imadeddin Nasimi
For one who knows your secret heart – a pearl of human beauty.
The sea, a jewel mine, the universe are not worth having.
The men of Truth with their own eyes saw fact become authentic.
For one who’s gained the Truth, mistakes and doubts are not worth having.
70
Poetry
***
See the cunning world is keeping my beloved far from me.
Grief has left me with a wounded heart. Come, cleave my breast and see!
For my ills you are the balm. Who else can put an end to pain?
You alone can rid me of my painful sickness, look and see!
Your face is the lover’s faith, your tresses – they are his Koran.
This is my religion – with a belt I’m girded, look and see!
Flower of Heaven – that’s her face, the Holy Ghost – her nightingale!
You who love this bloom, the garden is in flower, look and see!
71
Imadeddin Nasimi
Parting from you cuts my heart to shreds in sorrow. From these wounds,
O beloved, blood is flowing from my eyes. O look and see!
Since his loved one seared Nasimi with the splendour of her love.
Many jealous rivals in the fire have fallen. Look and see!
Grief has made my heart grow weak, it has become a crescent moon
Since I saw your brows which are the lunar crescent’s counterpart.
72
Poetry
Tangled in your tresses was my leaping heart, but did not know
It was for your locks so many lovers from their heads did part.
Grief has parched and shrunk my patience. All my life I sit and moan.
What shall heal my sickness? What advice can you, my friends, impart?
With the pain of being parted from you, so weak have I grown
There’s no artist now can tell the features of my face apart,
Nasimi has died of love for you and from this world departs.
In this world stay with your dreams and may long life delight your heart!
73
Imadeddin Nasimi
***
Fires of love consume my soul, but you can make me whole. Where are you?
Soul within my soul you are. My soul is seeking you. Where are you?
Destiny that promised much has wrested from my grasp your tresses.
Like Majnun I am distraught and bitterly I weep. Where are you?
74
Poetry
***
O you grown dazed and drunken from the wine remissness pours.
If you have seen the Truth, where is its argument and cause?
75
Imadeddin Nasimi
Renounce all greed and envy, far remove yourself from these,
For saved shall be the soul which from such infamy withdraws.
76
Poetry
***
From one who trades his tongue I turn away in disgust.
He is untruthful. His confessions I do not trust.
The man whose heart the mortal world has stolen away
Has not found love. His life’s ambitions lie in the dust.
God knows your deeds. Be patient, grieve not! Free of all cares
Live out your span and bear all ills with spirit robust.
No rose but has its thorns. No pleasure but has its grief.
The world’s rose is riot worth it. Leave the rose on the bush!
77
Imadeddin Nasimi
Rubaiyat
***
As substance is the world’s fundamental state.
So unity do all things reiterate.
A man who is unconcerned I rail a horse:
He plays the knight, but finds he is check and mate.
***
A victim I of the bow your brows have bent.
Your figure’s charm is my heart’s bewilderment.
The Sovereign One is your wonder’s argument
Who made you the starting-point of all movement.
***
Beloved of my soul, dearest friend are you
Of Truth divine a scroll, dearest friend are you
A sage among the wise, dearest friend are you.
A pearl that unifies dearest friend are you.
***
Come, answer my question now! What does “faith” mean?
And “ordinance”, “fast”, “prayer” – what do they mean?
And how can a man who has never foreseen
The time of his death know what “soul” and “love” mean?
78
Poetry
***
Cupbearer, pass me a cup with graces due.
Drink hi bring joy, bid your sufferings adieu
If only divine words – not wine – we may use.
In every religion these words should be true.
***
Deep into the essence of form if you go,
The meaning of essence and form you shall know.
At reason’s fair mirror a stone do not throw;
If this mirror’s broken there follows much woe.
***
Flower, come in glory fresh from Paradise,
Smile again, illume the spring that purifies!
Sovereign of the world, your beauty all enslaves.
Who shall say you are not God before our eyes?
***
From the world of men my heart has turned away,
From a carefree dream awoken to the day.
All the pain it caused it views in deep dismay
And with faith in truth to Truth it seeks the way.
79
Imadeddin Nasimi
***
God into dough then moulded water and earth
Fashioned a man to mirror the universe.
Naming as sultan – beauty, as vizier – love.
Lover, beloved, love in unity merged.
***
God is within me, this is the truth I tell.
Note how obliquely I do these secrets tell.
True to my path. “Be true!” are the words I spell.
I am Mansur. “I’m God!” – ever this I tell.
***
God’s Truth is seen in the features of your face.
Ascension is in your tresses and your face.
O you, whose cheeks are a portent and a light,
O you, slim Paradise – tree with Heaven’s face!
***
How like the crescent moon are your arching brows!
Deceit and wiles begin with your arching brows,
The lover is raided by your arching brows
And China they shall invade, your arching brows.
80
Poetry
***
If you keep vigil, let eyes with knowledge shine.
If you are sober, then must you sip love’s wine.
If you seek Truth, then a carefree life decline.
If you rule others, your selfishness resign.
***
I gave my heart to one who is straight and true.
I gave my heart to one who has eyes of blue.
I gave my heart to one like the sun to view.
I gave my heart to one with a moon-face, too.
***
I have found the Truth of God. “I’m God!” I state.
I am God. In me is God. The truth I state.
Notice how distinctly I this secret state!
And my words are truthful – this I frankly state.
***
I have plunged into a sea I can never cross.
I have come on a treasure which has no loss.
I have entered a town with no ruined vaults.
I have found a moon that possesses no faults.
81
Imadeddin Nasimi
***
In science I am became a boundless sea
Of secrets divine become the treasury.
In love I am smitten overwhelmingly.
In body become spirituality.
***
It brings bark the dead to life – your utterance
Creates with a “B” and “E” – your utterance.
Makes nightingales sick for love – your utterance
And with “I am God!” concludes your utterance.
***
It’s from God that I come with tiding of glee
I beheld there an “L” and “O”, “V” and “E”
And in all eighteen thousand words did I see
The Divinity: all-pervading is he.
***
It’s to beauty’s Queen I have given my heart
To a two-week moon I have given my heart
Since to Fazlullah I have given my heart
It’s to Allah too, I have given my heart.
82
Poetry
***
I’ve yielded my heart to one whose dark eyes swoon.
I’ve yielded my heart to one whose rose-lips cool.
I’ve yielded my heart to one who’s like the moon.
I’ve yielded freely my heart to a whirlpool.
***
Know, your being is of Solomon the throne.
Hold it in esteem, it’s sultan’s throne.
God your body moulded as your soul’s own throne.
For the scales of Judgement God shall choose this throne.
***
Like musk from the land of China are your moles.
Like grain in the snare of sorrow are your moles.
Like purity’s fragrant censer are your moles.
A ruler in Byzantine lands are your moles.
***
Like sugar, sweet idol of mine, are your lips.
Like honey and exquisite sweetmeats – your lips.
The life-giving waters of Heaven – your lips,
A jewel of purple sapphire are your lips.
83
Imadeddin Nasimi
***
Love for a ravishing beauty fills my heart,
Love, though I never will meet her, fills my heart.
Love for a lucky moon-beauty fills my heart.
Love for a silver-breast idol fills my heart.
***
Love made my heart on aimless journeys start.
Deep wounds her eyelashes made in my heart.
For long I sought a balm for wounds that smart.
I find her lips know best the healing art.
***
Many years their course have run and lain from view.
Never did I come upon a love so true.
O my love, he dwells in highest heaven, who
All the day and all the night aspires to you.
***
Now, as long ago, for you I pine and rave.
And in chains behold this heart of mine – your slave.
Absence from you leads me to a sickness grave.
You know what I need: your sympathy I crave.
84
Poetry
***
O mindless hermit, blind to yourself withal.
In splendid secrets you are not versed at all.
May not these secrets to sundry rivals fall.
A true friend’s secret should not be known to all.
***
O mistress, slender cypress is your frame.
A life-giving breath to lovers is your frame.
To Paradise flowers I compare your frame.
To boughs of the Tuba tree compare your frame.
***
O moon-faced beauty, the face of God unveil!
From your fare does the sun’s own radiance hail.
A man who has the Koran may well explain
Why such a shyness between us should prevail.
***
O my Idol, your eyes are all artfulness.
Your sly brows and your lashes are artfulness.
Your ambrosial tresses are artfulness.
Every hair of your curly locks – artfulness.
85
Imadeddin Nasimi
***
One morning I walked in a garden of bliss
And saw there a tulip bear Jamshid’s chalice.
I heard there a whispering lily insist:
The minute that matters, that matters in this.
***
O skilful physician whose own health is frail,
You know the cure for my head in its travail.
O you to whose beauty I’m a willing slave.
With dalliance why must you my heart assail?
***
O you in whose features Heaven I descry
The sun and the moon your beauty glorify
O you in whose locks musk, amber, aloes vie
The smoke from your love is rising in the sky.
***
O you in whose locks of night the moon feels shame,
The moon is obscured by your sun-face’s flame.
Life without love for you merits not the name
Worship that’s not of you merits only blame.
86
Poetry
***
O you, who by your beauty confound the moon,
Your fragrant hyacinth locks enfold your moon.
You are eternal sun, O gleaming moon!
To be your beauty’s shadow God made the moon.
***
O you whose face is the ever lusting sun.
O you from whose lips the holy waters run!
Be blessed of God, my friend, enchanting one.
The sacrifice of my soul, pray, do not shun.
***
O you whose face puts Paradise nymphs to shame.
O you whose brows put the gleaming moon to shame
O you whose lips the life-giving water shame.
O you whose cheeks sweet basil and roses shame!
***
O you whose pristine beauty shall ever glow,
Your features in myself their reflection show.
Your crescent-moon brows shall ever bend their bow
Your sun never sink to the horizon low.
87
Imadeddin Nasimi
***
O you whose unrivalled beauty I survey,
Your brows are a bow, your arrow-lashes slay.
Your tresses such amber perfume give away
Your beauty is heralding the Judgement Day.
***
People of reason know the soul is your chin.
Sweet with the scent of Chinese musk is your chin.
Blest goal of pilgrimage is this, your chin.
It is the holiest shrine for me, your chin.
***
Suddenly a Queen assailed me with love’s dart,
Like the moon, serene and fair in every part.
Ever since I vowed to Fazlullah my heart
I have found the way, the path to Truth I chart.
***
Sugar and honey are reproached by your lips.
Sapphire and ruby owe their hues to your lips
May they enjoy life eternal – your lips!
Friends of your features and moles are your lips!
88
Poetry
***
Supreme God is himself humanity’s son
Of God’s words thirty-two letters are the sum.
The whole of the world is the All-Holy One.
And man – a soul whose countenance is the sun.
***
The cheeks of the ravishing bride, our heart’s thief.
Are freshly plucked hyacinth, sweet-basil leaf.
If soul stirs a body there cannot be grief.
A soul that’s in love finds in loved ones relief.
***
The core of the pearls of meaning are your teeth.
They wander across the universe – your teeth.
They saw Incomparable God, did your teeth
And thirty-two secret signs they know – your teeth.
***
The drinker of purest wine purity gains
The drinker of dregs a cure for his illness gains.
Whoever shall take a love that lies and feigns
Acquires for his soul a hundred thousand paint.
89
Imadeddin Nasimi
***
The faith of a lover are your charming eyes,
The gaze of narcissus slumbering – your eyes.
As ever malevolent and sly – your eyes.
My heart is appalled and saddened by your eyes.
***
The flowers of Doomsday garden are your face.
The Paradise fountain to your lips I trace.
The lover deprived of merging with your grace
Shall feel as if fires of hell did him embrace.
***
The fragrance of musk is amassed in your moles.
The perfume reveals where they linger, your moles.
They’ve robbed Hindustan of its treasure, your moles.
Of Byzantine lands they are sultan, your moles.
***
The full moon envies the beauty of her brow.
A willing slave to Jupiter is her brow.
There’s nothing bears comparison with her brow.
The sun is no competitor with her brow.
90
Poetry
***
The Holy Koran, O my soul, are your words,
Its whole argument, O my soul, are your words.
Like essential Truth, O my soul, are your words,
All body and soul, O my soul, are your words.
***
The lover, he lives in the world that we span.
In mourning is he who this world cannot scan.
The true “hidden treasure” of God lies in man.
The wine in Jamshid’s cup of wisdom is man,
***
The lover’s heart is stabbed by your eyelashes,
Bewitching arrows dart from your eyelashes.
Like Tartar raiders battle your eyelashes,
They sell the world for a song – your eyelashes.
***
The lover should be in turmoil, ever stir,
Should wander seeking his love, and sigh for her.
Who would everlasting happiness prefer?
He faces your bow-brow darts without demur.
91
Imadeddin Nasimi
***
The man who your lips to sweet sugar compares
Yourself to young Farhad’s Queen Shirin compares.
Your stance to a cypress or box-tree compares.
Your eyes to oppressors and tyrants compares.
***
The master of secrets has cast down the veil.
What lies there discover, look under the veil.
See man there, acknowledge him, study him well.
No beast can the secrets of mankind assail.
***
The moon-face idol with thickest brows appears.
A quiver full of arrow-lashes appears.
With eyes that have drunk divine wine she appears.
Her lashes and brows are six. Behold, she nears!
***
There’s no sacrifice for him that I shall shun.
His great stature has my firm allegiance won.
His disturbing truth around the world has run.
Still a fool can’t see that Fazlullah is one.
***
The slender cypress is by your-body shamed.
The damask rose by your rosy lips is shamed.
Amber and musk by your fragrant locks are shamed.
Sugar and honey by your sweet lips are shamed.
92
Poetry
***
The soul of the world is Adam, it is man.
Who does not respect him, short shall be his span.
The secret of all the universe go scan
Where God set a seal – upon the brow of man.
***
The sun and the moon bow down before your face
Your locks put the musk of China in disgrace.
Your face God be witness, is God’s dwelling place.
In the land of beauties you are Sovereign grace.
***
The sun is moth to your face’s taper tall.
Your soul is an ocean shell, your face – the pearl.
Your ruby lips are honey, your eyes – a cup.
The mosque and tavern – your swooning lovers all.
***
The West and the East hear the message of God.
And where is the lover aspiring to God?
A devil is he who is blind to God’s Truth
And he who does not perceive man to be God.
***
They stab at my soul – your dagger eyelashes.
They master my heart’s domain – your eyelashes.
For blood they are thirsting – these your eyelashes.
The whole of the world they seize – your eyelashes.
93
Imadeddin Nasimi
***
To sweet amber tresses I’ve given my heart.
To lips that refresh I have given my heart.
To the surge of her brows I’ve given my heart.
To how taut a bow have I given my heart!
***
Unveiled was the face of the stealer of hearts.
Her own light illumined the stealer of hearts.
O you who seek treasure, God’s treasure was seen
As man on the face of the stealer of hearts.
***
Water of life is the soul of her lips,
Body and soul are the life of her lips,
Balm for my sickness – the speech of her lips.
Deep in my soul – the safe place for her lips.
***
Who shall gate at you and stay indifferent,
Never shall be drink the moisture heaven-sent.
Silver-breasted fairy, mark me and relent.
Never may grief’s army to my heart be sent.
***
With yearning for my love my heart is wrung.
Dark are her eyes, her brows together strung.
When she displays caprice, I’ll not be stung
But sacrifice my soul, for she is young.
94
Content
Foreword ………………........................................................................................................................... 5
GHAZALS
I take the Merciful One’s shape, the Merciful I am …………………........................................... 16
Who within your form his own Creator cannot apprehend ……………………...................... 21
O love, now you are gone, of soul in body what need have I ……………………................... 23
When I saw your face.............................................................................................................................24
For a fig you sold your love. Its proper price you did not know …………………................... 25
Your resplendent features are the source of light …………………............................................. 26
You whose lips are coral and whose face – a rose ……………….............................................. 27
O morning breeze, to my beloved greetings please convey ………………............................ 28
From your lips. O love, the living waters flow ……………………................................................. 32
O capricious love, I pine away awaiting your return …………………….................................... 33
Without you neither world nor soul is needed …………………................................................... 34
No soul can live without you. Such existence is in vain ……………......................................... 36
The whole world is surrendering to your grace …………………................................................. 37
Dull, the world is dull. I do not wish to stay ………………………….............................................. 38
Though grief consume the heart, a true love cannot be found ………………...................... 40
The pangs of absence grip my soul, in anguish nothing can console ……………….......... 42
If you would scent the air with fragrant hair, I beg you refrain ………………….................... 44
The world is no fit place to live. O soul, why linger there ……………….................................. 46
Be my beloved, for my soul another does not desire ………………………................................ 48
My daily fare while you are absent, love, is blood and moan …………………...................... 50
With yourself content, O heart, another love do not desire ……………………....................... 52
You alone, my love, suffice. For oilier friends I have no need …………………....................... 54
I yearn to see you once again. O fount of life, come hither ……………………....................... 56
See how my heart is wounded by our separation inhumane ………………………............... 58
Absence burns away my breast, my heart is bleeding. Come to me ………….................. 60
In your ruby lips the spring of living water hidden lies ………………………............................. 62
For the sherbet of your lips the very spring of life did thirst ……………………….................... 63
Your dusky tresses breathing musk for both worlds I shall not exchange ....................... 65
The moon to take a crescent form your sickle brows invite ……………….............................. 67
For one who long to meet you, soul and world are not worth having …………............... 69
See the cunning world is keeping my beloved far from me ……………………....................... 71
Fires of love consume my soul, but you can make me whole. Where are you ….......... 74
O you grown dazed and drunken from the wine remissness pours …………................... 75
From one who trades his tongue I turn away in disgust ………………................................... 77
RUBAIYAT ………………………............................................................................................................... 78
Imadaddin Nasimi. Poems
This book has been edited and reprinted with certain additions on the
basis of the book “Imadeddin Nesimi. Poems” (Baku, Yazichi, 1984).
ISBN: 978-9952-483-77-2
© Heydar Aliyev Foundation