Mekeo 1 Grammar Description DYL 2015
Mekeo 1 Grammar Description DYL 2015
Description
for the Mekeo [mek] Language
November 2015
Table of contents
1. INTRODUCTION.................................................................................................................................7
2. WRITING SYSTEM AND SOUNDS........................................................................................................8
3. NOUNS AND NOUN PHRASES............................................................................................................8
3.1. Pronouns and Possessive Suffixes...............................................................................................8
3.1.1. Pronouns..............................................................................................................................8
3.1.2. Possessive Pronouns............................................................................................................9
3.1.3. Possessive Suffixes.............................................................................................................11
3.1.4. Reflexive Pronouns.............................................................................................................11
3.2. Nouns.......................................................................................................................................13
3.2.1. Singular and Plural Nouns..................................................................................................13
3.3. Adjectives.................................................................................................................................14
3.3.1. Adjectives in general..........................................................................................................14
3.3.2. Comparatives.....................................................................................................................15
3.3.3. Translation Issues for Adjectives........................................................................................16
3.4. Numerals and Number-Marking...............................................................................................16
3.4.1. Traditional Counting System..............................................................................................16
3.4.2. Other Quantity Words........................................................................................................17
3.5. Demonstratives.........................................................................................................................18
3.6. Basic Noun Phrase Structure.....................................................................................................20
3.6.1. Noun Phrase Examples......................................................................................................20
3.7. Possession.................................................................................................................................21
3.7.1. Direct (Inalienable)............................................................................................................21
3.7.2. Indirect (Alienable)............................................................................................................21
4. POSTPOSITIONS...............................................................................................................................23
4.1. Examples...................................................................................................................................23
4.2. Translation Issues for Postpositions..........................................................................................23
5. VERBS..............................................................................................................................................24
5.1. Person and Number Marking....................................................................................................24
5.1.1. Subject Marking.................................................................................................................24
5.1.2. Object Marking..................................................................................................................24
5.1.3. Recipient Marking..............................................................................................................25
5.2. Tense.........................................................................................................................................26
5.2.1. Examples............................................................................................................................26
Page 2
5.2.2. Translation Issues Related to Tense....................................................................................26
5.3. Aspect.......................................................................................................................................27
5.3.1. Continuous.........................................................................................................................27
5.3.2. Habitual.............................................................................................................................27
5.3.3. Repeated............................................................................................................................27
5.3.4. Beginning...........................................................................................................................28
5.3.5. Completed.........................................................................................................................28
5.3.6. Translation Issues Related to Aspect..................................................................................29
5.4. Realis and Irrealis Status...........................................................................................................30
5.4.1. Examples............................................................................................................................30
5.5. Serial Verbs...............................................................................................................................32
5.5.1. Examples............................................................................................................................32
6. CLAUSES...........................................................................................................................................33
6.1. Transitive clauses......................................................................................................................33
6.1.1. Examples............................................................................................................................33
6.2. Intransitive clauses...................................................................................................................33
6.2.1. Examples............................................................................................................................33
6.3. Di-transitive clauses..................................................................................................................34
6.3.1. Examples............................................................................................................................34
6.3.2. Translation Issues for Transitive, Intransitive, and Di-transitive Clauses............................34
6.4. Semantic roles (noun roles)......................................................................................................35
6.4.1. Agent.................................................................................................................................35
6.4.2. Force..................................................................................................................................35
6.4.3. Experiencer........................................................................................................................35
6.4.4. Stimulus.............................................................................................................................35
6.4.5. Possessor...........................................................................................................................36
6.4.6. Location.............................................................................................................................36
6.4.7. Source / Destination..........................................................................................................36
6.4.8. Instrument.........................................................................................................................36
6.4.9. Accompaniment.................................................................................................................37
6.4.10. Recipient..........................................................................................................................37
6.4.11. Beneficiary.......................................................................................................................37
6.4.12. Patient.............................................................................................................................37
6.4.13. Translation Issues for Noun Roles....................................................................................37
Page 3
6.5. Adverbs.....................................................................................................................................38
6.5.1. Adverbs of Time.................................................................................................................38
6.5.2. Adverbs of Manner............................................................................................................38
6.5.3. Adverbs of Degree.............................................................................................................38
6.5.4. Adverbs of Place................................................................................................................38
6.6. Negative Clauses and Negation................................................................................................38
6.6.1. Examples............................................................................................................................38
6.6.2. Translation Issues for Negative Clauses.............................................................................39
7. SENTENCES......................................................................................................................................40
7.1. Conjunctions.............................................................................................................................40
7.2. Commands (Imperative Sentences)..........................................................................................42
7.2.1. Examples............................................................................................................................42
8. Questions.........................................................................................................................................43
8.1. Questions (Interrogative Sentences).........................................................................................43
8.1.1. Yes-No Questions...............................................................................................................43
8.1.2. Content Questions (WH)....................................................................................................43
8.1.3. Translation Issues for Questions........................................................................................44
9. Reason, Result, Purpose...................................................................................................................45
9.1. Reason and Result....................................................................................................................45
9.2. Purpose and Result...................................................................................................................45
9.2.1. Translation Issues for Purpose, Result, and Reason...........................................................46
10. Appendix – Glossed Stories............................................................................................................47
10.1. Ala Aoma Amai Ukarumpa.....................................................................................................47
10.2. Au Apao'i Ala Keoma Moku Kelao fou'i...................................................................................49
10.3. Aule, Ifi Kapa'ina Agakapa Fouga...........................................................................................50
10.4. E'a Looai E'agaa.....................................................................................................................52
10.5. Fea Aga'o Ke Aupugagauga fou..............................................................................................53
10.6. James Feisai Ray E'efaisa........................................................................................................54
10.7. Kapukapu Isonionina..............................................................................................................55
10.8. Ogopu Igope Fouga................................................................................................................57
10.9. Picture Isonionina...................................................................................................................59
Page 4
License
We are doing this work freely, to help our language community and others
like it. We want to make sure that our community and others can benefit from our work. We
give this permission for anyone to use this work, but only if they follow the rules of the
“Creative Commons Non-Commercial Share Alike License”. In simple English, those rules are 1)
My name must appear on any copies of this work, so people know I was the one who did it. 2)
No one may use this work for making money in business, without my permission. 3) Anyone
may build upon this work, but they must then share the resulting work the same way I am
sharing.
Copyright
All our contributions to materials listed below are Copyright Rock Maino and Rose Aufo. That
means if someone wants permission to do something different from what it says above, they
must ask this copyright holder.
Signed by:
Name: Rock Maino Language: Mekeo Province: Central
Name: Rose Aufo Language: Mekeo Province: Central
Preface/Disclaimer/Acknowledgments
This grammar is very tentative. It has been written by Rock Maino and Rose Aufo during the
four-week long Discover Your Language Course at the PILAT Training Centre at Ukarumpa, EHP.
At that course the two Mekeo language speakers, Rock Maino and Rose Aufo, were participants.
So the data for this grammar was collected and written up very quickly and does not deal with
all aspects of Mekeo grammar. This tentative analysis is based on just nine natural texts
recorded and written by Rock Maino and Rose Aufo, and a selection of elicited sentences. There
may well be errors due to the time pressure in producing this document, and some
inconsistencies within the analysis. Despite its tentative nature, we hope this grammar will be
helpful to speakers of the Mekeo language, and to others who want to learn more about the
language. Hopefully, it provides a foundation for others to build upon in the future.
Page 5
Abbreviations and Symbols
1 first person(s), English: I, me, we
2 second person, English: you, Tok Pisin: yu, yupela
ADJ adjective
EXC exclusive, excluding the hearer
SG singular
DU dual
RED reduplication
RPT repeated
IRR irrealis
CNJ conjunction
INTER interrogative
Page 6
1. INTRODUCTION
Language name: Mekeo [mek]
Classification: Austronesian; Malayo-Polynesian; Central-Eastern
Malayo-Polynesian; Eastern Malayo-Polynesian;
Oceanic; Western Oceanic; Papuan Tip; Peripheral;
Central Papuan; West Central Papuan; Nuclear
Location of Language Group: Kairuku District, Central Province, Papua New Guinea
Dialect(s) represented in this description: West Mekeo
Name(s) of contributor(s): Rock Maino, Rose Aufo, and Juliann Bullock
Page 7
2. WRITING SYSTEM AND SOUNDS
Vowels
a, e, i, o, u
3.1.1. Pronouns
Pronouns are words like I, you and they in English, which stand in place of other noun phrases.
We call these “free pronouns” because they are words in their own right, and are not parts of
other words.
1st person (1) = the speaker, English I, me, we
2nd person (2) = the listener, English you
3rd person (3) = neither the speaker nor the listener, English he/she/it/him/her/them/they
Singular (SG) = just one person/thing, English I/he/she/it/him/her
Plural (PL) = more than one, English we/they/them
1st person exclusive (1 EXC) = the speaker and some other people, but not the listener, Tok
Pisin mipela
1st person inclusive (1 INC) = the speaker and the listener (and maybe other people too),
Tok Pisin yumi
Page 8
Here are some examples of pronouns in the Mekeo language:
Example 3.1.1.1: Free Pronouns
he money me he.gave
He gave me money.
Rule: Our language does not have different pronouns for subjects and objects.
Page 9
E'i mafe ke.afaisa
Ago oi apumi
land you yours(PL)
This is your(PL) land.
Page 10
3.1.3. Possessive Suffixes
A possessive suffix is a part at the end of a word showing whose it is. These are often used with
words for family relationships or body parts (such as ear, eye, brother or father), rather than
using a separate word.
In our language, possessive suffixes are used to express a variety of things like body parts
and personal relationships (family and friends).
Page 11
Example 3.1.4.1: Reflexive pronouns
Page 12
3.2. Nouns
Rule for plural on nouns: There is not usually a plural marker on the noun. For the plural we
use numbers or quantifiers at the end of the noun. There is a marker on the adjective
showing us that the noun is a plural.
inei e'a
bird house
Page 13
3.3. Adjectives
aupugagauga pitoga
leaf red
a red leaf
amu'e e'ele
dog small
a small dog
fea felo
bilum good
a good bilum
Adjective Summary Statement 2: : In Mekeo language adjectives come after the noun.
Adjective Summary Statement 3: It is easy to use more than one adjective to describe a
noun in my language.
In our language, certain words like ipauma can go with an adjective to give more weight to
the adjective.
Page 14
Example 3.3.1.3: Words or markers that make adjectives stronger and less strong
3.3.2. Comparatives
Example 3.3.2.1: How we compare things in our language
Summary Statement: In Mekeo language we compare adjectives using afa and pauma or
alogaina.
Page 15
3.3.3. Translation Issues for Adjectives
Number Rule 1: We usually use our traditional numbers for one through five.
For other numbers we use English.
Page 16
14 oua'ga kuagai pani four at the tip [nose ] ends branch
in
15 ou'aga kuagai ima five at the tip [nose ] ends branch
in
16 ou'aga kuagai imagea six [ hand bear ] ends branch in
17 ou'aga kuagai imagea seven [ hand two bears ] ends
gua branch in
18 ou'aga kuagai imagea eight [hand three bears ] ends
oiso branch in
19 ou'aga kuagai imagea nine [hand four bears ] ends
pani branch in
20 ou'aga gua hands two bears of where branch
out
30 o'uaga oiso hands three bears of where branch
out
40 ou'aga pani hands four bears of where branch
out
50 ou'aga ima five hands bears of where branch
out
60 ou'aga imagea six hands bears of where branch
out
70 ou'aga imagea gua seven hands bears of where
branch out
80 ou'aga imagea oiso eight hand bears of where branch
out
90 ou'aga imagea pani nine hand bears of where branch
out
100 sinafu alot [more ]
la.pea afa'agamo
I.walk a little while
figu afa'agamo
sand a little bit
a little bit of sand
Page 17
mekoi oisomo
kaukau few
a few kaukau.
papiau ma'o
people many
many people
3.5. Demonstratives
A demonstrative (often called a “pointing” word) points you towards the place where the
people or things are. They might be near the person speaking (for example this dog), or
somewhere away from the person who is speaking (for example that man), or in some other
direction or place.
Table 3.5.1: Demonstratives
Mekeo has two demonstratives: egaina and inaina/i'ina. We can use the two demonstratives for
singular or plural, near and far.
Mekeo Equivalent in English / TP
inaina this, these
i'ina this, these
ega'ina that, those
Page 18
inaina puka'i teipolo.ai ke.kae
these books table.on they.stay
These books are on the table.
Page 19
3.6. Basic Noun Phrase Structure
A noun phrase is a group of words that together describe a particular object, such as ‘those two
big noisy dogs’ in English. Usually there is a common order for the different parts of speech in a
noun phrase.
Page 20
Rules for when word order can change in Noun Phrases: Adjectives and numerals can
change places. Even when the adjective and the numeral change places, the meaning
remains the same.
3.7. Possession
For plural inalienable nouns, the third person plural possessive suffix is used.
imoi ma'o kania'.i
boy many head.PL
'the boys' heads'
Page 21
Page 22
4. POSTPOSITIONS
4.1. Examples
These are some examples of postpositions in our language:
Example 4.1.1: Postpositions
Page 23
5. VERBS
Page 24
5.1.3. Recipient Marking
Some languages have markers on the verb to show who or what the recipient is, for verbs
where something is given to someone. The following table show the recipient markers in our
language. Notice that the recipient markers are the same as the object markers.
In a ditransitive sentence with both an object and a recipient, the verb marks the recipient, not
the object.
Page 25
5.2. Tense
In Mekeo, verbs do not change to show present and past tense. Instead, time words such as pau
'now' and fai 'yesterday' show whether the tense is past or present. To show the future tense we
use the irrealis prefix a- on the verb. See the irrealis section for examples.
5.2.1. Examples
Example 5.2.1.1: Present and Past
Page 26
5.3. Aspect
Aspect has to do with the timing of an action or event itself, for example if it is continuing,
completed, repeated, and so on.
5.3.1. Continuous
Continuous aspect ( ) describes an action or event that is viewed as carrying on at
some point in time. For example, in Tok Pisin, mi ritim buk i stap or mi wok long ritim buk.
Mekeo uses reduplication to show continuous aspect.
Example 5.3.1.1: Continuous
5.3.2. Habitual
Habitual aspect ( ) describes an action or event that happens several times, whether in
the past or the present. For example, in Tok Pisin, em i save ritim buk, or in English ‘he used to
read books’ or ‘he often reads books’.
Mekeo does not mark habitual aspect on the verbs. However, the word 'aisama' at the end of
the clause can show that the aspect is habitual. Also, the expressions 'maagakania', 'kania
ipauma', and 'maaga ipauma' can show habitual aspect.
Example 5.3.2.1: Habitual
5.3.3. Repeated
Repeated aspect ( ) describes an action or event that happens repeatedly over a short
time. For example, in Tok Pisin, em i singaut singaut.
Mekeo shows repeated aspect with reduplication and the suffix -ka or -kai.
Page 27
Example 5.3.3.1: Repeated
teipolo e.gapu.gapu.ka
table he.RED.hit.RPT
he kept hitting the table
inei e.gefa.gefa.kai
bird he.RED.shoot.RPT
he kept shooting the bird
5.3.4. Beginning
Beginning aspect ( ) describes an action or event that is viewed as just beginning. For
example, in Tok Pisin, em i stat long wok.
Mekeo does not mark beginning aspect on the verb. We know from the context that it is
beginning aspect.
Example 5.3.4.1: Beginning aspect
5.3.5. Completed
Completed aspect ( ) describes an action or event that is viewed as having finished.
For example, in Tok Pisin, em i ritim buk pinis, or in English ‘he read a book’.
Mekeo does not mark completed aspect on the verb. Instead, the verb 'efua' after the main verb
shows that the aspect is completed.
Example 5.3.5.1: Completed aspect
Page 28
5.3.6. Translation Issues Related to Aspect
Page 29
5.4. Realis and Irrealis Status
PNG languages often have a difference between realis and irrealis status. Realis refers to the
more real and certain events, while irrealis refers to possible or doubtful events.
Mekeo shows irrealis with the prefix a- on the verb. The irrealis marker a- comes before the
subject marker on the verb.
5.4.1. Examples
Page 30
Mekeo English equivalent
st
SG 1 person famai I should come
nd
2 person fomai You should come
rd
3 person femai He/she/it should come
st
PL 1 person famai We should come
nd
2 person fomai You (PL) should come
rd
3 person fekemai They should come
Page 31
5.5. Serial Verbs
Serial verbs mean two or more verbs that go together and that show closely related actions.
Often both (or all) the verbs keep at least some of their basic meaning. The whole group of
verbs acts as one unit and often the verbs in the group all have the same subject (and object).
For example, the meaning of the English verb bring is expressed in many PNG languages with a
serial verb meaning ‘(go) get come’. Another example is Tok Pisin, 'Kisim kam'.
Mekeo language has person markers on each serial verb. There are usually two verbs in a series.
5.5.1. Examples
Here are some examples of serial verbs in our language:
Example 5.5.1.1: Serial Verbs
Page 32
6. CLAUSES
6.1.1. Examples
Our usual word order for a transitive clause is SOV (Subject, Object, Verb)
Here are some examples:
Example 6.1.1.1: Word order in transitive clauses
Mafe a.'afalai
betelnut we.sell
We sold betelnut.
6.2.1. Examples
Here are some examples of intransitive clauses:
Example 6.2.1.1: Intransitive clauses
Page 33
6.3. Di-transitive clauses
Clauses that have a subject and both an object and a recipient are called di-transitive. An
English example is: I gave the book to him.
6.3.1. Examples
Example 6.3.1.1: Di-transitive clauses (that have recipients)
This is our usual order for sentences that have recipients: Agent, Patient, Recipient, Verb
Page 34
6.4. Semantic roles (noun roles)
6.4.1. Agent
An agent deliberately makes an action or event happen. E.g. ‘Cain murdered his brother’. In
the following example, e- 'he' is the agent.
6.4.2. Force
A force makes an action happen but not deliberately. E.g. ‘the wind blew down Job’s house’. In
the following example, ameku 'wind' is the force.
Example 6.4.2.1: Force
Ameku au e.pua'afogaina
wind tree it.blew down
The wind blew the tree down.
6.4.3. Experiencer
An experiencer does not control what happens, and they are not changed by what happens.
They feel what happens with their senses or emotions. E.g. ‘Samuel heard the sheep’, ‘Jonah
felt angry’. In the following example, la- 'I' is the experiencer.
a'o la.logonia
noise I.hear
I heard a noise.
6.4.4. Stimulus
A stimulus is something that is seen, thought about, or felt. E.g. ‘I saw a dog’, ‘The man thought
about his daughter’. In the following example, a'o 'noise' is the stimulus.
Example 6.4.4.1: Stimulus
a'o la.logonia
noise I.hear
I heard a noise.
Page 35
6.4.5. Possessor
A possessor is someone who has something. E.g. ‘Joseph has a coat’. In the following example,
e'i 'their' is the possessor.
Example 6.4.5.1: Possessor
6.4.6. Location
A location is where an action or event takes place. E.g. ‘Eli slept in his bed’, ‘She found the
coin under the table’. In the following example, fea 'bilum' is the location.
Example 6.4.6.1: Location
6.4.8. Instrument
An instrument is used by someone to make something happen. E.g. ‘Jael killed Sisera with a
tent peg’ ‘Saul attacked David with a spear’. In the following example, auliisoai 'spear' is the
instrument.
Example 6.4.8.1: Instrument
Page 36
6.4.9. Accompaniment
An accompaniment is someone who does something with someone else. E.g. ‘Moses went to
Pharaoh with his brother’. In the following example, ekefa'amai 'our friend' is the
accompaniment.
Example 6.4.9.1: Accompaniment
6.4.10. Recipient
A recipient receives something from someone else. E.g. ‘The angel gave food to Elijah’. In the
following example, auga 'the one [sitting]' is the recipient.
Example 6.4.10.1: Recipient
6.4.11. Beneficiary
A beneficiary is someone who benefits from an action done by someone else. E.g. ‘Dorcas made
clothes for the children’. In the following example, Mateo 'Matthew' is the beneficiary.
Example 6.4.11.1: Beneficiary
6.4.12. Patient
A patient is someone or something an action happens to. E.g. ‘John ate a locust’. In the
following example, teipolo 'table' is the patient.
Example 6.4.12.1: Patient
teipolo mo e.gapukia
table only he.hit
He only hit the table.
Page 37
6.5. Adverbs
6.6.1. Examples
Page 38
oi isa lo.logonia ma? E. Oi isa lo.logonia ma? Laa'i.
you he you.know INTER Yes. You he you.know INTER No.
Do you know him? Yes. Do you know him? No.
oi a'ifa fo.lo.afia
you knife 2IRR.you.take
Don't take the knife.
Oi foama fo.lo.ania
you food 2IRR.you.eat
Don't eat the food.
laa'i – nothing
Page 39
7. SENTENCES
7.1. Conjunctions
Here is a list of conjunctions in Mekeo.
ke and
o or
kai but, while
aisama as, when, whenever, if, until, while, unless
ega puo so
gome because
pau since, now
ganinagai although
felao until
alogai while
ega'ina afeigai after, after that
The conjunction ega puo points to what comes before as the reason for what comes after the
conjunction.
Ega puo aule kina amagai aga.lao loli aga'o
So that is why on Saturday morning we are going to take a truck and go to Kainantu.
The word aisama is used in this example to tell what happens after, and it tells how we feel
about something. It can be used in both irrealis and realis. Aisama can mean either 'if' or
'when', depending on the context.
Page 40
Translation Issues Related to Conjunctions
When translating conjunctions: remember that Mekeo often does not use as many
conjunctions as the English language.
Page 41
7.2. Commands (Imperative Sentences)
In Mekeo we can give a command using the prefixes mo- or fo-, fa-, fe. The words paumamo
used on the sentence tells that this command must be done and paumaniamo also strongly
commands that it must be done.
7.2.1. Examples
oi mo.ufele
you 2.wash
Wash.
Oi afa fo.ufele
you should 2IRR.wash
You should wash.
oi fo.lo.mai
you 2IRR.you.come
Don't come.
oi o'o fo.lo.ania
you banana 2IRR.you.eat
Don't eat the banana.
Page 42
8. Questions
Example 8.1.2.1:
Page 43
Oi emu phone kapai lo.geisa?
you your phone where you.put?
Where did you put your phone?
Page 44
9. Reason, Result, Purpose
Reason/Result Rule: In Mekeo, the result and reason clauses in a sentence can change
places, and either one can come first.
Page 45
emai fei eafia kaniagai e'efaisa,
he came water he took head.on he poured
REASON faaga efei gamuga eoponia aisama,
skin wet felt he felt it when
RESULT e'uegekae au eafia eulaisa epiau
he got up stick he took he chase he ran
PURPOSE gaauga eoma
hit he wanted
He came and poured water on his head. When he felt wet, he got up, took a stick and he
chased after him, to hit him.
Purpose/Result Rule: The purpose and the result clauses can come in any order in a
sentence.
When we translate Purpose/Result/Reason sentences, the purpose, result and reason might
have to change places in the sentence so that the flow of the language is acceptable in
Mekeo language.
Page 46
Page 47
10. Appendix – Glossed Stories
After that at 9am we went to the airport and waited until 1pm we got in the plane and flew to
Garasa to drop some people there.
Page 48
Ke egae amai Aiyurai ake keukaimai
And there we came Aiyura we went down they put us
conn det v n v v
Page 49
10.2. Au Apao'i Ala Keoma Moku Kelao fou'i
Ufainagai au apao'i moku kelao keoma aisama
long time ago men old Port Moresby they went wanted when
adv n adj n v v conn
Page 50
10.3. Aule, Ifi Kapa'ina Agakapa Fouga
Aule kina laai Mekeo group ekefa'amai eifanimai eega falao,
Saturday day we Mekeo group friend.our called.us his went
n n pro n n n v pro v
Sunday is God's day, so in the morning we will wash and go for service.
Page 51
Megamega afegai agamue agamai agaagu alaagai
prayer after we.back come we will stay we will rest
v post v v v v
Page 52
10.4. E'a Looai E'agaa
E'a looai afeaga koa aisama, lau akafau,
house fire.on will burn like if I my.wife
n post v adj conn pro n
Page 53
10.5. Fea Aga'o Ke Aupugagauga fou
Aupugagauga ageage aga'o fea alogai keukaisa.
leaf green one bilum in they put
n adj num n post v
They put one green leaf in the bilum.
Page 54
10.6. James Feisai Ray E'efaisa
Ray elao tieai eagu peni eafia malele epapapua laolao,
Ray he went chair.on he sat pen he took school he was writing while
n v n v n v n v conn
Page 55
10.7. Kapukapu Isonionina
Kina aga'ogai lau gau auni'i fou kapukapu alao aoma,
day one I son two with hunting we went we.said
n num pro n n post v v v
Page 56
I told my sons to stop and I walked slowly until I saw a very big pig and another smaller pig. I
shot it and it died, and I pulled it over to my sons. They tied it, and we carried it to the village.
My sons burnt the hair, and cut it up into pieces. The family cooked it and we all ate it.
Page 57
10.8. Ogopu Igope Fouga
Ogopu akapa aoma aisama , ago alogai faoki,
trap we make we wanted when bush in cane
n v v conn n post n
Page 58
Egae kai ipakoko emia agopeapia efua aisama,
there but put inside it became we tie finished when
dem conn v v v v conn
Page 59
10.9. Picture Isonionina
Au gugu maaga ekopia
man arrow eye he sharpen
n n n v
A
man is sharpening the tip of an arrow.
Alala ekapa
Spear he make
n v
He is making a spear.
Page 60
Au inei pokeleai eisa
man bird pawpaw on he saw it
n n n v
A man saw a bird on the pawpaw tree.
Au afeau eafia
man spear he took
n n v
He took the spear.
Page 61
NOTES
Page 62
Page 63