The Digital Edition of Ancient Sources As A Further Step in The Textual Transmission
The Digital Edition of Ancient Sources As A Further Step in The Textual Transmission
the following specimen (PSI XV 1510, medical catechism on anatomy, III cent. AD---printed
edition on the left, digital edition at http://litpap.info/dclp/64024 on the right):
Papyri, however, deploy a wide series of textual fluctuations, which philological analysis
would gladly treat as deviations from the standard archetype (i.e. mistakes) and normalize
them in a reconstructed critical edition, though they actually are significant socio-cultural
variants equally important from the standpoint of the phenomenology of the papyrus texts
and ancient writing culture. Accordingly, the papyrologists’ behavior towards such
fluctuations is twofold, and generates a wide variety of editorial inconsistencies that affect
printed editions as well as digital databanks. As to the latter, the issue at stake is not only
critical agreement or scholarly standards, but also the usability of the tools themselves, in
terms of searching and encoding. In the following paragraphs, I will briefly survey the main
instances of the said fluctuations, to come to final considerations about the digital edition of
papyrus texts3.
3 A more articulated discussion of some of the following points is to be found in Reggiani 2017b, 2018a, and
2018c.
3
Koine Greek, will suffice4. The Koine forms are indeed treated as the standard in most of
the papyrus editions, and therefore are never ‘regularized’ as variants5, but this is not
always consistent: editorial regularizations do occur, seemingly only when the verb is
affected also by iotacism, often in compounds6. On the other hand, we do find the classical
Greek forms not being regularized as well7, which increases the uneasiness of anyone who
would perform effective searches in the digital textual corpora8. With the further
developments of the Greek language, the situation is even more complex: for example, the
general shift from dative to genitive in the later (Byzantine) instances of the language of
the papyri9 leads to further editorial inconsistencies. In BGU XIII 2332, 20 (375 AD), for
instance, ὑπάρχω + genitive (μου) is regularized in dative (μοι) according to the classical
use10, whereas in SB XVIII 13947, 15 (507 AD) ὑπάρχω + dative (μοι) is regularized in
genitive (μου) as if the latter was then the correct form11.
I disagree with this editorial choice for two reasons. First, in a field like
papyrology, every copy of a text deserves full consideration and […] an
archetype that would somehow be considered more authentic than a later
copy is an editorial fancy. Copies of the same text, however similar, were
written with a purpose in mind, so that edition should be more rather than
less interesting. Second, in order to appreciate the fact that we have multiple
copies […], we must ask why different versions of it exist in the first place.
The interest of these documents is, therefore, not restricted to the text alone,
but extends to the life and afterlife of its copies in relation to one another. In
sum, the text of just one fragment does not make for a satisfactory edition of
understanding of this [text]. By editing the texts in their own right, we learn
about the convention of […] writing in [Graeco-Roman] Egypt17.
A new ‘phenomenological’ consideration of papyrus copies is emerging18, but, for now, the
digital database is following the ‘philological’ practice, with a significant loss of
information.
17 Stoop 2014:185. I thank very much Giuditta Mirizio for helpful hints about this topic.
18 Cf. Yuen-Collingridge--Choat 2012, with interesting preliminary comments on textual differences between
copies of the same document.
6
Scribal alternatives.
Something more than the papyrus variants described above are the textual alternatives
recorded by the ancient scribes of literary and paraliterary papyri, which attest to an
ancient concern for textual criticism. An astounding case is offered by P.Tebt. II 272v (late
II cent. AD, http://litpap.info/dclp/60048), preserving a fragment of Herodotus Medicus’
De Remediis about the symptomatology of thirst. In the relevant point, the text on the
papyrus is overlapped by an excerpt of Herodotus Medicus preserved with Orib. Coll.Med.
V 30, 6--7 (CMG VI 1,1). Here, where the manuscript tradition and the papyrus itself
unanimously read αἰτίαι τῆς προσφορᾶς, the ancient scribe added two groups of three
letters between dots above the line: *τῶν* above τῆς, and *ρῶν* above ρᾶς, patently
indicating an alternative reading. A critical edition cannot really choose a ‘correct’ version,
since the ancient writer himself was aware of a certain fluctuation in the textual
transmission. This is rather reasonable in fields like ancient medicine, where the relevant
knowledge was transmitted mostly orally and, even when written down, depended so
much on the actual practice and the individual experience (a similar case occurs in P.Oxy.
LVI 3851, II-III cent. AD, http://litpap.info/dclp/61917: Nicander’s Theriaka), and any
‘philological’ approach is hard, if not impossible. Let us consider, for instance, a case like
P.Oxy. IX 1184, preserving a thematic selection of the pseudo-Hippocratean epistles: not
only is the papyrus influenced by contemporary epistolary conventions, which differ from
the Medieval tradition (in terms of iota mutum adscript and iotacistic phenomena), but
also does it convey some significant scribal alternatives. Indeed, Ep. 4 is transcribed twice:
an abridged version of the ‘standard’ text in the main body of the papyrus is flanked by a
shorter version without the introductory salutation, added in the right margin and
separated from the previous one with a curved line19. Such a textual care is further
apparent in P.Oslo III 72, 9 (medical treatise, II cent. AD, http://litpap.info/dclp/63583),
where the ancient scribe left a blank vacat in a controversial point (according to the
editors’ interpretation).
19 Other striking features are an original editorial comment inserted between letters 4 and 5 (ll. 17--19); the
occurrence of the shorter version of Ep. 5 with certain variations; an unattested letter to Gorgias showing a
strong coincidence with Ep. 6 addressed to Demetrius. See the digital edition by M. Moser at
http://litpap.info/dclp/60175.
7
Paratextual devices.
Another striking aspect of this ancient textual care, especially in literary and paraliterary
papyri, is the deployment of paratext to add meaning to the text. Layout devices such as
line indentions/extensions (eisthesis, ekthesis) and graphical marks such as horizontal
rules (paragraphoi, diplai obelismenai) or pointing signs (diplai) are used to articulate the
written discourse (e.g. to separate prescriptions in a collection of recipes, or to highlight
questions and answers in the catechistic handbooks) in order to clarify the content and to
add semantic value to the text. While paper editions usually reproduce the ancient paratext
in the printed text, digital editions have mostly neglected this aspect for a long time, and it
is just now, thanks to the development of the Digital Corpus of Literary Papyrology (DCLP),
that ways of encoding special signs and layout features is fully supported20.
20 Cf. Reggiani 2017a:250 ff.; Reggiani 2018a; Reggiani 2018c; Reggiani 2018d. On the DCLP see also Ast--
Essler 2017.
21 Hanson 1997.
22 Cf. Cribiore 2017 for a papyrological application.
8
editorial viewpoint, complex cases such as the ‘Michigan Medical Codex’ (P.Mich. XVII 758,
http://www.litpap.info/dclp/59332), a receptarium on a small-format papyrus codex, dated to
the IV cent. AD, where the numerous prescriptions collected are divided by means of lines and
indented headings, and where the ancient owner intervened with corrections and marginal
additions framed by graphical markers of different type23.
The printed medium is physically limited as to dealing with complex degrees of
textuality, and adopted the critical edition model as a way of fixing a text for scholarly
purposes. On the contrary, as we noted, ancient textual criticism was a way to pass down
knowledge, i.e. a means of text transmission rather than text reconstruction and fixation.
Nowadays, thanks to the digital tools, we do have the occasion to develop digital
infrastructures in a hyper-dimensional cyberspace to overcome traditional criticism (and
its shortcomings) and to conceive a digital critical edition with deeper and deeper levels of
text analysis (markup tagging, linguistic or semantic annotation layers, in-text
information), with a very similar outcome as the ancient textual criticism described above.
It can be argued, therefore, that a digital (critical) edition can develop into something
completely different from the somehow ‘old-fashioned’ printed critical edition: namely, a
further step in the fluid textual transmission of ancient sources24.
Bibliography25
Andorlini, I. 2003. “L’esegesi del libro tecnico: papiri di medicina con scolî e commenti”. In
Papiri filosofici. Miscellanea di studi IV. Firenze. 9--29.
Ast, R. and H. Essler. 2017. “The Digital Corpus of Literary Papyrology”. In Digital
Papyrology II. New Tools for the Digital Edition of Ancient Papyri, ed. N. Reggiani.
Berlin--New York. Forthcoming.
23 Cf. Hanson 1997 and Andorlini 2003 (with more cases of additions of annotations and comments).
24 For further thoughts on the digital edition of papyri cf. Reggiani 2017a:255 ff. and 2017c. On linguistic
annotation of papyri see also Vierros 2017.
25 The papyrological sources are abbreviated according to the Checklist of Editions of Greek, Latin, Demotic,
and Coptic Papyri, Ostraca, and Tablets, eds. J.D. Sosin, R. Ast, R.S. Bagnall, J.M.S. Cowey, M. Depauw, A.
Delattre, R. Maxwell, P. Heilporn [http://papyri.info/docs/checklist].
9
Bonati, I. and N. Reggiani. 2018. “Mirrors in the Greek Papyri: Question of Words”. In
Mirrors and Mirroring: From Antiquity to Early Modern Period. Proceedings of the
Conference (Wien 2017), eds. L. Diamantopoulou and M. Gerolemou. Forthcoming.
Cribiore, R. 2017. “Genetic Criticism and the Papyri”. In Greek Medical Papyri – Text,
Context, Hypertext. Proceedings of the Final DIGMEDTEXT Conference (Parma
2016), ed. N. Reggiani. Parma. Forthcoming.
Depauw, M. and J. Stolk. 2015. “Linguistic Variation in Greek Papyri: Towards a New Tool
for Quantitative Studies”. Greek, Roman and Byzantine Studies 55:196--220.
Evans, T.V. 2010a. “Standard Koine Greek in Third Century BC Papyri”. In Proceedings of
the Twenty-Fifth International Congress of Papyrology (Ann Arbor 2007), eds. T.
Gagos et al. Ann Arbor. 197--206.
--- --- ---. 2010b. “Identifying the Language of the Individual in the Zenon Archive”. In The
Language of the Papyri, eds. T.V. Evans and D.D. Obbink. Oxford. 51--70.
--- --- ---. 2012. “Linguistic and Stylistic Variation in the Zenon Archive”. In Variation and
Change in Greek and Latin, eds. M. Leiwo, H. Halla-aho, and M. Vierros. Helsinki. 25--
42
Hanson, A.E.. 1997. “Fragmentation and the Greek Medical Writers”. In Collecting
Fragments / Fragmente Sammeln, ed. G.W. Most. Göttingen. 289--314.
Maravela, A. and N. Reggiani. 2018. “Between Textual and Linguistic History. Exploring
Linguistic Variation in Greek Medical Papyri”. In Act of the Scribe: Interfaces
Between Scribal Work and Language Use. Proceedings of the Workshop (Athens
2017), eds. M. Leiwo, S. Dahlgren, H. Halla-aho, and M. Vierros. Forthcoming.
Nielsen, B.E. 2000. “A Catalog of Duplicate Papyri”. Zeitschrift für Papyrologie und
Epigraphik 129:187--214.
Reggiani, N. 2017a. Digital Papyrology I. Methods, Tools and Trends. Berlin--New York.
--- --- ---. 2017b. “Varianti filologiche e linguistiche nei papiri: riconsiderazioni alla luce
della digitalizzazione dei papiri greci di medicina”. In Greek Medical Papyri – Text,
Context, Hypertext. Proceedings of the Final DIGMEDTEXT Conference (Parma
2016), ed. N. Reggiani. Parma. Forthcoming.
--- --- ---. 2017c. “New Ways of Conceiving Digital Editions of Papyri”. In Digital Papyrology
II. New Tools for the Digital Edition of Ancient Papyri, ed. N. Reggiani. Berlin--New
York. Forthcoming.
--- --- ---. 2018a. “The Corpus of Greek Medical Papyri Online and the Digital Edition of
Ancient Documents”. In Proceedings of the 28th International Congress of
Papyrology (Barcelona 2016), eds. A. Nodar and S. Torallas Tovar. Barcelona.
Forthcoming.
10
--- --- ---. 2018b. “Transmission of Recipes and Receptaria in Greek Medical Writings on
Papyrus Between Ancient Text Production and Modern Digital Representation”. In
“Cupis volitare per auras”: Books, Libraries and Textual Transmission from the
Ancient to the Medieval World. Proceedings of the International Conference (Bari
2016), eds. E. Barile, R. Berardi, M. Filosa, L. Fizzarotti, and G. Marolla. Bari.
Forthcoming.
--- --- ---. 2018c. “Ancient Doctors’ Literacies and the Digital Edition of Papyri of Medical
Content”. In Digital Literacies for the Ancient World (Classics@ Special Issue), ed. P.
Dilley. Forthcoming.
--- --- ---. 2018d. “Digitizing Medical Papyri in Question-and-Answer Format”. In “Where
Does It Hurt?” Ancient Medicine in Questions and Answers. Proceedings of the
International Conference (Leuven 2016), eds. M. Meeusen and E. Gielen. Leiden--
Boston. Forthcoming.
Stolk, J.V. 2015a. Case Variation in Greek Papyri. Retracing dative case syncretism in the
language of the Greek documentary papyri and ostraca from Egypt (300 BCE – 800
CE). PhD Dissertation.
--- --- ---. 2015b. “Dative by Genitive Replacement in the Greek Language of the Papyri: A
Diachronic Account of Case Semantics”. Journal of Greek Linguistics 15:91--121.
--- --- ---. 2015c. “Scribal and Phraseological Variation in Legal Formulas”. Journal of Juristic
Papyrology 45:255--290.
--- --- ---. 2017. “Encoding Linguistic Variation in Greek Documentary Papyri: The Past,
Present and Future of Editorial Regularization”. In Digital Papyrology II. New Tools
for the Digital Edition of Ancient Papyri, ed. N. Reggiani. Berlin--New York.
Forthcoming.
Stoop, J. 2014. “Two Copies of a Royal Petition from Kerkeosiris” Zeitschrift für Papyrologie
und Epigraphik 189:185--193.
Vierros, M. 2017. “Linguistic Annotation in the Digital Edition of Papyri”. In Digital
Papyrology II. New Tools for the Digital Edition of Ancient Papyri, ed. N. Reggiani.
Berlin--New York. Forthcoming.
Yuen-Collingridge, R. and M. Choat. 2012. “The Copyist at Work: Scribal Practice in
Duplicate Documents”. In Actes du 26e Congrès international de papyrologie
(Genève 2010), ed. P. Schubert. Genève. 827--34.