The Art of Subtitling: Before Watching
The Art of Subtitling: Before Watching
Unit 2 Video
The art of subtitling SB p25 Intermediate
Before watching
1 Work in small groups. Discuss the questions. 2 Use a form of the word given in capitals to complete each sentence.
Do you prefer to watch foreign films and 1 This app accurately forecasts the weather. ACCURATE
TV shows with subtitles or dubbed into 2 I can’t understand Chinese, so I will have to read an English
your own language? Why? of this book. TRANSLATE
3 There have been many in modern medicine.
DEVELOP
4 You need more than just to succeed
here – you need dedication as well! INTELLIGENT
5 This job is but it’s also very rewarding. STRESS
6 I am very about my work. PASSION
While watching
3 Watch the video. Are the sentences true (✓) or 5 Watch A challenging job. Match the amounts to
false (✗)? Correct the false sentences. what they refer to.
1 The first films were silent. one two only a few 22 over 8 million
2 Dubbing is cheaper than subtitling.
3 The biggest challenges of subtitling are time and 1 number of BTI Studios offices worldwide
money. 2 minutes of adapted content produced each year by
4 In this job, you need to work quickly and be able to BTI Studios
think simultaneously in two languages. 3 number of programmes, shows or episodes that
5 Hilde is in favour of auto-translation. should be completed each day
6 Some aspects of Hilde’s job are quite boring. 4 number of languages you have to be able to think in
4 Watch Localization. Underline the correct option in simultaneously
each sentence. 5 number of seconds the small boxes of translation
are on screen
1 According to the narrator, our language is central
to learning / our cultural identity. 6 Watch A passion for languages. Take notes and
2 ‘Intertitles’ are on-screen cards to explain what is answer the questions.
happening / on-screen translations.
1 What does Hilde think about auto-translation?
3 The useful thing about the intertitles was that they
2 What does Hilde say you can’t train a machine to do?
were cheap / easy to translate.
3 What phrase could sound strange in some
4 Improvements in technology made it easier to have
languages, if translated literally?
more text on the intertitles / dub a film.
4 What is difficult about Hilde’s job?
5 One of the problems of dubbing is that it’s more
expensive than other methods / hard to hear. 5 What does Hilde feel at the end of each day?
After watching
7 Work in groups. Discuss the questions.
Extension
• What are some of the pros and cons
of online translation software? Find a short clip on YouTube in your first language. Write out
all of the dialogue, then translate into English.
• Are there elements of your language
(idioms, humour, etc.) that would be In the next class, show the clip to your group members, with the
very difficult to translate into English? sound off. Read out the English translation so your group can
Share some examples. understand. Say if there were any idioms or language that was
• Do you think online translation will hard to translate, and if you had to change the translation in
change the way people learn languages? order to fit the timing.