RAMSI Tok Pijin Guide
RAMSI Tok Pijin Guide
PRONOUNCIATION.................................................1
NUMBERS..................................................................2
TIME...............................................................................5
PRONOUNS.................................................................7
GREETINGS...............................................................10
PIJIN DICTIONARY..................................................33
Vowels
a - as in ‘arm’ (e.g. dadi - father)
a - as in ‘hut’ (e.g. barava - really, extremely)
e - as in ‘bed’ (e.g. bekem - to bake)
e - as in ‘plate’ (e.g. tekem - to take)
i- as in ‘hit’ (e.g. filim - to feel, to experience)
i - as in ‘Israel’ (e.g. isi - easy)
i - as in ‘machine’ (e.g. mifala - we)
Diphthongs
ae - as in ‘aye’ (e.g. taem - time)
ao - as in ‘plough’ (e.g. haos - house)
ei -as in ‘vein’ (e.g. pein - pain)
ia- as in ‘fear’ (e.g. ia - ear)
oe - as in ‘boy’ (e.g. boe - boy)
oa - as in ‘more’ e.g. doa - door)
ou - as in ‘low’ (e.g. slou - slow)
1
NUMBERS
Cardinal Numbers
One wan / wanfala
Two tu / tufala
Three tri / trifala
Four fo / fofala
Five faev / faev-fala
Six sikis / siks / sikisfala
Seven seven / sevenfala
Eight eit / eitfala
Nine naen / naenfala
Ten ten / tenfala
Eleven ileven / ilevenfala
Twelve tuel / tuelv / tuelfala
Thirteen tetin / tetinfala
Fourteen fotin / fotinfala
Fifteen flftin / fiftinfala
Sixteen sikistin / sikistinfala
Seventeen seventin / seventinfala
Eighteen eitin / eitinfala
Nineteen naenteen / naenteenfala
Twenty twenti/twentifala
Thirty one teti wan
One hundred wan handret
Thousand taosen / taosenfala
Million milion / milionfala
2
Repetitive Numbers
once wan/wanfala taem
twice tu/tufala taem
three times tri/trifala taem
Ordinal Numbers
First mek one/ fest wan
Second mek tu
Third mek tri
Fourth mek fo
Fifth mek faev
Sixth mek sikis
Seventh mek seven
Eighth mek eit
Ninth mek naen
Tenth mek ten
Eleventh mek ileven
Twelfth mek twelv
Twentieth mek twenti
Thirty first mek teti wan
Seventeenth mek seventin
Eighteenth mek etin
Nineteenth mek naentin
Distributive Numbers
each or every wanfala / evriwan
each two or every two evri tufala
each three or every three evri trifala
3
DAYS & DATES
Dates
The 25th of December 1999 - (25 Dec 99)
4
TIME
Time
day dei
week wik / wiki
fortnight fotnaet
month manis
year iia
tomorrow tumoro
yesterday iestede
day after tomorrow neks tumoro
day before yesterday las iestede
minute minit
hour aoa
Times of Day
12 Midnight/Midday 12 kilok
1 am/pm 1 kilok
2 am/pm 2 kilok
3 am/pm 3 kilok
4 am/pm 4 kilok
5 am/pm 5 kilok
6 am/pm 6 kilok
7 am/pm 7 kilok
8 am/pm 8 kilok
9 am/pm 9 kilok
10 am/pm 10 kilok
11 am/pm 11 kilok
5
Times of the Day
Melwan nait (Approx two hours either side
of Midnight)
Midol nait (mid-night or 12am - 2am)
Daki iet (Early Morning pre-dawn)
Eli mone / moning (Early Morning)
Mone / Moningtaem (Morning Time)
Bik dei (Late Morning/Daytime)
Melwan de / midol lo de (Mid-day)
Lunch taem (Lunch Hour)
Biksan (Big sun)
Aftanun (Afternoon Time)
Kolosap ivining (Late Afternoon)
Sava (Sunset/Dusk)
Ivining (Early Evening)
Naet / naet taem (Night time)
Biknaet (Big Night - well and truly
nighttime)
6
PRONOUNS
IU
You, singular, the person spoken to.
IUFALA
You, plural, the group of people being spoken to.
MI
Me, I, singular, the person speaking.
MIFALA
Plural, WE, US. But used only to indicate the
speaker and his/her group.
IUMI
You and I that is the speaker and the listener only.
IUMITUFALA
You and I
IUMITRIFALA
The three of us
MITUFALA
Myself and one other but does not usually include the
listener or any of his/her group.
MITRIFALA
Myself and two others but not the person spoken to.
HEM
Him / Her / It
OLKETA/OKETA
They / Them
OLKETA/OKETA
Is the pijin word indicating plurality
7
Possesive personal:
BLONG MI Mine
BLONG IU Yours
BLONG HEM His / Hers / Its His / Hers / Its
BLONG MIFALA Ours (excluding person spoken to)
BLONG IUMI Ours (including person spoken to)
BLONG IUFALA Yours (plural)
BLONG OLKETA Theirs
Reflexive personal:
Ml SELEVA Myself
IU SELEVA Yourself
HEM SELEVA Him / her / itself
OLKETA SELEVA Themselves
Interrogative:
HU? Who? Whom?
BLONG HU? Whose?
WAT? What? Which?
WAS WE Why? What if?
WAI Why?
HAO? How?
Demonstrative:
DISFALA This
HEM IA It’s here / here
HEM NOMOA That’s it / that’s all.
8
Indefinitive:
9
INTRODUCTIONS, SMALL TALK, QUESTION & ANSWERS
Greetings
Hello Halo
Good morning Mone
Good afternoon Aftanun
Good night / Night Gutnaet / Nanaet.
G’day Gud Dei
10
Tenses
Where will you go? (future tense)
Bae iu go wea?
Where did you go? (past tense)
Iu bin go wea?
Where is the axe? (present tense)
Wea nao axe? Axe lo wea? Axe stap lo wea?
Where are you going?
Iu go lo wea?
Why is the car blue?
Wai nao car ia blue?
Who is that over there? (future tense)
Hu nao datwan lo dea ia?
Who is that woman over there?
Hu nao mere/woman lo dea? Hu nao datafala mere/woman
stanup lo dia ia?
When did you go home?
Wataem na iu go baek lo haus?
When it is 2 o’clock, could you come inside?
Bae iu save kam insaet lo 2 okolok?
I’ll see you on Wednesday.
Bae mi lukim iu long Wensde
The school is between the village and the mountain.
Skul ia hem stap melwan/between vilij an maunten
The school is at the bottom of the mountain.
Skul ia hem stap lo botom maunten
They are up on the mountain waiting for the other people to
get up there.
Olketa stap long antap maonten an weitim nao olketa nara
pipol for go ap long dea.
11
Questions are asked in the following manner:
To obtain a yes (yes) or no (nomoa) answer, the question is
a statement followed by; 'o nomoa’, for example;
Where is John?
John stap long wea? /Wea nao John? /John lo wea?
12
To obtain specific answers, the questions must be specific
What?
Wanem? Wat? Wanem? Wat?
What is your job? What work do you do?
Wanem/Wat nao wok/waka bilong iu?
How many/How much?
Haomas?
How much money do you have?
Haomas selen na iu garem?
Why?
Waswe?/wai?
Why are you making this?
Waswe nao iu wakem diswan?
Wae nao iu wakem diswan?
When?
Wanem / wat nao taim / taem?
What time are you going to your work?
Wat taem nao bae iu go long waka/ofis bilong iu?
How?
Hao?
How do I start this motor?
Hao nao fo mi statim disfala injin? *
Note: words like ‘nao’ and ‘bae’ when spoken usually get
shorten to ‘na’ and ‘ba’.
13
SAMFALA PIJIN KWESTEN AN ANSA
SOME PIJIN QUESTIONS AND ANSWERS
14
SAMFALA PIJIN KWESTEN AN ANSA / SOME PIJIN QUESTIONS AND ANSWERS
15
SAMFALA PIJIN KWESTEN AN ANSA / SOME PIJIN QUESTIONS AND ANSWERS
My wife’s name is
Nem blong mere/misis blong mi
How old is she?
Hao mas yia blong hem? / Hem hao ol ia?
Her age is
Yia blong hem, hemi/ Hemi.... yias old
What are your children’s names?
Wanem/wat nao nem blong olketa pikinini blong iu?
My first/eldest child is called
Nem blong fest pikinini blong mi
My second child is called
Nem blong mektu pikinini blong mi
My third/youngest child is called
Nem blong mek tri pikinini bilorig mi
How old are they?
Olketa hao many yias?
Seven, five and two.
Seven, faef an tu.
Where does the rest of your family live?
Olketa famili blong iu i stap wea?
They live in the town I was born in
Olketa stap long taon mi bon long hem.
They live in my village.
Olketa stap long vilij blong mi.
16
SAMFALA PIJIN KWESTEN AN ANSA / SOME PIJIN QUESTIONS AND ANSWERS
17
SAMFALA PIJIN KWESTEN AN ANSA / SOME PIJIN QUESTIONS AND ANSWERS
18
General Questions & Answers
19
General Questions & Answers
21
Cultural & Social Considerations
Provided by Tony Stafford
RELIGION
• Churches have a strong impact on the way people think in the
Solomon Islands.
• Churches play a very strong role in communal life, especially
in rural areas. In Solomon Islands, for instance, virtually every
village has a church building and prayer or church services
can be held once or twice a day.
• An increasing number of evangelical churches are
springing up.
• Christian concepts are often invoked in political discourse,
even at national level (usual to start a meeting with a prayer)
churches influential in politics
• Churches run and staff health clinics and hospitals and play
an active role in education.
• People are active in church activities and will make relatively
substantial financial contributions to the church (often at great
personal sacrifice).
• Churches are vehicles for social mobilization.
• Despite the strong influence of the church, magic and
witchcraft is still strong and widely feared. (Even the most
devout Christians still interpret Christian teachings through
their own cultural circumstances, which may strike outsiders
as inconsistent with their own interpretations of Christianity).
• While a diversity of religions are tolerated, atheism is not
easily understood.
22
Cultural & Social Considerations
LAND
• Centre of life - most valued heritage of the whole community
saturated with spiritual, historical and political significance.
• Provides links with ancestors and spirits.
• Source of power (economic and political).
• Absolute ownership of land resides with the village or
clan - land cannot be bought or sold like other marketable
commodities if an outsider pays for land, the payment can
only be for the use of the land rather than bestowing
permanent ownership.
• Land disputes regarding ownership - common (eg in large
scale resource development such as logging and mining)
23
Cultural & Social Considerations
GENDER
• Male and female roles are closely proscribed.
• Public displays of affection between men and women are rare
and frowned upon.
• Affection and touching between same sexes is common
• Homosexuality used to occur within some cultural rituals and
plantation life but nowadays is not publicly acknowledged or
accepted.
• Women - heavy workload.
• Domestic violence - has been publicly acknowledged as a
key concern for women.
24
Cultural & Social Considerations
FAMILY - KIN
• Extended family (kinship unit) is the relationship
based on culturally recognized connections between
parents and children, extending to siblings and through
parents to more distant relatives.
• Definition of a relative different to the way Australians define
it distant relatives. eg uncles and aunts have similar
authority and responsibilities for children as parents. Not
uncommon for the closest adult to admonish a child for a
certain misdemeanor (unlike in Australia where this role is
mostly left to parents).
• Strong kinship ties cut across and supersede
responsibilities of government, public service and other
modem structures.
• Associated family responsibilities and obligations may
appear to our western eyes as ‘nepotism’ requests
and expectations of kin can rarely be denied, creating
demands on those in employment and power that lead to
misappropriation and corruption, particularly by politicians
and government ministers.
25
Cultural & Social Considerations
26
Cultural & Social Considerations
TABU
• Sacred - forbidden - many tabus associated with relations
between cousins and in-laws, with bodily wastes, blood, etc.
• Vary from place to place - when you go to a new place,
familiarize yourself with local practices - find out the “do’s” and
"don'ts" and the "go" and "no go" areas.
• For example it is tabu in Solomon Islands to walk over a fallen
tree trunk where a woman is sitting or walk under clotheslines
with women's clothes in villages; also important to hang out
your underwear discreetly.
• Don’t walk across people’s legs / very disrespectful and in
some places is believed to cause illness.
• Don’t walk in front of people sitting or standing especially
when they are in discussion / very disrespectful, unless they
indict or say for you to do so.
• Thighs are tabu (females in shorts are frowned upon)
• Don’t show lots of flesh even when swimming.
• Don’t stare or look too closely at people washing (seen
as coveting).
• Avoid slang/swearing
27
Cultural & Social Considerations
RECIPROCITY
• Giving something away always creates an obligation.
• Wealth is not accumulated for its own sake but for giving
away, thereby creating obligation.
• People can be surrounded by a complex web of
obligations that are invisible to outsiders these obligations
from previous exchanges can create conflict of interest
when dealing with these obligations from previous
exchanges can create conflict of interest when dealing
with responsibilities, assets and time management.
COMPENSATION
• Used to settle grievances and resolve conflict - elaborate
ceremonies, negotiations and transfer of wealth can lead to
'payback'
• Compensation increasingly monetized and the current
practice is to ask for more than the true value of the situation.
• This is stronger in some cultures than others and forms of
compensation may vary.
28
Cultural & Social Considerations
SHAME
• Avoiding shame and not losing face is very important.
• This has important implications such as not criticizing
people in front of others; letting situations continue no
matter what the effects are until there is some way out
without shaming someone. The result is that criminal
activities go unpunished; lack of regular evaluation;
politicians and public officials get away with serious
offences with little or no punishment, etc.
PERSONALISED BUREAUCRACY
• Private matters and considerations intrude into public
lives.
• Few secrets, rumors spread fast (coconut radio/
wireless/news)
• Educated people (much in common and many personal
links.)
• Dangerous to interfere in matters between public
servants or politicians.
• Village is still the real world (exerts strong influence on
the bureaucracy.)
• 12,000 years of village based culture is far more deeply
entrenched than 120 years of colonial rule.
29
Cultural and Social Considerations
PERSONAL INITIATIVE
• The group is more highly valued than the individual.
• Original ideas are often obstructed or dismissed as attempts
to acquire power or status.
• Jealousy is common.
• There is lack of reward for initiative when promotion depends
often on connections and kinship.
• The fear of making mistakes leads to the fear of taking
initiatives.
• Lack of self-confidence is common, especially when
confronted by outsiders.
• People feel confidence in a group rather than as individuals.
PERSONAL CONTACT
• Personal contact and follow up is very important. Don’t
assume that things and agreements from community
meetings will be automatically passed on.
PACIFIC TIME
• Time is more about relationships between people and groups
than measurable units recorded by the clock.
• Pace of life is slower - should not be interpreted as laziness
or stupidity.
• Try not to get uptight about people being late for meetings but
remember people will expect you to be on time.
30
Cultural & Social Considerations
PRIVACY
• Because the communal extended family is the foundation of
Melanesian society, the concepts of privacy are very different
from western ones.
• Be especially careful in your interactions with the opposite
sex and maintain a certain reserve and space so you do
not appear suggestive. Men should be particularly careful in
dealing with women. An innocent exchange may not
appear as such and punitive measures may be taken against
a woman who appears to be behaving inappropriately.
ACCESS TO INFORMATION
• Oral rather than written is the preferred medium.
• As in many societies, people keep information to themselves
because it provides tactical advantage, power and control.
• Training is often undertaken more for reasons of acquiring
awareness, status and prestige rather than implementing
what is learned.
• There may be reasons for a colleague not passing on
information from training courses, Do not assume that what
has been taught has really been understood.
31
PIJIN DICTIONARY
FAMILY
Family Famili
Mother Mami
Father Dadi
Child Pikinini
Daughter Gele/dota
Son Boe/san
Sister Sista
Brother Brata
Wife Waef/misis blong mi
Husband Hasban/olo blong mi
Aunt Mami/anti
Uncle Anggol
Nephew Nefiu /(smol) anggol
Niece Nis/ (smol) anti
Cousin Brata or Sista
Grandparent Grani
Grandchild Gran pikinini (blo mi) / smol grani
Grandfather Grandadi
Grandmother Granmami
In-law Inlo/tambu/tabu
Father in - law Dadi inlo
Mother in-law Mami inlo
32
PIJIN DICTIONARY
DIRECTIONS
No ron / wakabaot
Don’t run / Walk
Tane raon
Turn around
Sid daun
Sit down
Stanup
Stand up
Mi no harem iu gud
I can’t hear you clearly
33
PIJIN DICTIONARY
GENERAL
a neighbouring
country wan solwata/ blo Pacific
a question wanfala kwesten
a short time lelebet taem
a week ago las wik
after lunch bihaen lunch/afta lunch
agree agri
agreement agrimen/agriment
all men and
women evri man an mere/woman
all sorts of eni kaen
all the time evri taem/taim
among the people melwan/between olketa pipol
an uncivilised
native (insulting) buskanaka/local
are you able to go bae iu save go?
around and about raon olbaot
as well tu
at the bottom of botom/long botom
at the same time semtaem/semtaim / long semtaem
bad language tok nogut
swear swea
bad practice ravis/rabis pasin or rabis wei
beat him/her
in a (competition) winim hem
belonging to blong/blo
best of all barava/hem barava
34
PIJIN DICTIONARY
36
PIJIN DICTIONARY
38
PIJIN DICTIONARY
39
PIJIN DICTIONARY
settle/stay permanently
in a place stap/anka
shake off an illness gut back moa/ finis sicki
shifting spanner sifting spana
shove something pusum samting
spirit of the ancestors devol spirit
stand up straight stanap stret
start a fight statim fait
stay in gaol stap long prisin/ sela
string bag (traditional) string baek
take a trip wakabaot
take someone to court kotim/ tekem long kot
talk about toktok/tok/stori abaot
talk loudly/too much bikmaos
talk nonsense toktok karange
talk to the doctor tok/stori long/wetim dokta
tell you about talem abaot
that’s it hem nomoa
the bomb exploded bom bosta
the earth shakes graon seksek/ earth quek
the ground is soft graon i/ hem soft
the time of the Europeans/
colonial times long taem blong Ingla/ lo
oketa colonial deis
the two of them / both tufala evriwan
the work is finished waka ia hem finis
there are two scales of pay tufala diferen kaen pei
there is no other option nomoa narafala we moa / no
eni wai moa
they (all) call it oketa kolem
to await someone/something weitim / wetim hem
40
PIJIN DICTIONARY
41
PIJIN DICTIONARY
42
PIJIN DICTIONARY
43
PIJIN DICTIONARY
44
PIJIN DICTIONARY
46
PIJIN DICTIONARY
sadolim to saddle
saitim/saidim to side with or support to side with or
support
sakim to fire, sack or dismiss
salem to sell
salutim to salute someone or something, to
greet someone
somapim to sew something, to mend something,
to patch to sharpen something, to point
something
sarapum to silence someone, to make one be
quiet, to quelch
savolim to shovel something, to scoop up, to
ladle out
senisim to change, to exchange, to barter
something, to swap
sev/sevim to shave
simendim to cement something, to lay cement
singaotim to call out, to call for
singim to sing something
skelem to weigh something or someone to
balance something to portion out
something
sikirapim to scrape something, to scratch
something, to grate something it has
figurative meaning
sukruini to join or connect something
skulim to teach someone something to have
educated on
slakem to loosen or put slack into something
slipim to lay something down lengthwise, to
fell
47
PIJIN DICTIONARY
48
PIJIN DICTIONARY
tane to turn,
tanem to turn something, to roll something to
stir something,
taneraon to turn around, to revolve, to roll, to
rotate
tingim to think of, to keep in mind, to
remember
talem to tell someone something, to
command
tok nogutim to insult someone
traem to trial, a temptation, an attempt to trial,
to try, to try out, to practice, to taste, to
test
toraot vomit
toraotim to vomit something
trikim to deceive someone, trick someone
torowem to throw something, to throw away,
to get rid of, to toss, to buck, to throw
(as off a horse)
waelasmim to radio (wireless)
wakem to make something, to build something
wasim to wash something, to flood, to clean
something with liquid
weitim to await, to expect, to wait for
weldim to weld
westim to waste
winim to surpass someone, to win over
someone, to get ahead of, to conquer
wipim to whip someone
weldim to weld
49
Produced by RAMSI Public Affairs Unit
January 2011