0% found this document useful (0 votes)
542 views9 pages

Early Modern English

The Great Vowel Shift was a major change in English pronunciation between the 15th-17th centuries that caused long vowel sounds to be pronounced higher and further forward in the mouth. It was a sudden change compared to other languages and caused inconsistencies in pronunciation. During this period, the English language also absorbed many Latin and Greek words introduced during the Renaissance, further changing the vocabulary of English.

Uploaded by

gonez
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
542 views9 pages

Early Modern English

The Great Vowel Shift was a major change in English pronunciation between the 15th-17th centuries that caused long vowel sounds to be pronounced higher and further forward in the mouth. It was a sudden change compared to other languages and caused inconsistencies in pronunciation. During this period, the English language also absorbed many Latin and Greek words introduced during the Renaissance, further changing the vocabulary of English.

Uploaded by

gonez
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 9

EARLY MODERN ENGLISH (C.1500 – C.

1800)

Great Vowel Shift Back to Top

A major factor separating Middle English from Modern English is known as IMAGE
the Great Vowel Shift, a radical change in pronunciation during the 15th,
16th and 17th Century, as a result of which long vowel sounds began to be
made higher and further forward in the mouth (short vowel sounds were
largely unchanged). In fact, the shift probably started very gradually some
centuries before 1400, and continued long after 1700 (some subtle
changes arguably continue even to this day). Many languages have
undergone vowel shifts, but the major changes of the English vowel shift
occurred within the relatively short space of a century or two, quite a
sudden and dramatic shift in linguistic terms. It was largely during this short
period of time that English lost the purer vowel sounds of most European
languages, as well as the phonetic pairing between long and short vowel
sounds.

The causes of the shift are still highly debated, although an important
factor may have been the very fact of the large intake of loanwords from
the Romance languages of Europe during this time, which required a
different kind of pronunciation. It was, however, a peculiarly English
phenomenon, and contemporary and neighbouring languages like French,
German and Spanish were entirely unaffected. It affected words of both
native ancestry as well as borrowings from French and Latin. The Great Vowel Shift
(from ELLO)
In Middle English (for instance in the time of Chaucer), the long vowels were generally pronounced very much like the
Latin-derived Romance languages of Europe (e.g. sheep would have been pronounced more like “shape”; me as
“may”; mine as “meen”; shire as “sheer”; mate as “maat”; out as “oot”; house as “hoose”; flour as “floor”; boot as
“boat”; mode as “mood”; etc). William the Conqueror’s “Domesday Book”, for example, would have been pronounced
“doomsday”, as indeed it is often erroneously spelled today. After the Great Vowel Shift, the pronunciations of these
and similar words would have been much more like they are spoken today. The Shift comprises a series of connected
changes, with changes in one vowel pushing another to change in order to "keep its distance", although there is some
dispute as to the order of these movements. The changes also proceeded at different times and speeds in different
parts of the country.

Thus, Chaucer’s word lyf (pronounced “leef”) became the modern word life, and the word five (originally pronounced
“feef”) gradually acquired its modern pronunciation. Some of the changes occurred in stages: although lyf was spelled
life by the time of Shakespeare in the late 16th Century, it would have been pronounced more like “lafe” at that time,
and only later did it acquired its modern pronunciation. It should be noted, though, that the tendency of upper-classes
of southern England to pronounce a broad “a” in words like dance, bath and castle (to sound like “dahnce”, “bahth”
and “cahstle”) was merely an 18th Century fashionable affectation which happened to stick, and nothing to do with a
general shifting in vowel pronunciation.

The Great Vowel Shift gave rise to many of the oddities of English pronunciation, and now obscures the relationships
between many English words and their foreign counterparts. The spellings of some words changed to reflect the
change in pronunciation (e.g. stone from stan, rope from rap, dark from derk, barn from bern, heart from herte, etc),
but most did not. In some cases, two separate forms with different meaning continued (e.g. parson, which is the old
pronunciation of person). The effects of the vowel shift generally occurred earlier, and were more pronounced, in the
south, and some northern words like uncouth and dour still retain their pre-vowel shift pronunciation (“uncooth” and
“door” rather than “uncowth” and “dowr”). Busy has kept its old West Midlands spelling, but an East Midlands/London
pronunciation; bury has a West Midlands spelling but a Kentish pronunciation. It is also due to irregularities and
regional variations in the vowel shift that we have ended up with inconsistencies in pronunciation such as food (as
compared to good, stood, blood, etc) and roof (which still has variable pronunciation), and the different pronunciations
of the “o” in shove, move, hove, etc.

Other changes in spelling and pronunciation also occurred during this period. The Old English consonant X -
technically a “voiceless velar fricative”, pronounced as in the “ch” of loch or Bach - disappeared from English, and the
Old English word burX (place), for example, was replaced with “-burgh”, “-borough”, “-brough” or “-bury” in many place
names. In some cases, voiceless fricatives began to be pronounced like an “f” (e.g. laugh, cough). Many other
consonants ceased to be pronounced at all (e.g. the final “b” in words like dumb and comb; the “l” between some
vowels and consonants such as half, walk, talk and folk; the initial “k” or “g” in words like knee, knight, gnaw and gnat;
etc). As late as the 18th Century, the “r” after a vowel gradually lost its force, although the “r” before a vowel remained
unchanged (e.g. render, terror, etc), unlike in American usage where the “r” is fully pronounced.

So, while modern English speakers can read Chaucer’s Middle English (with some difficulty admittedly), Chaucer’s
pronunciation would have been almost completely unintelligible to the modern ear. The English of William
Shakespeare and his contemporaries in the late 16th and early 17th Century, on the other hand, would be accented,
but quite understandable, and it has much more in common with our language today than it does with the language of
Chaucer. Even in Shakespeare’s time, though, and probably for quite some time afterwards, short vowels were almost
interchangeable (e.g. not was often pronounced, and even written, as nat, when as whan, etc), and the pronunciation
of words like boiled as “byled”, join as “jine”, poison as “pison”, merchant as “marchant”, certain as “sartin”, person as
“parson”, heard as “hard”, speak as “spake”, work as “wark”, etc, continued well into the 19th Century. We retain even
today the old pronunciations of a few words like derby and clerk (as “darby” and “clark”), and place names like
Berkeley and Berkshire (as “Barkley” and “Barkshire”), except in America where more phonetic pronunciations were
adopted.
 
The English Renaissance IMAGE
The next wave of innovation in English vocabulary came with the
revival of classical scholarship known as the Renaissance. The
English Renaissance roughly covers the 16th and early
17th Century (the European Renaissance had begun in Italy as
early as the 14th Century), and is often referred to as the
“Elizabethan Era” or the “Age of Shakespeare” after the most
important monarch and most famous writer of the period. The
additions to English vocabulary during this period were
deliberate borrowings, and not the result of any invasion or
influx of new nationalities or any top-down decrees.

Latin (and to a lesser extent Greek and French) was still very
much considered the language of education and scholarship at this
time, and the great enthusiasm for the classical languages during
the English Renaissance brought thousands of new words
into the language, peaking around 1600. A huge number of
classical works were being translated into English during the
16th Century, and Queen Elizabeth I presided over the English many new terms were introduced where a
satisfactory Renaissance English equivalent did not exist.
(from Wikipedia)
Words from Latin or Greek (often via Latin) were imported wholesale during this period, either intact (e.g. genius,
species, militia, radius, specimen, criterion, squalor, apparatus, focus, tedium, lens, antenna, paralysis, nausea, etc) or,
more commonly, slightly altered (e.g. horrid, pathetic, iilicit, pungent, frugal, anonymous, dislocate, explain, excavate,
meditate, adapt, enthusiasm, absurdity, area, complex, concept, invention, technique, temperature, capsule, premium,
system, expensive, notorious, gradual, habitual, insane, ultimate, agile, fictitious, physician, anatomy, skeleton, orbit,
atmosphere, catastrophe, parasite, manuscript, lexicon, comedy, tragedy, anthology, fact, biography, mythology,
sarcasm, paradox, chaos, crisis, climax, etc). A whole category of words ending with the Greek-based suffixes “-ize”
and “-ism” were also introduced around this time.

Sometimes, Latin-based adjectives were introduced to plug "lexical gaps" where no adjective was available for an
existing Germanic noun (e.g. marine for sea, pedestrian for walk), or where an existing adjective had acquired
unfortunate connotations (e.g. equine or equestrian for horsey, aquatic for watery), or merely as an additional synonym
(e.g. masculine and feminine in addition to manly and womanly, paternal in addition to fatherly, etc). Several rather
ostentatious French phrases also became naturalized in English at this juncture, including soi-disant, vis-à-vis, sang-
froid, etc, as well as more mundane French borrowings such as crêpe, étiquette, etc.
Some scholars adopted Latin terms so excessively and awkwardly at IMAGE
this time that the derogatory term “inkhorn” was coined to describe
pedantic writers who borrowed the classics to create obscure and
opulent terms, many of which have not survived. Examples of inkhorn
terms include revoluting, ingent, devulgate, attemptate, obtestate,
fatigate, deruncinate, subsecive, nidulate, abstergify, arreption,
suppeditate, eximious, illecebrous, cohibit, dispraise and other such
inventions. Sydney Smith was one writer of the period with a particular
penchant for such inkhorn terms, including gems like frugiverous,
mastigophorus, plumigerous, suspirous, anserous and fugacious, The
so-called Inkhorn Controversy was the first of several such ongoing
arguments over language use which began to erupt in the salons of
England (and, later, America). Among those strongly in favour of the
use of such "foreign" terms in English were Thomas Elyot and George
Pettie; just as strongly opposed were Thomas Wilson and John Early Modern English loans from Latin &
Cheke. French (from Scribd, originally from T.
Nevaleinen "An Introduction to Early Modern
English")
However, it is interesting to note that some words initially branded as
inkhorn terms have stayed in the language and now remain in common use (e.g. dismiss, disagree, celebrate,
encyclopaedia, commit, industrial, affability, dexterity, superiority, external, exaggerate, extol, necessitate, expectation,
mundane, capacity and ingenious). An indication of the arbitrariness of this process is that impede survived while its
opposite, expede, did not; commit and transmit were allowed to continue, while demit was not; and disabuse and
disagree survived, while disaccustom and disacquaint, which were coined around the same time, did not. It is also
sobering to realize that some of the greatest writers in the language have suffered from the same vagaries of fashion
and fate. Not all of Shakespeare’s many creations have stood the test of time, including barky, brisky, conflux,
exsufflicate, ungenitured, unhair, questrist, cadent, perisive, abruption, appertainments, implausive, vastidity and tortive.
Likewise, Ben Jonson’s ventositous and obstufact died a premature death, and John Milton’s impressive inquisiturient
has likewise not lasted.

There was even a self-conscious reaction to this perceived foreign incursion into the English language, and some
writers tried to deliberately resurrect older English words (e.g. gleeman for musician, sicker for certainly, inwit for
conscience, yblent for confused, etc), or to create wholly new words from Germanic roots (e.g. endsay for conclusion,
yeartide for anniversary, foresayer for prophet, forewitr for prudence, loreless for ignorant, gainrising for resurrection,
starlore for astronomy, fleshstrings for muscles, grosswitted for stupid, speechcraft for grammar, birdlore for ornithology,
etc). Most of these were also short-lived. John Cheke even made a valiant attempt to translate the entire "New
Testament" using only native English words.

The 17th Century penchant for classical language also influenced the spelling of words like debt and doubt, which had a
silent “b” added at this time out of deference to their Latin roots (debitum and dubitare respectively). For the same
reason, island gained its silent “s”, scissors its “c”, anchor, school and herb their “h”, people its “o” and victuals gained
both a “c” and a “u”. In the same way, Middle English perfet and verdit became perfect and verdict (the added “c” at
least being pronounced in these cases), faute and assaut became fault and assault, and aventure became adventure.
However, this perhaps laudable attempt to bring logic and reason into the apparent chaos of the language has actually
had the effect of just adding to the chaos. Its cause was not helped by examples such the “p” which was added to the
start of ptarmigan with no etymological justification whatsoever other than the fact that the Greek word for feather, ptera,
started with a "p".

Whichever side of the debate one favours, however, it is fair to say that, by the end of the 16th Century, English had
finally become widely accepted as a language of learning, equal if not superior to the classical languages. Vernacular
language, once scorned as suitable for popular literature and little else - and still criticized throughout much of Europe
as crude, limited and immature - had become recognized for its inherent qualities.
 
Printing Press and Back to IMAGE
Top
Standardization
The final major factor in the development of Modern
English was the advent of the printing press, one of
the world’s great technological innovations,
introduced into England by William Caxton in 1476
(Johann Gutenberg had originally invented the
printing press in Germany around 1450). The first
book printed in the English language was Caxton's
own translation, “The Recuyell of the Historyes of
Troye”, actually printed in Bruges in 1473 or early
1474. Up to 20,000 books were printed in the
following 150 years, ranging from mythic tales and
popular stories to poems, phrasebooks, devotional
pieces and grammars, and Caxton himself became The first book printed in English was “Recuyell of the
quite rich from his printing business (among his best Historyes of Troye” by Raoul Lefevre, translated by
sellers were Chaucer’s “Canterbury Tales” and William Caxton in 1473
Thomas Malory’s “Tales of King Arthur”). As mass- (from John Rylands University Library)
produced books became cheaper and more
commonly available, literacy mushroomed, and soon works in English became even more popular than
books in Latin.

At the time of the introduction of printing, there were five major dialect divisions within England - Northern,
West Midlands, East Midlands (a region which extended down to include London), Southern and Kentish -
and even within these demarcations, there was a huge variety of different spellings. For example, the word
church could be spelled in 30 different ways, people in 22, receive in 45, she in 60 and though in an almost
unbelievable 500 variations. The “-ing” participle (e.g. running) was said as “-and” in the north, “-end” in the
East Midlands, and “-ind” in the West Midlands (e.g. runnand, runnend, runnind). The "-eth" and "-th" verb
endings used in the south of the country (e.g. goeth) appear as "-es" and "-s" in the Northern and most of the
north Midland area (e.g. goes), a version which was ultimately to become the standard.

The Chancery of Westminster made some efforts from the 1430s onwards to set standard spellings for
official documents, specifying I instead of ich and various other common variants of the first person pronoun,
land instead of lond, and modern spellings of such, right, not, but, these, any, many, can, cannot, but, shall,
should, could, ought, thorough, etc, all of which previously appeared in many variants. Chancery Standard
contributed significantly to the development of a Standard English, and the political, commercial and cultural
dominance of the "East Midlands triangle" (London-Oxford-Cambridge) was well established long before the
15th Century, but it was the printing press that was really IMAGE
responsible for carrying through the standardization process.
With the advent of mass printing, the dialect and spelling of the
East Midlands (and, more specifically, that of the national
capital, London, where most publishing houses were located)
became the de facto standard and, over time, spelling and
grammar gradually became more and more fixed.

Some of the decisions made by the early publishers had long-


lasting repercussions for the language. One such example is
the use of the northern English they, their and them in
preference to the London equivalents hi, hir and hem (which
were more easily confused with singular pronouns like he, her
and him). Caxton himself complained about the difficulties of
finding forms which would be understood throughout the
country, a difficult task even for simple little words like eggs. But
his own work was far from consistent (e.g. booke and boke,
axed and axyd) and his use of double letters and the final "e" Early printing was a very labour-intensive
was haphazard at best (e.g. had/hadd/hadde, dog/dogg/dogge, process
well/wel, which/whiche, fellow/felow/felowe/fallow/fallowe, etc). (from EHistLing)
Many of his successors were just as inconsistent, particularly as
many of them were Europeans and not native English speakers. Sometimes different spellings were used for
purely practical reasons, such as adding or omitting letters merely to help the layout or justification of printed
lines.

A good part of the reason for many of the vagaries and inconsistencies of English spelling has been
attributed to the fact that words were fixed on the printed page before any orthographic consensus had
emerged among teachers and writers. Printing also directly gave rise to another strange quirk: the word the
had been written for centuries as þe, using the thorn character of Old English, but, as no runic characters
were available on the European printing presses, the letter “y” was used instead (being closest to the
handwritten thorn character of the period), resulting in the word ye, which should therefore technically still be
pronounced as “the”. It is only since the archaic spelling was revived for store signs (e.g. Ye Olde Pubbe)
that the "modern" pronunciation of ye has been used.

As the Early Modern period progressed, there was an increased use of double vowels (e.g. soon) or a silent
final "e" (e.g. name) to mark long vowels, and doubled consonants to mark a preceding short vowel (e.g.
sitting), although there was much less consensus about consonants at the end of words (e.g. bed, glad, well,
glasse, etc). The letters "u" and "v", which had been more or less interchangeable in Middle English,
gradually became established as a vowel and a consonant respectively, as did "i" and "j". Also during the
16th Century, the virgule (an oblique stroke /), which had been a very common mark of punctuation in Middle
English, was largely replaced by the comma; the period or full-stop was restricted to the end of sentences;
semi-colons began to be used in additon to colons (although the rules for their use were still unclear);
quotation marks were used to mark direct speech; and capital letters were used at the start of sentences and
for proper names and important nouns. The grammarian John Hart was particularly influential in these
punctuation reforms.

Standardization was well under way by around 1650, but it was a slow and halting process and names in
particular were often rendered in a variety of ways. For example, more than 80 different spellings of
Shakespeare’s name have been recorded, and he himself spelled it differently in each of his six known
signatures, including two different versions in his own will!
 

The Bible Back to IMAGE


Top
Two particularly influential milestones in English literature were
published in the 16th and early 17th Century. In 1549, the “Book
of Common Prayer” (a translation of the Church liturgy in English, substantially revised in 1662) was introduced into
English churches, followed in 1611 by the Authorized, or King James, Version of “The Bible”, the culmination of more
than two centuries of efforts to produce a Bible in the native language of the people of England.

As we saw in the previous section, John Wycliffe had made the first English translation of “The Bible” as early as 1384,
and illicit handwritten copies had been circulating ever since. But, in 1526, William Tyndale printed his New Testament,
which he had translated directly from the original Greek and Hebrew. Tyndale printed his “Bible” in secrecy in Germany,
and smuggled them into his homeland, for which he was hounded down, found guilty of heresy and executed in 1536.
By the time of his death he had only completed part of the Old Testament, but others carried on his labours.

Tyndale’s “Bible” was much clearer and more poetic than Wycliffe’s early version. In addition to completely new English
words like fisherman, landlady, scapegoat, taskmaster, viper, sea-shore, zealous, beautiful, clear-eyed, broken-hearted
and many others, it includes many of the well-known phrases later used in the King James Version, such as let there
be light, my brother’s keeper, the powers that be, fight the good fight, the apple of mine eye, flowing with milk and
honey, the fat of the land, am I my brother’s keeper?, sign of the times, ye of little faith, eat drink and be merry, salt of
the earth, a man after his own heart, sick unto death, the spirit is willing but the flesh is weak, a stranger in a strange
land, let my people go, a law unto themselves, etc.

Ironically, a scant few years after Tyndale’s execution, Henry VIII’s split with Roman Catholicism completely changed
official attitudes to an English “Bible”, and by 1539 the idea was being wholeheartedly encouraged, and several new
English language Bibles were published (including the “Coverdale Bible”, the “Matthew Bible”, the “Great Bible”, the
“Geneva Bible”, the “Bishops Bible”, etc).

The “King James Bible” was compiled by a committee of 54 scholars and clerics, and published in 1611, in an attempt
to standardize the plethora of new Bibles that had sprung up over the preceding 70 years. It appears to be deliberately
conservative, even backward-looking, both in its vocabulary and its grammar, and presents many forms which had
already largely fallen out of use, or were at least in the process of dying out (e.g. digged for dug, gat and gotten for got,
bare for bore, spake for spoke, clave for cleft, holpen for helped, wist for knew, etc), and several archaic forms such as
brethren, kine and twain. The "-eth" ending is used throughout for third person singular verbs, even though "-es" was
becoming much more common by the early 17th Century, and ye is used for the second person plural pronoun, rather
than the more common you.

The comparison below of the famous Beatitudes from Chapter 5 of the Gospel According to St. Matthew (in the
Wycliffe, Tyndale and Authorized versions respectively) gives an idea of the way the language developed over the
period:

Wycliffe Tyndale King James


1. And Jhesus, seynge the puple, 1. When he sawe the people, he 1. And seeing the multitudes, he
wente vp in to an hil; and whanne went vp into a mountayne, and went vp into a mountaine: and when
he was set, hise disciplis camen to when he was set, his disciples he was set, his disciples came vnto
hym. came to hym, him.
2. And he openyde his mouth, and 2. And he opened hys mouthe, and 2. And he opened his mouth, and
tauyte hem, and seide, taught them sayinge: taught them, saying:
3. Blessed ben pore men in spirit, 3. Blessed are the povre in sprete: 3. Blessed are the poore in spirit: for
for the kyngdom of heuenes is for theirs is the kyngdome of theirs is the kingdome of heauen.
herne. heven. 4. Blessed are they that mourne: for
4. Blessid ben mylde men, for thei 4. Blessed are they that morne: for they shall be comforted.
schulen welde the erthe. they shalbe comforted. 5. Blessed are the meeke: for they
5. Blessid ben thei that mornen, 5. Blessed are the meke: for they shall inherit the earth.
for thei schulen be coumfortid. shall inheret the erth. 6. Blessed are they which doe
6. Blessid ben thei that hungren 6. Blessed are they which honger hunger and thirst after
and thristen riytwisnesse, for thei and thurst for rightewesnes: for righteousnesse: for they shall be
schulen be fulfillid. they shalbe filled. filled.
7. Blessid ben merciful men, for 7. Blessed are the mercifull: for 7. Blessed are the mercifull: for they
thei schulen gete merci. they shall obteyne mercy. shall obtaine mercie.
8. Blessid ben thei that ben of 8. Blessed are the pure in herte: 8. Blessed are the pure in heart: for
clene herte, for thei schulen se for they shall se God. they shall see God.
God. 9. Blessed are the peacemakers: 9. Blessed are the peacemakers: for
9. Blessid ben pesible men, for for they shalbe called the chyldren they shall bee called the children of
thei schulen be clepid Goddis of God. God.
children. 10. Blessed are they which suffre 10. Blessed are they which are
10. Blessid ben thei that suffren persecucion for rightwesnes sake: persecuted for righteousnesse sake:
persecusioun for riytfulnesse, for for theirs ys the kyngdome of for theirs is the kingdome of heauen.
the kingdam of heuenes is herne. heuen.
Although the majority of the King James Version was quite clearly based on Tyndale’s (up to 80% of the New
Testament and much of the Old Testament), it is often considered a masterpiece of the English language, and many
phrases from it have become well-used in every day speech. It is still considered by many to be the definitive English
version of “The Bible”, and its iconic opening lines “In the beginning God created the heaven and the earth” are well
known, as are many of its phrases (in addition to those borrowed from Tyndale), including how are the mighty fallen,
the root of the matter, to every thing there is a season, bent their swords into ploughshares, set your house in order, be
horribly afraid, get thee behind me, turned the world upside down, a thorn in the flesh, etc. Much of its real power,
though, was in exposing the written language to many more of the common people.
Dictionaries and Grammars

The first English dictionary, “A Table Alphabeticall”, was published by English schoolteacher Robert Cawdrey in 1604 (8
years before the first Italian dictionary, and 35 years before the first French dictionary, although admittedly some 800
years after the first Arabic dictionary and nearly 1,000 after the first Sanskrit dictionary). Cawdrey’s little book contained
2,543 of what he called “hard words”, especially those borrowed from Hebrew, Greek, Latin and French, although it was
not actually a very reliable resource (even the word words was spelled in two different ways on the title page alone, as
wordes and words).

Several other dictionaries, as well as grammar, pronunciation and spelling guides, followed during the 17th and 18th
Century. The first attempt to list ALL the words in the English language was “An Universall Etymological English
Dictionary”, compiled by Nathaniel Bailey in 1721 (the 1736 edition contained about 60,000 entries).

But the first dictionary considered anything like reliable was Samuel Johnson’s “Dictionary of the English Language”,
published in 1755, over 150 years after Cawdrey’s. An impressive academic achievement in its own right, Johnson’s
43,000 word dictionary remained the pre-eminent English dictionary until the much more comprehensive “Oxford
English Dictionary” 150 more years later, although it was actually riddled with inconsistencies in both spelling and
definitions. Johnson’s dictionary included many flagrant examples of inkhorn terms which have not survived, including
digladation, cubiculary, incompossibility, clancular, denominable, opiniatry, ariolation, assation, ataraxy, deuteroscopy,
disubitary, esurine, estuation, indignate and others. Johnson also deliberately omitted from his dictionary several words
he disliked or considered vulgar (including bang, budge, fuss, gambler, shabby and touchy), but these useful words
have clearly survived intact regardless of his opinions. Several of his definitions appear deliberately jokey or politically
motivated.

Since the 16th Century, there had been calls for the regulation and reform of what was increasingly seen as an unwieldy
English language, including John Cheke's 1569 proposal for the removal of all silent letters, and William Bullokar's 1580
recommendation of a new 37-letter alphabet (including 8 vowels, 4 "half-vowels" and 25 consonants) in order to aid and
simplify spelling. There were even attempts (similarly unsuccessful) to ban certain words or phrases that were
considered in some way undesirable, words such as fib, banter, bigot, fop, flippant, flimsy, workmanship, selfsame,
despoil, nowadays, furthermore and wherewithal, and phrases such as subject matter, drive a bargain, handle a subject
and bolster an argument.

But, by the early 18th Century, many more scholars had come to believe that the English language was chaotic and in
desperate need of some firm rules. Jonathan Swift, in his “Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the
English Tongue” of 1712, decried the “degeneration” of English and sought to “purify” it and fix it forever in unchanging
form, calling for the establishment of an Academy of the English Language similar to the Académie Française. He was
supported in this by other important writers like John Dryden and Daniel Defoe, but such an institution was never
actually realized. (Interestingly, the only country ever to set up an Academy for the English language was South Africa,
in 1961).

In the wake of Johnson’s “Dictionary”, a plethora (one could even say a surfeit) of other dictionaries appeared, peaking
in the period between 1840 and 1860, as well as many specialized dictionaries and glossaries. Thomas Sheridan
attempted to tap into the zeitgeist, and looked to regulate English pronunciation as well as its vocabulary and spelling.
His book “British Education”, published in 1756, and unashamedly aimed at cultured British society, particularly cultured
Scottish society, purported to set the correct pronunciation of the English language, and it was both influential and
popular. His son, Richard Brinsley Sheridan, later gave us the unforgettable language excesses of Mrs. Malaprop.

In addition to dictionaries, many English grammars started to appear in the 18th Century, the best-known and most
influential of which were Robert Lowth's “A Short Introduction to English Grammar” (1762) and Lindley Murray's “English
Grammar” (1794). In fact, some 200 works on grammar and rhetoric were published between 1750 and 1800, and no
less than 800 during the 19th Century. Most of these works, Lowth’s in particular, were extremely prescriptive, stating in
no uncertain terms the “correct” way of using English. Lowth was the main source of such "correct" grammar rules as a
double negative always yields a positive, never end a sentence with a preposition and never split an infinitive. A
refreshing exception to such prescriptivism was the “Rudiments of English Grammar” by the scientist and polymath
Joseph Priestley, which was unusual in expressing the view that grammar is defined by common usage and not
prescribed by self-styled grammarians.

The first English newspaper was the “Courante” or “Weekly News” (actually published in Amsterdam, due to the strict
printing controls in force in England at that time) arrived in 1622, and the first professional newspaper of public record
was the “London Gazette”, which began publishing in 1665. The first daily, “The Daily Courant”, followed in 1702, and
“The Times” of London published its first edition in 1790, around the same time as the influential periodicals “The Tatler”
and “The Spectator”, which between them did much to establish the style of English in this period.

Golden Age of English Literature


All languages tend to go through phases of intense generative activity, during
which many new words are added to the language. One such peak for the
English language was the Early Modern period of the 16th to 18th Century, a
period sometimes referred to as the Golden Age of English Literature (other
peaks include the Industrial Revolution of the late 18th and early 19th Century,
and the computer and digital age of the late 20th Century, which is still continuing today). Between 1500 and 1650, an
estimated 10,000-12,000 new words were coined, about half of which are still in use today.

Up until the 17th Century, English was rarely used for scholarly or scientific works, as it was not considered to possess
the precision or the gravitas of Latin or French. Thomas More, Isaac Newton, William Harvey and many other English
scholars all wrote their works in Latin and, even in the 18th Century, Edward Gibbon wrote his major works in French, and
only then translated them into English. Sir Francis Bacon, however, hedged his bets and wrote many of his works in both
Latin and English and, taking his inspiration mainly from Greek, coined several scientific words such as thermometer,
pneumonia, skeleton and encyclopaedia. In 1704, Newton, having written in Latin until that time, chose to write his
“Opticks” in English, introducing in the process such words as lens, refraction, etc. Over time, the rise of nationalism led
to the increased use of the native spoken language rather than Latin, even as the medium of intellectual communication.

Thomas Wyatt’s experimentation with different poetical forms during the early 16th Century, and particularly his
introduction of the sonnet from Europe, ensured that poetry would became the proving ground for several generations of
English writers during a golden age of English literature, and Edmund Spenser, William Shakespeare, John Donne, John
Milton, John Dryden, Andrew Marvell, Alexander Pope and many other rose to the challenge. Important English
playwrights of the Elizabethan era include Christopher Marlowe, Ben Jonson, John Webster and of course Shakespeare.

The English scholar and classicist Sir Thomas Elyot went out of his way to find new words, and gave us words like
animate, describe, dedicate, esteem, maturity, exhaust and modesty in the early 16th Century. His near contemporary Sir
Thomas More contributed absurdity, active, communicate, education, utopia, acceptance, exact, explain, exaggerate and
others, largely from Latin roots. Milton was responsible for an estimated 630 word coinages, including lovelorn, fragrance
and pandemonium. Ben Jonson, a contemporary of Shakespeare, is also credited with the introduction of many common
words, including damp, defunct, strenuous, clumsy and others; John Donne gave us self-preservation, valediction and
others; and to Sir Philip Sydney are attributed bugbear, miniature, eye-pleasing, dumb-stricken, far-fetched and
conversation in its modern meaning.

It was really only in the 17th Century that dialects (or at least divergence from the fashionable Standard English of
Middlesex and Surrey) began to be considered uncouth and an indication of inferior class. However, such dialects
provided good comic material for the burgeoning theatre industry (a well-known example being the “rude mechanicals” of
Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream”) and, paradoxically, many dialect words were introduced into general
usage in that way. The word class itself only acquired its modern sociological meaning in the early 18th Century, but by
the end of the century it had become all-pervasive, to the extent that the mere sound of a Cockney accent was enough to
brand the speaker as a vagabond, thief or criminal (although in the 19th Century, Charles Dickens was to produce great
literature and sly humour out of just such preconceptions, explicitly using speech, vocabulary and accent for commic
effect).

William Shakespeare Back to Top IMAGE


Whatever the merits of the other contributions to this golden
age, though, it is clear that one man, William Shakespeare,
single-handedly changed the English language to a significant
extent in the late 16th and early 17th Century. Skakespeare took
advantage of the relative freedom and flexibility and the protean
nature of English at the time, and played free and easy with the
already liberal grammatical rules, for example in his use nouns
as verbs, adverbs, adjectives and substantives - an early
instance of the “verbification” of nouns which modern language
purists often decry - in phrases such as “he pageants us”, “it
out-herods Herod”, dog them at the heels, the good Brutus
ghosted, “Lord Angelo dukes it well”, “uncle me no uncle”, etc.

He had a vast vocabulary (34,000 words by some counts) and


he personally coined an estimated 2,000 neologisms or new
words in his many works, including, but by no means limited to, A page from “Hamlet” from Shakespeare's First Folio
bare-faced, critical, leapfrog, monumental, castigate, majestic, (from Hamlet on the Ramparts, originally from Folger
obscene, frugal, aerial, gnarled, homicide, brittle, radiance, Shakespeare Library)
dwindle, puking, countless, submerged, vast, lack-lustre, bump,
cranny, fitful, premeditated, assassination, courtship, eyeballs, ill-tuned, hot-blooded, laughable, dislocate,
accommodation, eventful, pell-mell, aggravate, excellent, fretful, fragrant, gust, hint, hurry, lonely, summit, pedant,
gloomy, and hundreds of other terms still commonly used today. By some counts, almost one in ten of the words used
by Shakespeare were his own invention, a truly remarkable achievement (it is the equivalent of a new word here and
then, after just a few short phrases, another other new word here). However, not all of these were necessarily personally
invented by Shakespeare himself: they merely appear for the first time in his published works, and he was more than
happy to make use of other people’s neologisms and local dialect words, and to mine the latest fashions and fads for
new ideas.

He also introduced countless phrases in common use today, such as one fell swoop, vanish into thin air, brave new
world, in my mind’s eye, laughing stock, love is blind, star-crossed lovers, as luck would have it, fast and loose, once
more into the breach, sea change, there’s the rub, to the manner born, a foregone conclusion, beggars all description,
it's Greek to me, a tower of strength, make a virtue of necessity, brevity is the soul of wit, with bated breath, more in
sorrow than in anger, truth will out, cold comfort, cruel only to be kind, fool’s paradise and flesh and blood, among many
others.

By the time of Shakespeare, word order had become more fixed in a subject-verb-object pattern, and English had
developed a complex auxiliary verb system, although to be was still commonly used as the auxiliary rather than the
more modern to have (e.g. I am come rather than I have come). Do was sometimes used as an auxiliary verb and
sometimes not (e.g. say you so? or do you say so?). Past tenses were likewise still in a state of flux, and it was still
acceptable to use clomb as well as climbed, clew as well as clawed, shove as well as shaved, digged as well as dug,
etc. Plural noun endings had shrunk from the six of Old English to just two, “-s” and “-en”, and again Shakespeare
sometimes used one and sometimes the other. The old verb ending “-en” had in general been gradually replaced by “-
eth” (e.g. loveth, doth, hath, etc), although this was itself in the process of being replaced by the northern English verb
ending “-es”, and Shakespeare used both (e.g. loves and loveth, but not the old loven). Even over the period of
Shakespeare’s output there was a noticeable change, with “-eth” endings outnumbering “-es” by over 3 to 1 during the
early period from 1591-1599, and “-es” outnumbering “-eth” by over 6 to 1 during 1600-1613.

A comparison of a passage from "King Lear" in the 1623 First Folio with the same passage from a more familiar modern
edition below gives some idea of some of the changes that were still underway in Shakespeare's time:

Sir, I loue you more than words can weild ye matter, Sir, I love you more than word can wield the matter,
Deerer than eye-sight, space, and libertie, Dearer than eyesight, space, and liberty,
Beyond what can be valewed, rich or rare, Beyond what can be valued, rich or rare,
No lesse then life, with grace, health, beauty, honor: No less than life, with grace, health, beauty,
As much as Childe ere lou'd, or Father found. honour,
A loue that makes breath poore, and speech As much as childe e'er loved, or father found.
vnable, A love that makes breath poor and speech unable,
Beyond all manner of so much I loue you. Beyond all manner of 'so much' I love you.
Other than the spellings of words such as weild, libertie, valewed and honor, the most obvious differences from modern-
day spellings are the continued transposition of of "u" and "v" in loue and vnable, and the trailing silent "e" in lesse,
Childe and poore, both hold-overs from Middle English and both in the process of transition at this time. However, it
should be remembered that, just as with Chaucer, the Shakespeare folios we have today were compiled by followers
such as John Hemming, Henry Condell and Richard Field, all of whom were not above making the odd change or
“improvement” to the text, and so we can never be sure exactly what Shakespeare himself actually wrote.

Thee, thou and thy (signifying familiarity or social inferiority, as in most European languages today) were still very
prevalent in Shakespeare’s time, and Shakespeare himself made good use of the subtle social implications of using
thou rather than thou. Thee and thou had disapeared almost completely from standard usage by the middle of the 17th
Century, paradoxically making English one of the least socially conscious of languages. The commonplace letter “e”
found at the end of many medieval English words was also beginning its long decline by this time, although it was
retained in many words to indicate the lengthening of the preceding vowel (e.g. name pronounced as “naim”, not as the
Old English “nam-a”). The effects of the Great Vowel Shift were underway, but by no means complete, by the time of
Shakespeare, as can be seen in some of his rhyme schemes (e.g. tea and sea rhymed with say, die rhymed with
memory, etc).
 
International Trade Back to Top IMAGE
While all these important developments were underway, British
naval superiority was also growing. In the 16th and 17th Century,
international trade expanded immensely, and loanwords were
absorbed from the languages of many other countries throughout
the world, including those of other trading and imperial nations
such as Spain, Portugal and the Netherlands. Among these
were:

 French (e.g. bizarre, ballet, sachet, crew, progress,


chocolate, salon, duel, brigade, infantry, comrade,
volunteer, detail, passport, explorer, ticket, machine,
cuisine, prestige, garage, shock, moustache, vogue);
 Italian (e.g. carnival, fiasco, arsenal, casino, miniature,
design, bankrupt, grotto, studio, umbrella, rocket, ballot,
balcony, macaroni, piano, opera, violin);
 Spanish (e.g. armada, bravado, cork, barricade,
cannibal);
Major global trade routes, 1400-1800
 Portuguese (e.g. breeze, tank, fetish, marmalade, (from Mail & Guardian Online)
molasses);
 German (e.g. kindergarten, noodle, bum, dumb, dollar, muffin, hex, wanderlust, gimmick, waltz, seminar, ouch!);
 Dutch/Flemish ( e.g. bale, spool, stripe, holster, skipper, dam, booze, fucking, crap, bugger, hunk, poll, scrap, curl,
scum, knapsack, sketch, landscape, easel, smuggle, caboose, yacht, cruise, dock, buoy, keelhaul, reef, bluff,
freight, leak, snoop, spook, sleigh, brick, pump, boss, lottery);
 Basque (e.g. bizarre, anchovy);
 Norwegian (e.g. maelstrom, iceberg, ski, slalom, troll);
 Icelandic (e.g. mumps, saga, geyser);
 Finnish (e.g. sauna);
 Persian (e.g. shawl, lemon, caravan, bazaar, tambourine);
 Arabic (e.g. harem, jar, magazine, algebra, algorithm, almanac, alchemy, zenith, admiral, sherbet, saffron, coffee,
alcohol, mattress, syrup, hazard, lute);
 Turkish (e.g. coffee, yoghurt, caviar, horde, chess, kiosk, tulip, turban);
 Russian (e.g. sable, mammoth);

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy