Daisy 315 325 335 Manual EN
Daisy 315 325 335 Manual EN
Manual de instrucciones
315, 325, 335
Conexión eléctrica
Controle que la máquina esté enchufada a la red y lea las indicaciones en la placa de tipo de la
máquina antes de enchurfarla por primera vez
Seguridad
• Mantener los dedos lejos de las piezas en movimiento, especialmente en la zona cercana a la
aguja
• Cuando no se utilice la máquina o durante el mantenimiento o modificaciones mecánicas, se
recomienda dejar la máquina desconectada. Esto se efectue tirando el cable de alimentación
de la toma de corriente.
• No utilizar la máquina como juguete. Ponga atención especialmente cuando la máquina sea
utilizada por niños.
• Esta máquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera dañado cambielo por
otro cable del mismo tipo. Este cable se vende por los revendedores de Husqvarna Viking.
El montaje del cable debe efectuarse por un especialista.
• La máquina de coser debe utilizarse según las instrucciones en este manual.
• Utilizar las bombillas adecuadas de 15 W (potencia).
Mantenimiento 32-33
Posibles averías y remedios 34-35
2
3 19
4 20
5 21
22
17 18 23
16 24
6 15 25
7 14
8
9 26, 27, 28
10 13
11
12 29
1. Door 1. Tapa
2. Thread take-up lever 2. Palanca tira-hilo
3. Presser foot pressure dial 3. Regulador de la presión del prensatelas
4. Thread guide 4. Guía-hilo
5. Thread guide for bobbin winding 5. Guía-hilo del devanador
6. Light 6. Luz
7. Needle bar with needle clamp 7. Soporte agujas con sujeción de la aguja
8. Presser bar and Presser foot ankle 8. Barra del prensatelas con cuerpo
9. Presser foot del prensatelas
10. Bobbin cover 9. Pie prensatelas
11. Free arm 10. Tapa de protección cápsula
12. Base plate 11. Brazo libre
13. Needle plate 12. Zócalo
14. Needle clamp screw 13. Placa de aguja
15. Presser foot lever 14. Tornillo de sujeción de la aguja
16. Thread tension dial 15. Palanca de elevación del prensatelas
17. Spool pin 16. Regulador de la tensión del hilo
18. Spool holders 17. Porta-carretes
19. Thread cutter for bobbin winding 18. Discos para bobina
20. Recess for additional spool pin 19. Cortador de hilos devanado
21. Stitch variation 20. Entalladura/Agujero para porta-carrete
22. Bobbin spindle extra
23. Handwheel 21. ”Stitch variation” – variación de puntada
24. Stitch width dial 22. Eje del canillero
25. Stitch selector 23. Volante
26. Stitch length dial 24. Regulador de amplitud de puntadas
27. Reverse 25. Selector de puntada
28. Drop feed teeth 26. Regulador de longitud de puntadas
29. Main power switch, Connection to power 27. Marcha atrás
supply 28. Descendo del transportador
30. Thread cutter 29. Conexión eléctrica
30. Cortador de hilos
Among the accessories you will find the foot con- El cable del pedal está entre los accessorios. Este
trol cord and the main cord. cable ha de conectarse al mando de pie.
1. Remove the foot control cord. Place the foot 1. Sacar el cable del pedal. Ponga de canto el pe-
control on its narrow side. Fit the plug into the dal. Introducir la clavija pequeña en el zócalo
socket inside the foot control compartment. dentro del mando de pie.
2. Push it firmly to make sure it is properly 2. Controlar que la clavija de contacto está bien
con-nected. This operation is only necessary fija. Esto solo ha de hacerse la primera vez,
the very first time you are going to use the cuando se desembala la máquina.
machine. 3. Para poder desenrollar correctamente el cable,
3. To correctly turn away the cord, place it into colóquelo en la ranura según la figura.
the slot, see picture. !Atención! Controlar que el pedal tiene la
Note: Before plugging in, check to ensure that marca ”type FR2”.
the foot control is of ”type FR2”.
Connecting to the
power supply Conexión eléctrica
On the underside of the Debajo del zócalo están
machine you will find indicadas la tensión (voltaje)
information about the y la frecuencia (Hz). Antes
power supply (V) and the
3 1 2 de conectar la máquina a
frequency (Hz). Check the red, asegurarse de que los
power supply setting in the valores indicados coincidan
machine to ensure that this con los de la red.
agrees with the main supply 1. Conectar el cable del
before you connect the pedal en la entalladura
machine. central abajo en el lado
1. Connect the foot control derecho de la máquina.
cord to the first socket on 2. Conectar el cable de la
the bottom right side of the machine. red en el enchufe trasero, debajo del lado
2. Connect the main cord to the back socket on derecho de la máquina.
the bottom right side of the machine. 3. Al pulsar el interruptor principal, se conecta la
3. When you press the power switch, both the máquina y la iluminación.
machine and the light are switched on.
For the USA and Canada
This Sewing Machine has a polarized plug (one
blade wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
8 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335
Accessory box Caja de accesorios
1. Open the Accessory box by placing your 1. Abra la caja de accessorios poniendo el
finger in the space on the top and lift dedo en la entalladura de la tapa levantán-
upward. dola hacia arriba.
2. In the Accessory box there is a special 2. En la caja de accesorios hay comparti-
tray for presser feet and bobbins plus mientos especiales para los pies prensate-
space for other accessories. las, canillas y otros accesorios.
3. Store the presser feet and the bobbins in 3. Poner los accesorios en la caja de manera
the tray from the beginning so they are al- que siempre sean accesibles (ver foto).
ways easily accessible (refer to the figure).
a d
b c
The machine has spool pins suitable for all La máquina tiene los porta-carretes que se
types of thread. One of the spool pins (a) is adapta a todo tipo de bobinas. Se puede
adjustable – the thread reels off the stationary utilizar en posición diferentes – el hilo se
spool. Place the spool so that the thread reels desenrolla y la bobina está parada (a).
counter-clockwise. El porta-carrete está equipado con dos discos
guía-hilo.
There are two spool holders on the spool
pin. With narrow thread spools, the small Si se tienen bobinas pequeñas se debe poner
holder (b) is placed in front of the thread. If el disco pequeño (b) delante de la bobina. Si
you use large thread spools, the large holder se tienen bobinas grandes, se debe poner el
(c) is placed in front of the thread. disco grande (c) delante de la bobina.
Slide the correct size spool holder in place Ponga el disco de manera que sus parte plana
so the flat side is pressed firmly against the esté contra la bobina. No debe haber juego
spool. No space between spool holder and entre el disco y la bobina.
spool.
La máquina también tiene un porta-carrete
There is also a separate spool pin (d) to be suelto (d) que se monta en la máquina. El
attached onto the machine. The fingers on the gancho del porta-carrete se introduce en los
extra spool pin fit into the two holes to the dos agujeros a la derecha del porta-carrete
right of the fixed spool pin. Push downward fijo empujándolo hacia abajo. El disco grande
to snap in place. (c) se coloque como zócalo. Este porta-car-
rete se utiliza al bobinar separadamente o al
The large spool holder (c) is placed under the coser con una aguja gemela.
thread. This spool pin is used when winding
a bobbin from a second spool of thread or
for a second spool when sewing with a twin
needle.
Make sure the presser foot is raised and the Asegurarse de que el prensatelas y la aguja se
needle is in the up position encuentran levantados.
1. Poner el carrete del hilo sobre el porta-car-
1. Pull the spool pin out. Place the thread rete y poner el disco sobre el porta-carrete
on the spool pin and the spool holder como está indicado arriba. Devuelva el
on the spool pin as described. Push the porta-bobina.
spool pin back in. 2. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y en-
2. Bring the thread in the direction of the cima el guía-hilo (b).
arrow under the thread guide (a) and 3. Luego pasar el hilo hacia abajo entre los
over the thread guide (b). dos discos de tensión.
3. Bring the thread down between the 4. Pasar el hilo desde la derecha en la ranura
thread tension discs. del tira-hilo.
4. Continue threading by drawing the thread 5. Continuar pasando el hilo hacia abajo por
from the right into the slot on the take-up el guía-hilo.
lever. 6. Enhebrar la aguja de adelante hacia atrás.
5. Thread last guide just above needle. Gracias a la superficie blanca de contraste
6. The needle is threaded from front to del cuerpo del prensatelas, se observa
back. The white on the presser foot fácilmente el agujero de la aguja.
ankle makes it easy to see the eye of the 7. Finalmente tirar el hilo hacia atrás por
needle. debajo del prensatelas y luego hacia arriba
7. Place thread under the presser foot and a través del corta-hilo, donde el hilo es
into the thread knife where it is cut. cortado.
Make sure that the presser foot is up and the Asegúrese que el prensatelas esté elevado y que la
needle is in the highest position. aguja esté en su posición superior.
Note! Do not use a plastic presser foot when N.B! No utilice un prensatelas de plástico al
bobbin winding. bobinaje.
1. Place your empty bobbin with the small mark 1. Colocar la canilla vacía en el eje del canil-
outwards on the bobbin spindle on the lero, en el frente de la máquina con la marca
front of the machine. Bring the bobbin spindle circular hacia fuera. Conduzca el eje del
down. canillero hacia abajo.
2. Pull the thread from the needle under the press- 2. Pasar el hilo de la aguja, por debajo del pie
ser foot and to the right over the thread guide prensatelas y hacia la derecha haciéndolo pasar
(c). por encima del guía-hilo (c).
3. Start from above and wind a few turns of 3. Después, comenzar por arriba y dar unas
thread around the bobbin. Cut off the thread cuantas vueltas al hilo en la canilla.Cortar el
on the thread knife (d). hilo con el cortador (d).
4. Press the foot control. When the bobbin win- 4. Presionar sobre el pedal. Al terminar el bibina-
ding is finished, remove the bobbin, cut off the je saque la canilla, pasa el hilo por el cortador
thread and bring the bobbin spindle up. y conduzca el eje del canillero hacia arriba.
Note! We do not recommend winding specialty th- N.B! No se debe bobinar a través de la aguja un
reads such as clear nylon or other stretchy threads hilo de nylon u otro tipo de hilo muy elástico. Ver
through the needle. Instead see ”Bobbin winding ”Devanado – porta-carrete vertical”.
– vertical spool pin”.
1 2
1. Open the cover by slightly pulling it 1. Abrir la tapa tirrándola hacia Vd. Saque la
towards you and take it away. tapa.
2. Place the bobbin in the bobbin case with 2. Poner la canilla con la marca hacia
the mark facing upward and the th- arriba y el hilo a la izquierda de la canilla.
read to the left of the bobbin. The bobbin Entonces la canilla girará contra el sen-
will then rotate counter clockwise while tido de laa agujas del reloj al sacar el hilo.
drawing out the thread.
b
a
3 4 c
3. Hold the bobbin and draw the thread to 3. Aguante la canilla y tira el hilo hacia el
the right passing (a). punto derecho redondo (a).
4. Hold the thread tight and draw it to the 4. Mantenga el hilo en tensión tirándolo ha-
left so that the thread falls correctly into cia izquierda de manera que el hilo siga el
the tension spring. Continue threading borde y llegue a la posición correcta entre
around (b) and to the right of the thread el muelle de tension. Luego pasar el hilo
knife (c). Replace the cover and slide it alrededor de (b) y a la derecha del corta-
into position. Then pull the thread to the hilos (c). Devuelva la tapa y colóquela en
left to cut it. su posición. Tire el hilo hacia la izquierda
cortándolo.
You can adjust the thread tension by turning También se puede modificar la tensión del
the dial which is numbered. The higher the hilo girando el mando de regulación de la
number the tighter the tension. Normal thread tensión . La ten-sión normal del hilo es 4.
tension is number 4.
Para ojales y otros puntos decorativas se
When sewing buttonholes and decorative obtiene una buena tensión del hilo en la cifra
stitches set thread tension to number 3. 3. Si quiera pespuntear con un hilo grueso
When topstitching with a coarse thread in en telas gruesas, aumente la tensión del hilo
thick fabric, increase the tension to 7-9. superior hasta la posición 7-9.
1 2 3
To understand the correct thread tension, sew Para comprobar cual debe ser la tensión
a few sample stitches at different settings. correcta del hilo, realizar varias costuras,
1. Begin with a tension that is too loose, i.e. modificando en cada una la tensión.
set at ”1”. The lower thread will lie straight 1. Comenzar con una tensión muy floja, o
and the upper thread will be drawn down sea, ajusta la tensión a ”1”. El hilo inferior
on the underside. está tenso mientras el hilo superior arruga
2. If you set the tension at the highest num- el tejido en la parte inferior.
ber, the opposite will occur, and the seam 2. Si se ajusta la tensión en el número más
may pucker. alto se obtendrá un efecto contrario, es
3. The correct thread tension is provided decir, el tejido se arrugará.
when the threads interlock in the middle 3. La tensión correcta se obtiene cuando la
of both layers of material or, in the case of unión se produce en la mitad de las dos
decorative stitches, on the underside. capas de tejido; o bien en la parte inferior
al coser costuras decorativas.
Make a few tests on a scrap piece of the Siempre hacer una prueba en un trozo del
material you are going to sew and check the género igual al que se desee coser y controlar
tension. la tensión de los hilos.
2. Line up the cross pin on the foot between 2. Introducir el pasador transversal del pren-
the spring and the presser foot ankle. satelas entre el cuerpo de éste y el meulle.
Press back until the foot snaps into place. Empujar oblicuamente hacia atrás hasta
que el pie encaje.
The presser foot pressure is adjusted with La presión del pie del prensatelas se efectúa
the dial on the front of the machine. Normal mediante una rueda graduada, de ajuste si-
setting is 4. The higher the number the more tuada en el frento de la máquina. La posición
pressure on the fabric. Knit and Soft fabrics normal es 4.
should be sewn at low pressure. Cuanto mayor sea el número de regulación,
mayor será la presión en el prensatelas. Las
telas mullidos se cosen en posición baja.
The presser foot is raised and lowered with Por medio de la palanca se sube o se baja el
the presser foot lever. The presser foot must prensatelas. Al coser el prensatelas debe estar
be lowered when sewing. en su posición inferior.
By raising the presser foot lever as far as it Elevando el prensatelas lo más alto posible
goes and holding it there, the lift height of y manteniéndolo así se puede incrementar la
the presser foot can be increased by several altura de elevación en algunos mm. más. Esto
millimeters. This is useful when sewing heavy puede ser útil en la costura de géneros muy
materials. gruesos o al pasar sobre costuras.
Your machine sews backwards when the stitch La máquina cose hacia atrás cuando se presiona el
length dial is pressed. The machine sews forward volante para la longitud de puntada. La máquina
when the button is released. cose hacia adelante al soltar el volantea.
For permanent reverse, turn the stitch length dial La máquina también se puede bloquear en la
to position . posición marcha atrás al girar el volante para la
longitud de puntada hasta la posición .
The feed teeth are lowered when you turn Se baja el transporte de dientes, girando el
the stitch length dial to . Turn the dial volante para longitud de puntadas desde en
to the left if you wish to raise the feed teeth. y se sube giran el regulador desde la
The feed teeth will not come up until you izquierda. Los dientes del transporte se alzan
begin to sew. automáticamente al empezar a coser.
The feed teeth are lowered when sewing but- La bajada del transporte de dientes se re-
tons and for free-hand work. quiere para coser botones y para operaciones
de remendar.
By lowering the feed teeth it is easier to
get thick garments under the presser foot. Igualmente, con los dientes del transporte ba-
Do not forget to raise the feed teeth before jados, se colocarán más fácilmente los tejidos
starting to sew. gruesos debajo del prensatelas.
Your machine will sew all the stitches pictu- En la parte frontal de la máquina se encuen-
red on the front. The stitch is set by turning tra el selector de las costuras que Ud. puede
the stitch selector – the upper dial. A colored realizar con ella. La costura deseada se obtiene
marker lines up while turning the stitch selec- girando el selector de puntada. Un cursor de
tor, showing which stitch is set. color se mueve simultáneamente al girar el
Check that the needle is in its highest position selector de puntada y muestra la que ha sido
before you turn the stitch selector. seleccionada. Controlar que la aguja esté en
The lower dial is to ajdust the stitch length. su posición más alta al girar el selector de
The stitches are divided into two groups. For- puntada. Con el volante inferior se cambia
ward motion and trimotion stitches. The stitch la longitud de puntadas. Las costuras están
length for the left group, forward motion divididas en dos grupos. Para las de grupo a la
stitches, can be varied between 0 and 6 and izquierda, la longitud de puntada puede variar
the width between 0-5.5. entre 0 y 6 mm y la amplitud entre 0-5.5 mm.
Recommendations for the suggested stitch Delante de respective puntada se presenta in-
length are given next to the stitches. formación sobre la regulación más conveniente
al tipo de costura seleccionada.
When you wish to use one of the stitches in Cuando quira realizar alguna de las costuras
the right group, the trimotion stitches, you del grupo a la derecha debe girar el regulador
turn the stitch length dial to the left until it de longitud de puntada a la izquierda, hasta
reaches the area . The stitch length la zona . Esto significa que esas
is set for these stitches. The stitch width can costuras tendrán ahora una longitud incor-
be set between 0-5.5. porada fija. La amplitud de puntada puede
There are letters between the stitch pictures regular entre 0-5.5 mm. Entre los sìmbolos de
which indicate the most suitable presser foot costuras hay letras que indican el prensatelas
for each stitch. The letter is also marked on más apropiado para cada costura. La misma
the presser foot. letra se encuentra en el prensatelas.
When you select a stitch the machine auto- Cuando se elige una costura, la máquina
matically sets the best stitch width. By turning seleccionará automáticamente la amplitud de
the stitch width dial (placed inside the stitch puntada adecuada.
selector) you can change the stitch width. The La amplitud de puntada se puede cambiar
width is numbered 0-5.5. mediante el selector de puntada, graduado en
By setting the stitch width dial at 2.5 you can medio milímetros entre 0-5.5 mm (situado al
halve the width of the stitches. Most of the interior del selector de puntada).
stitches will then get a different look and you Al poner el selector de puntada en 2.5 se
have a selection of ”new” stitches. parte a medias la amplitud de las puntadas.
La meyoría de las puntadas obtienen un
aspecto neuvo y se obtiene un número de
puntadas nuevas.
Recommendations for the suitable setting are Cuando una puntada ha sido seleccionado se
given next to the forward motion stitches. muestra la información sobre la longitud más
Always use the recommended setting to start adecuados a la costura en telas normales.
with but experiment until you arrive at the Empiece siempre por la longitud de puntada
exact setting for the actual work you will be recomendada; después podrá ir buscando
doing. la longitud de puntada que considera más
perfecta para la labor en cuestión.
For better visibility the machine sews but- ¡Atención! La máquina comienza a coser los
tonholes away from you. ojales en marcha atrás.
2. Turn to symbol 2-4. Now the mach- 2. Gire al símbolo 2-4. La máquina cose
ine will stitch the bartack. Sew three la primera presilla. Haga unas 3-4
or four stitches. puntadas.
3. Turn to symbol 3. Sew the other co- 3. Gire al símbolo 3. Cosa el otro borde
lumn the same length as the first one. del ojal del mismo largo que el
primero.
4. Turn back to symbol 2-4. The mach-
ine will stitch the final bartack. Sew 4. Gire otra vez al símbolo 2-4. La
three or four stitches. Turn the stitch máquina cose la segunda presilla.
width dial to 0 and lock the threads Haga 3-4 puntadas. Gire, finalmente,
with a few stitches. el regulador de amplitud de puntadas
al 0 y haga una puntadas de remate.
The machine is set for sewing even buttonho- La máquina está regulada para poder coser
les in most fabrics. However, some combina- ojales uniformes sobre la mayoría de los gé-
tions of fabric, needle and thread may cause neros en uso. Sin embargo, debido a ciertas
som variations in the columns. If this is the combinaciones entre género, aguja e hilo,
case, adjustment can be made by means of a alguna diferencia entre los dos bordes del
screw located inside the stitch length dial. ojal podrá manifestarse. Siendo este el caso,
Ud. puede ajustarlo mediante un tornillo que
Set the stitch length dial to buttonhole symbol. está delante del volante regulador para la
Remove teh dial by pulling it straight out. longitud de puntadas.
You will now see the screw used to adjust Ajuste la longitud de puntadas en el símbolo
balance. Use the screwdriver included with de ojales. Retire el volante tirándolo hacia
your attachments. afuera.
Adjust the balance by turning the screw Ajuste el equilibrio con el tornillo.
very slightly. ¡Atención! Haga esto con pequeños
movimientos.
If the left column is tighter that the right
one, turn the screw slightly to the left. Si el borde izquierdo del ojal resulta
más tupido que el derecho, afloje el
If the right column is tighter that the left tornillo un poco a la izquierda.
one, turn the screw slightly to the right.
Si el borde derecho del ojal resulta
Check the buttonhole after each adjust- más tupido que el izquierdo, afloje el
ment. tornillo un poco a la derecha.
Replace the dial by fitting the ridge on Cuando coloque de nuevo el volante,
the dial into the slot (a) and then push inserte el gorrón del volante en su
into place. ranura (a) y apriete.
Use the clearance plate for this A menudo se necesita coser un bo-
purpose. Use the thin end when tón con ”cuello”. Para ello, se emp-
sewing buttons on light fabrics, the lea el suplemento para botones. La
thick end for heavier fabrics. parte delgada para tela mediana y
la parte más gruesa, para géneros
Push in the plate between the pesados.
button and the fabric. Lower the
presser bar and sew on the button. Colocar el suplemento entre el bo-
Pull the threads between the button tón y el género y coser el botón.
and the fabric. Wind the threads a Retirar el suplemento, meter los
few times around the shank and tie hilos entre el botón y el género,
the ends. dándoles unas cuantas vueltas
alrededor del ”cuello” .
Turn the stitch length dial to the recommen- El regulador de la longitud de puntada se pone
ded setting 2.5 to start with but experiment en la posición base recomendada 2.5 mm.
until you arrive at the exact setting for the Repite hasta obtenir la mejor posición para su
actual work you will be doing. trabajo.
Example: Increase the stitch length when Aumentar la longitud de puntada al hilvanar y al
basting and when topstitching. realizar pespuntes decorativos.
3. Place the zipper under the folded seam 3. Colocar la cremallera con alfileres debajo de la
allowance with the teeth as near to the costura doblada con los dientes lo más cerca
fold as possible and stitch zipper to fabric posible del doblado y coser el lado izquierdo.
close to fold. Begin sewing at the bottom Empezar a coser desde abajo. Unos centímetros
of the zipper. Before reaching the zipper antes de llegar al final de la costura, levantar el
pull, lift the presser foot and slide the zip- prensatelas y abrir la cremallera, deslizando el
per pull down past the zipper foot. Lower cierre de la misma por detrás del prensatelas.
the foot and sew to the top of the zipper.
If you want to sew a ”gentleman’s zipper”, Si se quiere coser una cremallera de ”caballero” se
follow the instructions but insert in the other hace todo según la descripción, pero invertido.
direction.
Fit presser foot A when sewing light fabrics Para géneros muy ligeros se emplea el prensate-
and presser foot D for las A y para los demás el
other fabrics. prensatelas D.
Place the fabric and Ponga el género con su
sew so that the edge borde exterior contra el
follows the inside right lado interior del ”dedo”
edge of the presser derecho del prensatelas
foot D or the first mark D o contra la primera
of the left edge of the entalladura del ”dedo”
presser foot A. izquierdo del prensatelas
A y coser el pespunte.
If you wish to sew
about 5 mm from the Cuando quiera pespun-
edge or sew a narrow tear ca. 5mm del borde
hem, use presser foot o hacer un dobladillo
A and set the needle to the right estrecho, se hace con la aguja en posi-
position. ción derecha. Utilizar el prensatelas A.
Place the edge of the fabric so that Poner el borde del tejido debajo del
it follows the outside right edge of borde exterior derecho del prensatelas
the presser foot and sew the hem. y coser un pespunte o un dobladillo.
Zigzag Zig-zag
The zigzag is utilized for sewing La costura zig-zag se usa, p.ej.
on lace, bound edging and appliqués. para aplicar encajes, ribetear con cintas
The zigzag width will be decreased y también para hacer aplicaciones. La
from the left 5.5 mm width, steplessly amplitud de zig-zag es progresivamente
to the right to 0 mm. In this position regulable hacia la izquierda 5.5 mm
the machine sews straight stitch in amplitud a la derecha a 0 mm. Ahora la
the right needle position. Experiment máquina cose una costura recta con la
until you reach the best setting for your aguja en posición derecha.
actual work. Desde allí puede modificar hasta en
contrar las regulaciones más apropiadas
a su labor.
315
335, 325
Overcasting Sobrehilado
Three-step zigzag is suitable for over- La costura zig-zag de tres pasos es con-
casting most fabrics. Trim the edges of the veniente para sobrehilar en la mayoría de los
fabric before overcasting. tejidos. Recorte los bordes antes de sobrehi-
Make sure that the needle sews over the edge lar. Procure al coser que las puntadas cojan
of the fabric. Place the fabric according to the bien el borde tomando los hilos. Coloque la
presser foot (see picture). tela seguir la referencia del prensatelas (ver
illustración).
Terry cloth is a rather loosely woven fabric in El tejido esponjoso suele tener una textura
which seams easily break. bastante floja, que ceda fácilmente en las
Sew the garment together with straight stitch. costuras. Cosa y una la prenda con costura
Trim the seams and press the seam allowance recta. Después, corte los aumentos limpia-
flat and sew the edges down against the mente y planche ambos bordes de la costura.
garment on the wrong side with three-step Después, cosa al borde de los cantos, por
zig-zag. el revés, con el zig-zag de tres puntadas.
Even though the stitching goes right through Aunque la costura traspase el tejido, es casi
to the ”right” side of the garment, it is nearly invisible y el revés tiene buena presentación.
invisible and even the wrong side looks neat. Utilizar el prensatelas A en modelo 315.
Use presser foot A if you have model 315.
Fold the material as shown. Make sure that Doblar el género como muestra la figura.
the fold line of the fabric rides in the groove
under the right side of the presser foot.
Practice using a scrap of material and com- Hacer una prueba y comparar con las figuras.
pare with the illustrations.
1. If the stitch does not catch the folded 1. Cuando las puntadas no alcanzan el borde
edge, increase the stitch width. doblado del género, ajustar con la tecla
del ancho de puntada.
2. If the stitch catches too much of the fold, 2. Cuando las puntadas sobrepasan demasi-
decrease the stitch width. ado el borde doblado, ajustar con la tecla
del ancho de puntadas.
3. For an invisible hem the needle catches a 3. Un dobladillo a puntada invisible correcta:
single thread of the folded edge. la aguja debe caer de forma tangencial
sobre el borde de la doblez del género.
You can produce a decorative hem by folding Para obtener una bastilla decorativa, doble la
a single hem to the wrong side and sewing tela sobre su revés, formando así una bastilla,
the flatlock from the right side. y cosa con overlock triple sobre el lado
Trim excess hem to stitching from the wrong derecho.
side.
To sew an overlapped seam, lap one piece of Para confeccionar una costura montada, colo-
fabric over the other piece and sew flatlock que una parte del género sobre la otra y cosa
stitch over the fabric edge on the right side. con overlock triple sobre el lado derecho del
Trim from the wrong side or sew another borde del género y recorte el sobrante de la
seam from the right side. costura en el revés del género.
When gathering with narrow, flat elastic or Al fruncir con cordoncillo estrecho, redondo
elastic cord, use the double-action stitch. To o llano, utilice la puntada de tricot. Asegúrese
be sure the elastic does not get stitched in but de que el cordoncillo se desliza libremente,
can run freely, use presser fot A or B and slip sin estar cogido por las puntadas. Utilice el
narrow elastic between the toes of the foot. prensatelas A o B.
When inserting, place the rubber sheath aro- Al colocar la bombilla ponga el soporte de
und the new bulb, insert the bulb and turn a goma alrededor de la bombilla colocándola
quarter of a turn in the direction of the arrow. en el soporte de bombilla, empuje y gire un
Use light bulb designed as indicated on the cuarto de una vuelta en dirección a la flecha.
front of the machine. La potencia de la bombilla está indicada en
vatios en la parte delantera de la máquina.
The machine does not feed the fabric No hay avance del tejido
• The stitch length is too short. Increase stitch • La longitud de la puntada es demasiado
length. corta. Aumentar.
• The feed teeth may be lowered. Raise them • Puede ser que el transporte esté bajado, ver
by turning the stitch length dial to the left. la pág. 17.
• The feed teeth are full of dust and dirt. • El transporte está lleno de pelusilla y apresto.
Clean with the brush. See page 33. Limpiarlo con un pincel, ver la pág. 33.
The seam is too loose – fabric layers La costura resulta demasiado floja
not held together – las capas del tejido no están
• The thread tension is far too loose. Page 14 fuertemente unidas
shows how to adjust the thread tension. • La tensión del hilo es demasiado floja. Ten-
sión correcta del hilo, véa pág. 14.
Machine runs sluggishly
• Dirt or lint has built up under the stitch La máquina marcha con dificultad
plate. Loosen the plate and brush clean bet- • Se haya acumulado demasiada pelusilla y
ween the feed teeth and in the bottom area. ap-resto por debajo de la placa de aguja. Qui-
See page 33. tar la placa de aguja y limpiar el dentado del
• Dirt or lint has packed in the hook. Remove transporte y en el canillero, ver la pág. 33.
the bobbin and clean with the brush. See • Puede ser que haya acumulado pelusilla y
page 33. apresto en el garfio. Retirar la cápsula y lim-
piarla con una brocha, ver la pág. 33.
Expert assistance
Have your machine ”tuned up” regularly by Asistencia técnica
your dealer. Cuando se hayan seguido todas las instruccio-
If you have followed the preceding points nes mencionadas y no se consigan resultados
and still do not get satisfactory results, you satisfactorios, ponerse en contacto con el es-
should contact the dealer where you bought tablecimiento que le vendió la máquina.
the machine. Allí, le atenderán gustosamente con los
When the machine is being checked, it is consejos e instrucciones correspondientes.
a great help if it can be test sewn under as También le aconsejerán donde puede mandar
similar conditions as possible as when you la máquina para un servicio. Sería de mucha
used it. utilidad y ayuda para el personal técnico
Remember to take a sewing sample along acompañar a la máquina unas muestras del
with you, preferably of the fabric and with tejido e hilos utilizados, como, asimismo, una
the thread you intend to use. muestra del cosido defectuoso. Muchas veces
A sewing sample will often give much better una muestra del cosido da mejor información
information than words. que un informe oral.
VSM Group AB
SE-561 84 Huskvarna
Sweden