0% found this document useful (0 votes)
199 views40 pages

Daisy 315 325 335 Manual EN

Uploaded by

athalim1463
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
199 views40 pages

Daisy 315 325 335 Manual EN

Uploaded by

athalim1463
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 40

User’s Guide

Manual de instrucciones
315, 325, 335

KEEPING THE WORLD SEWING


IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this household sewing machine
DANGER – To reduce the risk of
electric shock:
• A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug
the sewing machine from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNING – To reduce the risk of


burns, fire, electric shock, or injury to
persons:
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children.
• Use only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return
it to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical
or mechanical adjustment.
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of
lint, dust, and loose cloth.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
• Switch the sewing machine off (”0”) when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, etc.
• Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual. No lubrication by customer is recommended.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administrated.
• To disconnect, turn the switch off (”0”), then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


2
Instrucciones de seguridad
Esta máquina de coser de familia ha sido construida según las instrucciones de seguridad para
aparatos eléctricos.

Conexión eléctrica
Controle que la máquina esté enchufada a la red y lea las indicaciones en la placa de tipo de la
máquina antes de enchurfarla por primera vez

Seguridad
• Mantener los dedos lejos de las piezas en movimiento, especialmente en la zona cercana a la
aguja
• Cuando no se utilice la máquina o durante el mantenimiento o modificaciones mecánicas, se
recomienda dejar la máquina desconectada. Esto se efectue tirando el cable de alimentación
de la toma de corriente.
• No utilizar la máquina como juguete. Ponga atención especialmente cuando la máquina sea
utilizada por niños.
• Esta máquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera dañado cambielo por
otro cable del mismo tipo. Este cable se vende por los revendedores de Husqvarna Viking.
El montaje del cable debe efectuarse por un especialista.
• La máquina de coser debe utilizarse según las instrucciones en este manual.
• Utilizar las bombillas adecuadas de 15 W (potencia).

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 3


List of contents Indice
Safety instructions 2 Instrucciones de seguridad 3
Machine parts 6 La máquina y sus partes 6
Procedures 7-19 Manejo 7-19
Unpacking, Packing away 7 Desembalaje, Embalaje 7
Connecting the foot control 8 Conexión del pedal, Conexión
Connecting to the power supply 8 a la red 8
Accessory box, Sewing surface 9 Caja de accesorios, Superficie de
Spool pin 10 trabajo 9
Threading the upper thread 11 Porta-carrete 10
Bobbin winding, Direct winding 12 Enhebrado del hilo superior 11
Threading lower thread 13 Devanado de la canilla, directo 12
Thread tension, Correct and Enhebrado del hilo inferior 13
incorrect thread tension 14 Tensión del hilo 14
Changing the needle, Tensión, correcta et incorrecta 14
Changing the presser foot 15 Cambio de la aguja, Cambio
Presser foot pressure, Presser foot lift 16 del prensatelas 15
Reverse, Lowering the feed teeth 17 Presión del prensatelas, Palanca
Stitch selection 18 de elevación del prensatelas 16
Stitch width, Stitch length 19 Marcha atrás, Bajada del transporte
de dientes 17
Sewing 20-31 Selección de puntada 18
Buttonholes 20-21 Amplitud de puntada, Longitud
Balance setting for buttonhole 21 de puntada 19
Sewing buttons, Buttonhole knife 22
Straight stitch, Clearance plate 23 Costura 20-31
Sewing zippers 24-25 Ojales 20-21
Reinforced straight stitch 25 Regulación exacta del equilibrio
Needle positions, Zigzag 26 para ojales 21
Three-step zigzag, Costura botones, Abridor de ojales 22
Mending and darning 27 Costura recta, Placa para
Sewing terry cloth, Seam and costuras tupidas 23
Overcast 28 Cosido de cremmaleras 24-25
Hemming 29 Costura recta reforzada 25
Flatlock, Double Action stitch 30 Posición de la aguja, Zig-zag 26
Decorative Stitches, 335 31 Zig-zag de tres pasos,
Remendar y zurcir 27
Maintenance 32-33 Tejidos esponjosos,
Fault-finding 34-35 Unión y sobrehilado 28
Dobladillo 29
Puntada overlock triple,
Puntade de tricot 30
Costuras decorativas, 335 31

Mantenimiento 32-33
Posibles averías y remedios 34-35

4 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


For you and your new sewing machine
With your new sewing machine you are provided with this book of instructions.
The instructions show how your machine operates and how to use the machine to its full capa-
city. We recommend that you read these instructions before you begin to sew.
We are convinced you will be rewarded with many satisfying and inspiring hours of sewing
with your new sewing machine.

Models covered in this manual:


335, 325 and 315.
All models might not be available in all markets.

Para Ud. y su nueva máquina de coser


Junto la máquina de coser Ud. recibirá este manual de instrucciones.
El manual de instrucciones le enseñara como funciona la máquina y como se realizan las aplica-
ciones para aprovechar todas las posibilidades de la máquina.
Pos consiguiente, lea con detenimiento estas instrucciones antes de empezar a coser.
Estamos convencidos de que tendrá muchos momentos de satisfacción y de inspiración con su
nueva máquina.

Modelos llegando en esto manual:


335, 325, y 315.
Todos los modelos no fueran disponibles en todos mercados.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 5


Summary Nomenclatura
1
30

2
3 19
4 20
5 21
22
17 18 23
16 24
6 15 25
7 14
8
9 26, 27, 28
10 13
11

12 29

1. Door 1. Tapa
2. Thread take-up lever 2. Palanca tira-hilo
3. Presser foot pressure dial 3. Regulador de la presión del prensatelas
4. Thread guide 4. Guía-hilo
5. Thread guide for bobbin winding 5. Guía-hilo del devanador
6. Light 6. Luz
7. Needle bar with needle clamp 7. Soporte agujas con sujeción de la aguja
8. Presser bar and Presser foot ankle 8. Barra del prensatelas con cuerpo
9. Presser foot del prensatelas
10. Bobbin cover 9. Pie prensatelas
11. Free arm 10. Tapa de protección cápsula
12. Base plate 11. Brazo libre
13. Needle plate 12. Zócalo
14. Needle clamp screw 13. Placa de aguja
15. Presser foot lever 14. Tornillo de sujeción de la aguja
16. Thread tension dial 15. Palanca de elevación del prensatelas
17. Spool pin 16. Regulador de la tensión del hilo
18. Spool holders 17. Porta-carretes
19. Thread cutter for bobbin winding 18. Discos para bobina
20. Recess for additional spool pin 19. Cortador de hilos devanado
21. Stitch variation 20. Entalladura/Agujero para porta-carrete
22. Bobbin spindle extra
23. Handwheel 21. ”Stitch variation” – variación de puntada
24. Stitch width dial 22. Eje del canillero
25. Stitch selector 23. Volante
26. Stitch length dial 24. Regulador de amplitud de puntadas
27. Reverse 25. Selector de puntada
28. Drop feed teeth 26. Regulador de longitud de puntadas
29. Main power switch, Connection to power 27. Marcha atrás
supply 28. Descendo del transportador
30. Thread cutter 29. Conexión eléctrica
30. Cortador de hilos

6 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Unpacking Desembalaje
1. Place the machine on the table or cabinet 1. Poner la máquina encima de la mesa de
and lift off the cover. trabajo y levantar la cubierta.
2. The foot control is stored at one of the 2. El pedal está situado en uno de los latera-
side parts of the packing material. Press les. Comprima el pedal y saquelo.
the foot control together and remove it. 3. La máquina está equipada con una cu-
3. The machine is delivered with a plastic bierta de plástico, una bolsa de accesorios,
cover, an accessory bag, a main cord and el cable para la red y el cable del pedal.
a foot control cord. 4. Limpiar la máquina, especial-mente alrede-
4. Wipe the machine, particularly around the dor de la aguja y la placa de aguja.
needle and needle plate to remove any 5. Sacar la pelicula protectora del panel de
soil before sewing. costura y de la placa de nombre.
5. Remove the protection film from the stitch
panel and the name plate.

Packing away after Embalaje después de


sewing coser
1. Unplug the cords from the wall socket 1. Sacar el enchufe de la red y de la má-
and the machine. quina.
2. Wind the cords around your hand and 2. Luego enrollar los cables alrededor de la
place the foot control cord in the foot mano e introducir el cable del pedal en
control storage space and the main cord el hueco del pedal y el cable de la red en
in the pocket of the cover. There is also el bolsillo de la cubierta. Allí también hay
space provided for the operating manual. sitio para el manual de instrucciones.
3. Check to ensure that all accessories are 3. Asegurarse de que todos los accesorios
in the accessory tray. Slide it onto the estén en la caja de accesorios. Luego colo-
machine behind the free arm. carla debajo del brazo libre.
4. Lower the presser foot. 4. Bajar el prensatelas.
5. Place the foot control, underside toward 5. Colocar el pedal – con el lado inferior
you, on the accessory tray at the back hacia adelante – encima la caja de acces-
of the machine. Fold up the handle and sorios en la parte trasera de la máquina.
replace the cover. Levantar el asa abatible y colocra la
cubierta.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 7


Connecting the foot Conexión del pedal
control

Among the accessories you will find the foot con- El cable del pedal está entre los accessorios. Este
trol cord and the main cord. cable ha de conectarse al mando de pie.
1. Remove the foot control cord. Place the foot 1. Sacar el cable del pedal. Ponga de canto el pe-
control on its narrow side. Fit the plug into the dal. Introducir la clavija pequeña en el zócalo
socket inside the foot control compartment. dentro del mando de pie.
2. Push it firmly to make sure it is properly 2. Controlar que la clavija de contacto está bien
con-nected. This operation is only necessary fija. Esto solo ha de hacerse la primera vez,
the very first time you are going to use the cuando se desembala la máquina.
machine. 3. Para poder desenrollar correctamente el cable,
3. To correctly turn away the cord, place it into colóquelo en la ranura según la figura.
the slot, see picture. !Atención! Controlar que el pedal tiene la
Note: Before plugging in, check to ensure that marca ”type FR2”.
the foot control is of ”type FR2”.

Connecting to the
power supply Conexión eléctrica
On the underside of the Debajo del zócalo están
machine you will find indicadas la tensión (voltaje)
information about the y la frecuencia (Hz). Antes
power supply (V) and the
3 1 2 de conectar la máquina a
frequency (Hz). Check the red, asegurarse de que los
power supply setting in the valores indicados coincidan
machine to ensure that this con los de la red.
agrees with the main supply 1. Conectar el cable del
before you connect the pedal en la entalladura
machine. central abajo en el lado
1. Connect the foot control derecho de la máquina.
cord to the first socket on 2. Conectar el cable de la
the bottom right side of the machine. red en el enchufe trasero, debajo del lado
2. Connect the main cord to the back socket on derecho de la máquina.
the bottom right side of the machine. 3. Al pulsar el interruptor principal, se conecta la
3. When you press the power switch, both the máquina y la iluminación.
machine and the light are switched on.
For the USA and Canada
This Sewing Machine has a polarized plug (one
blade wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
8 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335
Accessory box Caja de accesorios

1. Open the Accessory box by placing your 1. Abra la caja de accessorios poniendo el
finger in the space on the top and lift dedo en la entalladura de la tapa levantán-
upward. dola hacia arriba.
2. In the Accessory box there is a special 2. En la caja de accesorios hay comparti-
tray for presser feet and bobbins plus mientos especiales para los pies prensate-
space for other accessories. las, canillas y otros accesorios.
3. Store the presser feet and the bobbins in 3. Poner los accesorios en la caja de manera
the tray from the beginning so they are al- que siempre sean accesibles (ver foto).
ways easily accessible (refer to the figure).

Extended sewing Superficie de trabajo


surface
1. Slide the Accessory Tray onto the machine 1. Dejar la caja de accesorios en la máquina,
to provide a larger flat work surface. cuando se necesite una mayor superficie
2. Slide the Accessory Tray to the left when de trabajo.
you wish to remove it and use the free 2. Cuando se utiliza el brazo libre, sacar la
arm. caja de accesorios hacia la izquierda.
3. To facilitate sewing trouser legs and sleeve 3. El brazo libre permite coser fácilmente
hems use the free arm. The free arm also mangas o perneras, así como coser cuel-
allows you to darn socks (darning foot is los, puños y zurcir calcetines y medias
an accessory). (el prensatelas de zurcido - accedorios
4. To replace the Accessory Tray, slide it especiales).
tight onto the machine. 4. Sacar la caja de accesorios.
An extension table is also available as an Cuando se necesite todavía una mayor super-
accessory to provide an even larger work ficie de trabajo, hay una mesa de prolonga-
surface. ción como accesorio especial.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 9


Spool pin Porta-carrete

a d
b c
The machine has spool pins suitable for all La máquina tiene los porta-carretes que se
types of thread. One of the spool pins (a) is adapta a todo tipo de bobinas. Se puede
adjustable – the thread reels off the stationary utilizar en posición diferentes – el hilo se
spool. Place the spool so that the thread reels desenrolla y la bobina está parada (a).
counter-clockwise. El porta-carrete está equipado con dos discos
guía-hilo.
There are two spool holders on the spool
pin. With narrow thread spools, the small Si se tienen bobinas pequeñas se debe poner
holder (b) is placed in front of the thread. If el disco pequeño (b) delante de la bobina. Si
you use large thread spools, the large holder se tienen bobinas grandes, se debe poner el
(c) is placed in front of the thread. disco grande (c) delante de la bobina.
Slide the correct size spool holder in place Ponga el disco de manera que sus parte plana
so the flat side is pressed firmly against the esté contra la bobina. No debe haber juego
spool. No space between spool holder and entre el disco y la bobina.
spool.
La máquina también tiene un porta-carrete
There is also a separate spool pin (d) to be suelto (d) que se monta en la máquina. El
attached onto the machine. The fingers on the gancho del porta-carrete se introduce en los
extra spool pin fit into the two holes to the dos agujeros a la derecha del porta-carrete
right of the fixed spool pin. Push downward fijo empujándolo hacia abajo. El disco grande
to snap in place. (c) se coloque como zócalo. Este porta-car-
rete se utiliza al bobinar separadamente o al
The large spool holder (c) is placed under the coser con una aguja gemela.
thread. This spool pin is used when winding
a bobbin from a second spool of thread or
for a second spool when sewing with a twin
needle.

10 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Threading the upper Enhebrado del hilo
thread superior

Make sure the presser foot is raised and the Asegurarse de que el prensatelas y la aguja se
needle is in the up position encuentran levantados.
1. Poner el carrete del hilo sobre el porta-car-
1. Pull the spool pin out. Place the thread rete y poner el disco sobre el porta-carrete
on the spool pin and the spool holder como está indicado arriba. Devuelva el
on the spool pin as described. Push the porta-bobina.
spool pin back in. 2. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y en-
2. Bring the thread in the direction of the cima el guía-hilo (b).
arrow under the thread guide (a) and 3. Luego pasar el hilo hacia abajo entre los
over the thread guide (b). dos discos de tensión.
3. Bring the thread down between the 4. Pasar el hilo desde la derecha en la ranura
thread tension discs. del tira-hilo.
4. Continue threading by drawing the thread 5. Continuar pasando el hilo hacia abajo por
from the right into the slot on the take-up el guía-hilo.
lever. 6. Enhebrar la aguja de adelante hacia atrás.
5. Thread last guide just above needle. Gracias a la superficie blanca de contraste
6. The needle is threaded from front to del cuerpo del prensatelas, se observa
back. The white on the presser foot fácilmente el agujero de la aguja.
ankle makes it easy to see the eye of the 7. Finalmente tirar el hilo hacia atrás por
needle. debajo del prensatelas y luego hacia arriba
7. Place thread under the presser foot and a través del corta-hilo, donde el hilo es
into the thread knife where it is cut. cortado.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 11


Bobbin winding with Devanado de la canilla
the machine threaded

Make sure that the presser foot is up and the Asegúrese que el prensatelas esté elevado y que la
needle is in the highest position. aguja esté en su posición superior.
Note! Do not use a plastic presser foot when N.B! No utilice un prensatelas de plástico al
bobbin winding. bobinaje.
1. Place your empty bobbin with the small mark 1. Colocar la canilla vacía en el eje del canil-
outwards on the bobbin spindle on the lero, en el frente de la máquina con la marca
front of the machine. Bring the bobbin spindle circular hacia fuera. Conduzca el eje del
down. canillero hacia abajo.
2. Pull the thread from the needle under the press- 2. Pasar el hilo de la aguja, por debajo del pie
ser foot and to the right over the thread guide prensatelas y hacia la derecha haciéndolo pasar
(c). por encima del guía-hilo (c).
3. Start from above and wind a few turns of 3. Después, comenzar por arriba y dar unas
thread around the bobbin. Cut off the thread cuantas vueltas al hilo en la canilla.Cortar el
on the thread knife (d). hilo con el cortador (d).
4. Press the foot control. When the bobbin win- 4. Presionar sobre el pedal. Al terminar el bibina-
ding is finished, remove the bobbin, cut off the je saque la canilla, pasa el hilo por el cortador
thread and bring the bobbin spindle up. y conduzca el eje del canillero hacia arriba.
Note! We do not recommend winding specialty th- N.B! No se debe bobinar a través de la aguja un
reads such as clear nylon or other stretchy threads hilo de nylon u otro tipo de hilo muy elástico. Ver
through the needle. Instead see ”Bobbin winding ”Devanado – porta-carrete vertical”.
– vertical spool pin”.

Bobbin winding –vertical Devanado –


spool pin porta-carrete vertical
1. Place an empty bobbin 1. Poner una canilla vacía
with the mark out- con la marca hacia
wards on the bobbin fuera sobre el eje del
spindle and bring it canillero y condúzcalo
down. hacia abajo.
2. Place the large spool 2. El disco grande se
holder under the thread coloque como zócalo.
on the spool pin. Ponga una bobina sobre
3. Bring the thread under the thread el porta-carrete.
guide (a) and over thread guide
(b), further under thread guide (c).
3. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y encima el
guía-hilo (b) después debajo el guía-hilo (c).
4. From above wind a few turns of thread
4. Dar unas cuantas vueltas al hilo sobre la
around the bobbin and into the knife.
canilla. Pasar el hilo por el corta-hilos y
5. As ”4.” above.
cortarlo.
5. Como ”4., Devanado de la canilla”.

12 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Placing the bobbin in Enhebrado del hilo
the machine inferior

1 2

1. Open the cover by slightly pulling it 1. Abrir la tapa tirrándola hacia Vd. Saque la
towards you and take it away. tapa.

2. Place the bobbin in the bobbin case with 2. Poner la canilla con la marca hacia
the mark facing upward and the th- arriba y el hilo a la izquierda de la canilla.
read to the left of the bobbin. The bobbin Entonces la canilla girará contra el sen-
will then rotate counter clockwise while tido de laa agujas del reloj al sacar el hilo.
drawing out the thread.

b
a

3 4 c

3. Hold the bobbin and draw the thread to 3. Aguante la canilla y tira el hilo hacia el
the right passing (a). punto derecho redondo (a).

4. Hold the thread tight and draw it to the 4. Mantenga el hilo en tensión tirándolo ha-
left so that the thread falls correctly into cia izquierda de manera que el hilo siga el
the tension spring. Continue threading borde y llegue a la posición correcta entre
around (b) and to the right of the thread el muelle de tension. Luego pasar el hilo
knife (c). Replace the cover and slide it alrededor de (b) y a la derecha del corta-
into position. Then pull the thread to the hilos (c). Devuelva la tapa y colóquela en
left to cut it. su posición. Tire el hilo hacia la izquierda
cortándolo.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 13


Thread tension Tensión del hilo

You can adjust the thread tension by turning También se puede modificar la tensión del
the dial which is numbered. The higher the hilo girando el mando de regulación de la
number the tighter the tension. Normal thread tensión . La ten-sión normal del hilo es 4.
tension is number 4.
Para ojales y otros puntos decorativas se
When sewing buttonholes and decorative obtiene una buena tensión del hilo en la cifra
stitches set thread tension to number 3. 3. Si quiera pespuntear con un hilo grueso
When topstitching with a coarse thread in en telas gruesas, aumente la tensión del hilo
thick fabric, increase the tension to 7-9. superior hasta la posición 7-9.

Correct and incorrect Tensión de los hilos


thread tension correcta e incorrecta

1 2 3
To understand the correct thread tension, sew Para comprobar cual debe ser la tensión
a few sample stitches at different settings. correcta del hilo, realizar varias costuras,
1. Begin with a tension that is too loose, i.e. modificando en cada una la tensión.
set at ”1”. The lower thread will lie straight 1. Comenzar con una tensión muy floja, o
and the upper thread will be drawn down sea, ajusta la tensión a ”1”. El hilo inferior
on the underside. está tenso mientras el hilo superior arruga
2. If you set the tension at the highest num- el tejido en la parte inferior.
ber, the opposite will occur, and the seam 2. Si se ajusta la tensión en el número más
may pucker. alto se obtendrá un efecto contrario, es
3. The correct thread tension is provided decir, el tejido se arrugará.
when the threads interlock in the middle 3. La tensión correcta se obtiene cuando la
of both layers of material or, in the case of unión se produce en la mitad de las dos
decorative stitches, on the underside. capas de tejido; o bien en la parte inferior
al coser costuras decorativas.
Make a few tests on a scrap piece of the Siempre hacer una prueba en un trozo del
material you are going to sew and check the género igual al que se desee coser y controlar
tension. la tensión de los hilos.

14 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Changing the needle Cambio de la aguja
1. Loosen the screw in the needle 1. Aflojar el tornillo del soporte-agujas
clamp. con el destornillador.
2. Remove the needle. 2. Sacar la aguja.
3. Push up the new needle with the 3. Introducir la aguja de abajo a arriba
flat side away from you until it will (la superficie redondeada hacia
go no further. adelante) empujándola hasta su
4. Tighten the screw properly. tope.
4. Apretar fuertemente el tornillo.
Always use needles of system
130/705H. Siempre utlice agujas del sistema
130/705H.

Changing the presser Cambio del prensatelas


foot
1. Make sure that the needle is in the highest 1. Poner primero la aguja en su posición más
position. Pull the presser foot towards alta. Empujar el prensatelas ligeramente
you. hacia adelante.

2. Line up the cross pin on the foot between 2. Introducir el pasador transversal del pren-
the spring and the presser foot ankle. satelas entre el cuerpo de éste y el meulle.
Press back until the foot snaps into place. Empujar oblicuamente hacia atrás hasta
que el pie encaje.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 15


Presser foot pressure Presión del pie del
prensatelas

The presser foot pressure is adjusted with La presión del pie del prensatelas se efectúa
the dial on the front of the machine. Normal mediante una rueda graduada, de ajuste si-
setting is 4. The higher the number the more tuada en el frento de la máquina. La posición
pressure on the fabric. Knit and Soft fabrics normal es 4.
should be sewn at low pressure. Cuanto mayor sea el número de regulación,
mayor será la presión en el prensatelas. Las
telas mullidos se cosen en posición baja.

Presser foot lever Palanca de elevación del


prensatelas

The presser foot is raised and lowered with Por medio de la palanca se sube o se baja el
the presser foot lever. The presser foot must prensatelas. Al coser el prensatelas debe estar
be lowered when sewing. en su posición inferior.
By raising the presser foot lever as far as it Elevando el prensatelas lo más alto posible
goes and holding it there, the lift height of y manteniéndolo así se puede incrementar la
the presser foot can be increased by several altura de elevación en algunos mm. más. Esto
millimeters. This is useful when sewing heavy puede ser útil en la costura de géneros muy
materials. gruesos o al pasar sobre costuras.

16 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Reverse Marcha atrás

Your machine sews backwards when the stitch La máquina cose hacia atrás cuando se presiona el
length dial is pressed. The machine sews forward volante para la longitud de puntada. La máquina
when the button is released. cose hacia adelante al soltar el volantea.
For permanent reverse, turn the stitch length dial La máquina también se puede bloquear en la
to position . posición marcha atrás al girar el volante para la
longitud de puntada hasta la posición .

Lowering the feed teeth Bajada del transporte


de dientes

The feed teeth are lowered when you turn Se baja el transporte de dientes, girando el
the stitch length dial to . Turn the dial volante para longitud de puntadas desde en
to the left if you wish to raise the feed teeth. y se sube giran el regulador desde la
The feed teeth will not come up until you izquierda. Los dientes del transporte se alzan
begin to sew. automáticamente al empezar a coser.

The feed teeth are lowered when sewing but- La bajada del transporte de dientes se re-
tons and for free-hand work. quiere para coser botones y para operaciones
de remendar.
By lowering the feed teeth it is easier to
get thick garments under the presser foot. Igualmente, con los dientes del transporte ba-
Do not forget to raise the feed teeth before jados, se colocarán más fácilmente los tejidos
starting to sew. gruesos debajo del prensatelas.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 17


Stitch selection Selección de puntada

Your machine will sew all the stitches pictu- En la parte frontal de la máquina se encuen-
red on the front. The stitch is set by turning tra el selector de las costuras que Ud. puede
the stitch selector – the upper dial. A colored realizar con ella. La costura deseada se obtiene
marker lines up while turning the stitch selec- girando el selector de puntada. Un cursor de
tor, showing which stitch is set. color se mueve simultáneamente al girar el
Check that the needle is in its highest position selector de puntada y muestra la que ha sido
before you turn the stitch selector. seleccionada. Controlar que la aguja esté en
The lower dial is to ajdust the stitch length. su posición más alta al girar el selector de
The stitches are divided into two groups. For- puntada. Con el volante inferior se cambia
ward motion and trimotion stitches. The stitch la longitud de puntadas. Las costuras están
length for the left group, forward motion divididas en dos grupos. Para las de grupo a la
stitches, can be varied between 0 and 6 and izquierda, la longitud de puntada puede variar
the width between 0-5.5. entre 0 y 6 mm y la amplitud entre 0-5.5 mm.
Recommendations for the suggested stitch Delante de respective puntada se presenta in-
length are given next to the stitches. formación sobre la regulación más conveniente
al tipo de costura seleccionada.

When you wish to use one of the stitches in Cuando quira realizar alguna de las costuras
the right group, the trimotion stitches, you del grupo a la derecha debe girar el regulador
turn the stitch length dial to the left until it de longitud de puntada a la izquierda, hasta
reaches the area . The stitch length la zona . Esto significa que esas
is set for these stitches. The stitch width can costuras tendrán ahora una longitud incor-
be set between 0-5.5. porada fija. La amplitud de puntada puede
There are letters between the stitch pictures regular entre 0-5.5 mm. Entre los sìmbolos de
which indicate the most suitable presser foot costuras hay letras que indican el prensatelas
for each stitch. The letter is also marked on más apropiado para cada costura. La misma
the presser foot. letra se encuentra en el prensatelas.

18 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Stitch width Amplitud de puntada

When you select a stitch the machine auto- Cuando se elige una costura, la máquina
matically sets the best stitch width. By turning seleccionará automáticamente la amplitud de
the stitch width dial (placed inside the stitch puntada adecuada.
selector) you can change the stitch width. The La amplitud de puntada se puede cambiar
width is numbered 0-5.5. mediante el selector de puntada, graduado en
By setting the stitch width dial at 2.5 you can medio milímetros entre 0-5.5 mm (situado al
halve the width of the stitches. Most of the interior del selector de puntada).
stitches will then get a different look and you Al poner el selector de puntada en 2.5 se
have a selection of ”new” stitches. parte a medias la amplitud de las puntadas.
La meyoría de las puntadas obtienen un
aspecto neuvo y se obtiene un número de
puntadas nuevas.

Stitch length Longitud de puntada

Recommendations for the suitable setting are Cuando una puntada ha sido seleccionado se
given next to the forward motion stitches. muestra la información sobre la longitud más
Always use the recommended setting to start adecuados a la costura en telas normales.
with but experiment until you arrive at the Empiece siempre por la longitud de puntada
exact setting for the actual work you will be recomendada; después podrá ir buscando
doing. la longitud de puntada que considera más
perfecta para la labor en cuestión.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 19


Buttonholes Ojales
Use the presser foot C. Seleccione el prensatelas para ojales C .
The buttonhole feet has guide lines to Las graduaciones pueden también ser
determine buttonhole length. The middle utilizadas para obtener un borde regular
mark on foot C gives a 1.5 cm buttoning de botón. La raya del medio sobre el pren-
edge. satelas C indica un borde de 15 mm.
Place the button on the presser foot El botón se coloca después sobre el
against the needle and you will be able to prensatelas contra la aguja y se puede ver
see which mark on the foot corresponds de esa manera qué raya del prensa-telas
to the button. You will sew until the first corresponde al botón.
buttonhole column reaches this mark.
En la parte trasera del prensa-telas hay
There is a small finger at the back of the un talón. Cuando se utiliza un hilo de
presser foot. For a corded buttonhole, refuerzo, enganchado en el talón como
loop your cord around the finger as il- indica la figura.
lustrated.

For better visibility the machine sews but- ¡Atención! La máquina comienza a coser los
tonholes away from you. ojales en marcha atrás.

1. Set the stitch length dial to button- 1. Gire el regulador de longitud de


hole symbol. Set the stitch selector to puntada hacia el símbole ojales. Gire
buttonhole, symbol 1. Sew until your el selector de puntada hacia ojales,
stitching reaches the line on the foot símbolo 1. Cosa el primer borde. Pare
that matched your button. al alcanzar el largo deseado.

2. Turn to symbol 2-4. Now the mach- 2. Gire al símbolo 2-4. La máquina cose
ine will stitch the bartack. Sew three la primera presilla. Haga unas 3-4
or four stitches. puntadas.

3. Turn to symbol 3. Sew the other co- 3. Gire al símbolo 3. Cosa el otro borde
lumn the same length as the first one. del ojal del mismo largo que el
primero.
4. Turn back to symbol 2-4. The mach-
ine will stitch the final bartack. Sew 4. Gire otra vez al símbolo 2-4. La
three or four stitches. Turn the stitch máquina cose la segunda presilla.
width dial to 0 and lock the threads Haga 3-4 puntadas. Gire, finalmente,
with a few stitches. el regulador de amplitud de puntadas
al 0 y haga una puntadas de remate.

20 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Balance setting Regulación exacta del
for buttonholes equilibrio para ojales

The machine is set for sewing even buttonho- La máquina está regulada para poder coser
les in most fabrics. However, some combina- ojales uniformes sobre la mayoría de los gé-
tions of fabric, needle and thread may cause neros en uso. Sin embargo, debido a ciertas
som variations in the columns. If this is the combinaciones entre género, aguja e hilo,
case, adjustment can be made by means of a alguna diferencia entre los dos bordes del
screw located inside the stitch length dial. ojal podrá manifestarse. Siendo este el caso,
Ud. puede ajustarlo mediante un tornillo que
Set the stitch length dial to buttonhole symbol. está delante del volante regulador para la
Remove teh dial by pulling it straight out. longitud de puntadas.

You will now see the screw used to adjust Ajuste la longitud de puntadas en el símbolo
balance. Use the screwdriver included with de ojales. Retire el volante tirándolo hacia
your attachments. afuera.

Adjust the balance by turning the screw Ajuste el equilibrio con el tornillo.
very slightly. ¡Atención! Haga esto con pequeños
movimientos.
If the left column is tighter that the right
one, turn the screw slightly to the left. Si el borde izquierdo del ojal resulta
más tupido que el derecho, afloje el
If the right column is tighter that the left tornillo un poco a la izquierda.
one, turn the screw slightly to the right.
Si el borde derecho del ojal resulta
Check the buttonhole after each adjust- más tupido que el izquierdo, afloje el
ment. tornillo un poco a la derecha.

Replace the dial by fitting the ridge on Cuando coloque de nuevo el volante,
the dial into the slot (a) and then push inserte el gorrón del volante en su
into place. ranura (a) y apriete.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 21


Sewing buttons Costura de botones
1. Mark the fabric where the button is 1. Hacer una marca en el tejido
to be located. para la posición del botón.
2. Turn the stitch selector to zigzag. 2. Girar en zigzag.
3. Lower the feed teeth . See 3. Bajar el transporte , ver pag.
page 17. 17.
4. Snap off the presser foot. 4. Sacar el prensatelas.
5. Place the material under the press- 5. Poner el tejido en la máquina.
ser foot ankle. 6. Colocar el botón en la tela y
6. Place the button on marking and bajar la barra prensatelas, de
lower the presser bar so that the manera que el cuerpo del
presser foot ankle is between the prensatelas esté perfectamente
holes of the button (see picture). centrado entre los agujeros del
7. Hold the thread ends to one side. botón (ver figura).
Turn the handwheel and check to be sure 7. Poner los extremos de los hilos hacia un
that the needle goes into the holes of the lado. Girar el volante manual y asegurarse
button. de que la aguja coincida con los agujeros
8. Sew 5-6 stitches. Set the stitch width dial del botón.
to 0 and lock the threads with a few stit- 8. Coser 5-6 puntadas. Gira el regulador
ches. de amplitud de puntada al 0 y haga una
puntadas de remate.

Use the clearance plate for this A menudo se necesita coser un bo-
purpose. Use the thin end when tón con ”cuello”. Para ello, se emp-
sewing buttons on light fabrics, the lea el suplemento para botones. La
thick end for heavier fabrics. parte delgada para tela mediana y
la parte más gruesa, para géneros
Push in the plate between the pesados.
button and the fabric. Lower the
presser bar and sew on the button. Colocar el suplemento entre el bo-
Pull the threads between the button tón y el género y coser el botón.
and the fabric. Wind the threads a Retirar el suplemento, meter los
few times around the shank and tie hilos entre el botón y el género,
the ends. dándoles unas cuantas vueltas
alrededor del ”cuello” .

Buttonhole knife Abridor de ojales


The knife is used to cut El abridor de ojales se
buttonholes. It is also utiliza para abrir los
useful for removing stit- ojales. Sirve también
ches sewn in error. para abrir costuras
erróneamente cosidas.

22 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Straight stitch Costura recta
Straight stitching is used to join Costura recta se utiliza para unir
fabric which does not stretch and for seams parted de tela no extensibles y para costuras
which will not be subjected to great strain. que no están expuestas a mayores esfuerzos.

Turn the stitch length dial to the recommen- El regulador de la longitud de puntada se pone
ded setting 2.5 to start with but experiment en la posición base recomendada 2.5 mm.
until you arrive at the exact setting for the Repite hasta obtenir la mejor posición para su
actual work you will be doing. trabajo.

Example: Increase the stitch length when Aumentar la longitud de puntada al hilvanar y al
basting and when topstitching. realizar pespuntes decorativos.

Clearance plate Placa para costuras


The clearance plate is used when sewing over
thick seams. tupidas
La placa para costuras tupidas se utiliza para
One side of the plate is thicker than the other. coser sobre costuras muy gruesas.
Use the side that suits the thickness of the
seam best. Una parte de la placa es más gruesa que la
otra. Usar la parte que tenga un grosor más o
menos parecido al de la costura.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 23


Sewing zippers Cosido de
cremalleras
The zipper foot E can be snapped on so that Aplique el prensatelas E de tal manera que el
it is located either to the right or to the left of mismo quede a la derecha o a la izquierda de la
the needle, making it easy to sew both sides aguja, y de esta forma re-sulte fácil coser ambos
of the zipper. To sew the other side of the lados de la cre-mallera. Para coser el otro lado de
zipper, reposition the zipper foot. la cremallera retirar el prensatelas y colocarlo de
nuevo, de manera que éste quede al otro lado.

Lapped zipper Cremallera oculta


1. Sew the seam together to the 1. Una las costuras hasta la mar-
bottom of the zipper placket. 1 cación.
Baste the rest of the seam. Hilvanar la abertura. Dejar
Leave about 2 cm open at aprox. 2 cm abiertos al comienzo
the top. Press seam open. de la abertura. Planchar la costura
Set the needle to the right abierta. Emplear la posición
position. derecha de la aguja.

2. Place presser foot E to the 2. Colocar el prensatelas E a la


left of the needle. From the izquierda de la aguja. Dar la vuel-
wrong side fold the fabric ta a la prenda de tal forma que el
to one side so both seam revés quede por encima y doblar
allowances are free. Fold la prenda al lado hasta que se
and press the left allowance vean las dos costuras. Doblar el
under approximately 0.5 cm aumento de la costura del lado
from the basted seam. izquierdo, como un pliegue, a
unos 5 mm del hilvanado.

3. Place the zipper under the folded seam 3. Colocar la cremallera con alfileres debajo de la
allowance with the teeth as near to the costura doblada con los dientes lo más cerca
fold as possible and stitch zipper to fabric posible del doblado y coser el lado izquierdo.
close to fold. Begin sewing at the bottom Empezar a coser desde abajo. Unos centímetros
of the zipper. Before reaching the zipper antes de llegar al final de la costura, levantar el
pull, lift the presser foot and slide the zip- prensatelas y abrir la cremallera, deslizando el
per pull down past the zipper foot. Lower cierre de la misma por detrás del prensatelas.
the foot and sew to the top of the zipper.

24 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


4. Snap on the zipper foot so it is to the right 4. Emplear la posición izquierda de la aguja.
of the needle. Set the needle to the left Colóque el prensatelas de manera que éste
position. Turn the garment to the right quede a la derecha de la aguja. Es importante
side. It is important that the seam on the que la costura del derecho quede recta y
right side is sewn straight. Before you bonita. Es muy fácil efectuar eso marcando la
begin to sew, mark the seam line. Sew the línea de la costura. Fijar con alfileres y coser
other side of the zipper. el otro lado de la cremallera dentro de la línea
Begin stitching across the bottom and marcada. Coser una costura transversal al final
continue upwards. Remove the basting. de la cremallera y continuar hacia arriba.

If you want to sew a ”gentleman’s zipper”, Si se quiere coser una cremallera de ”caballero” se
follow the instructions but insert in the other hace todo según la descripción, pero invertido.
direction.

Reinforced straight Costura recta


stitch reforzada
Turn the stitch length dial to the area Gire el regulador de longitud de puntada
to sew reinforced straight stitch hacia la zona se pueden coser la
. This stitch is stronger than ordinary costura recta reforzada . La costura es
straight stitch, due to the fact that it is a triple más fuerte que la costura recta normal por-
and elastic stitch. que es triple y elástica.
The reinforced straight stitch can be used for La costura recta refor-zada es adecuada para
heavy stretch fabrics, for crotch seams which coser en materiales gruesos, elásticos y para
are subject to considerable strain and for costuras que están expuestas a mayores
topstitching in heavy fabrics. esfuerzos. La costura recta reforzada también
se recomienda para coser pespuntes en mate-
riales gruesos.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 25


Needle Posición
Positions de la aguja
You can select straight stitch and reinforced En costura recta y en costura recta resforzada se
straight stitch, with the needle in left position. puede cambiar la posición izquierda de la aguja.
The needle position can be adjusted in steps. Esto se efectúa con el regulador del ancho de
Use the stitch width dial, turn to the right to puntada, girar al la derecha para llegar la posi-
reach the right position. ción derecha.
To edge stitch, you should take advantage of Cuando quiera coser un pespunte cerca de un
the possibility to set the needle to the left or borde exterior, es más fácil coser con la aguja
the right position. en posición de izquierda o derecha.

Fit presser foot A when sewing light fabrics Para géneros muy ligeros se emplea el prensate-
and presser foot D for las A y para los demás el
other fabrics. prensatelas D.
Place the fabric and Ponga el género con su
sew so that the edge borde exterior contra el
follows the inside right lado interior del ”dedo”
edge of the presser derecho del prensatelas
foot D or the first mark D o contra la primera
of the left edge of the entalladura del ”dedo”
presser foot A. izquierdo del prensatelas
A y coser el pespunte.
If you wish to sew
about 5 mm from the Cuando quiera pespun-
edge or sew a narrow tear ca. 5mm del borde
hem, use presser foot o hacer un dobladillo
A and set the needle to the right estrecho, se hace con la aguja en posi-
position. ción derecha. Utilizar el prensatelas A.

Place the edge of the fabric so that Poner el borde del tejido debajo del
it follows the outside right edge of borde exterior derecho del prensatelas
the presser foot and sew the hem. y coser un pespunte o un dobladillo.

Zigzag Zig-zag
The zigzag is utilized for sewing La costura zig-zag se usa, p.ej.
on lace, bound edging and appliqués. para aplicar encajes, ribetear con cintas
The zigzag width will be decreased y también para hacer aplicaciones. La
from the left 5.5 mm width, steplessly amplitud de zig-zag es progresivamente
to the right to 0 mm. In this position regulable hacia la izquierda 5.5 mm
the machine sews straight stitch in amplitud a la derecha a 0 mm. Ahora la
the right needle position. Experiment máquina cose una costura recta con la
until you reach the best setting for your aguja en posición derecha.
actual work. Desde allí puede modificar hasta en
contrar las regulaciones más apropiadas
a su labor.

26 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Three-step zigzag Zig-zag de tres pasos

315
335, 325

Overcasting Sobrehilado
Three-step zigzag is suitable for over- La costura zig-zag de tres pasos es con-
casting most fabrics. Trim the edges of the veniente para sobrehilar en la mayoría de los
fabric before overcasting. tejidos. Recorte los bordes antes de sobrehi-
Make sure that the needle sews over the edge lar. Procure al coser que las puntadas cojan
of the fabric. Place the fabric according to the bien el borde tomando los hilos. Coloque la
presser foot (see picture). tela seguir la referencia del prensatelas (ver
illustración).

Mending and darning Remendar y zurcir

Three-step zig-zag , can be utilized for El zig-zag de tres puntadas, , es la cos-


mending and darning. A threadbare spot is tura de utilidad más versátil para remendar
mended by sewing back and forth with three- y zurzir. Para remendar otros desperfec-tos,
step zig-zag. bastan unas cuantas pasadas con el zig-zag de
Use the reverse and for every row of stit- tres puntadas hacia adelante y atrás.
ching, guide the fabric slightly to the side. If Utilice marcha atrás y desplace la tela late-
the fabric is very worn, a piece of fabric or ralmente al coser. Cuando el desperfecto así
lining may be attached to the reverse side of lo requiera, suplemente el lado inferior con
the material as reinforcement. un trozo de tela de refuerzo.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 27


Sewing terry cloth Tejidos esponjosos

Terry cloth is a rather loosely woven fabric in El tejido esponjoso suele tener una textura
which seams easily break. bastante floja, que ceda fácilmente en las
Sew the garment together with straight stitch. costuras. Cosa y una la prenda con costura
Trim the seams and press the seam allowance recta. Después, corte los aumentos limpia-
flat and sew the edges down against the mente y planche ambos bordes de la costura.
garment on the wrong side with three-step Después, cosa al borde de los cantos, por
zig-zag. el revés, con el zig-zag de tres puntadas.
Even though the stitching goes right through Aunque la costura traspase el tejido, es casi
to the ”right” side of the garment, it is nearly invisible y el revés tiene buena presentación.
invisible and even the wrong side looks neat. Utilizar el prensatelas A en modelo 315.
Use presser foot A if you have model 315.

Seam and overcast Unión y sobrehilado


Some stitches can be used for seaming and Ciertas costuras se utilizan para unir y sobre-
overcasting directly on the edge where a 5 hilar directamente sobre el borde en una
mm (1/4") seam is allowed. Place the fabric ope-ración con 5 mm de costura. Ponga el
so that the inside right ”toe” of the géne-ro de manera que el borde interior
presser foot follows the edge of the del ”dedo” derecho del prensatelas guíe
fabric. el canto del tejido.

Presser foot J is also used to overlock El prensatelas J se utiliza para el sobre-


and overcast many different fabrics with hilado y para costuras al canto en todos
the exception of heavy, firm fabrics. tipos de tela, con excepción de telas muy
The pin on the presser foot should gruesas y duras. La punta del pie debe
follow the edge of the fabric and will estar canto a canto con la tela e impedir
prevent the fabric from puckering. así que se contraiga el borde de la tela.
Stitch width 5.5 mm. Follow the recom- Ancho de puntada 5.5 mm. Por lo demás
mended setting, given for stitch length. siga las recomendaciones sobre la longi-
tud de puntada.
Overcast stitch may be used to sew
light and medium non-stretch fabric Puntada semi-overlock se emplea para
and light stretch fabric. Snap on presser telas finas y corrientes, para géneros no
foot J. Use presser foot A if you have elásticos y para telas finas elásticas. Utili-
model 315. zar el prensatelas J. Utilizar el prensatelas
A en modelo 315.
Overlock is chiefly used for sewing
heavy stretch fabric. Snap on presser Puntada de overlock se emplea para telas
foot B. Use presser foot A if you have gruesas y elásticas. Utilizar el prensatelas
model 315. B. Utilizar el prensatelas A en modelo
315.

28 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Blind hem Dobladillo
Presser foot D is used for blind hem El prensatelas D se utiliza para el dobla-
. dillo a puntada invisible .

Fold the material as shown. Make sure that Doblar el género como muestra la figura.
the fold line of the fabric rides in the groove
under the right side of the presser foot.

Practice using a scrap of material and com- Hacer una prueba y comparar con las figuras.
pare with the illustrations.

1. If the stitch does not catch the folded 1. Cuando las puntadas no alcanzan el borde
edge, increase the stitch width. doblado del género, ajustar con la tecla
del ancho de puntada.

2. If the stitch catches too much of the fold, 2. Cuando las puntadas sobrepasan demasi-
decrease the stitch width. ado el borde doblado, ajustar con la tecla
del ancho de puntadas.

3. For an invisible hem the needle catches a 3. Un dobladillo a puntada invisible correcta:
single thread of the folded edge. la aguja debe caer de forma tangencial
sobre el borde de la doblez del género.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 29


Flatlock – Puntada overlock
Double-Action triple –
stitch Puntada de tricot
Flatlock or Double-Action stitch , Puntada overlock triple o puntade de tri-
is suitable for sewing overlapped seams and cot , es una costura que se emplea para
decorative hems. costuras montadas y bastillas.

You can produce a decorative hem by folding Para obtener una bastilla decorativa, doble la
a single hem to the wrong side and sewing tela sobre su revés, formando así una bastilla,
the flatlock from the right side. y cosa con overlock triple sobre el lado
Trim excess hem to stitching from the wrong derecho.
side.

To sew an overlapped seam, lap one piece of Para confeccionar una costura montada, colo-
fabric over the other piece and sew flatlock que una parte del género sobre la otra y cosa
stitch over the fabric edge on the right side. con overlock triple sobre el lado derecho del
Trim from the wrong side or sew another borde del género y recorte el sobrante de la
seam from the right side. costura en el revés del género.

When gathering with narrow, flat elastic or Al fruncir con cordoncillo estrecho, redondo
elastic cord, use the double-action stitch. To o llano, utilice la puntada de tricot. Asegúrese
be sure the elastic does not get stitched in but de que el cordoncillo se desliza libremente,
can run freely, use presser fot A or B and slip sin estar cogido por las puntadas. Utilice el
narrow elastic between the toes of the foot. prensatelas A o B.

30 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Decorative Stitches Costuras decorativas
335 335
In addition to the stitches already described, Además de las costuras ya descritas hay algu-
there are a number of decorative stitches. nos tipos de puntade que permiten ejecutar
Set the desired stitch with the stitch selec- costuras decorativas.
tor dial. At first try the recommended stitch Gire el selector sobre la puntada deseada
length then adjust as needed. Always make a y siga las recomendaciones en longitud de
test first on a scrap of fabric you are going to puntada. Pruebe primero sobre un trozo de
use. Start sewing slightly in from the edge. la tela que vaya usar. Comience su costura a
When sewing light-weight material you will algunos mm. del borde de la tela.
get a better result if you place a stabilizer Las telas finas tienen tendencia a fruncirse
under the fabric. con costuras decorativas. Para evitarlo puede
coser junto con papel de seda o vliselina.
Stitch variation
On the machine there is a guide ”Stitch varia- ”Stitch variation” –
tion” showing a number of stitches. Variación de puntada
By selecting one of the stitches from the left La guía ”Stitch variation” de la máquina
column and decreasing the stitch width accor- muestra un número de costuras. Se cambia el
ding to recommendation in the right column, aspecto de las costuras al seleccionar una de
the look of the stitch will change. This gives las costuras en la columna izquierda y al re-
you 12 additional stitches. ducir la amplitud según las recomenda-ciones
en la columna derecha. Se pueden todavía
elejir 12 costuras más.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 31


Maintenance Mantenimiento
Changing the light bulb Cambio de la bombilla
The light bulb is placed to the left of the La bombilla está situada a la izquierda de
needle. Place the rubber sheath found in the la aguja. Empuje el soporte de goma hacia
accessory box around the bulb, turn a quarter arriba y alrededor de la lámpara y gire un
of a turn in the direction of the arrow and cuarto de una vuelta en dirección a la flecha
remove the bulb. sacando la bombillal.

When inserting, place the rubber sheath aro- Al colocar la bombilla ponga el soporte de
und the new bulb, insert the bulb and turn a goma alrededor de la bombilla colocándola
quarter of a turn in the direction of the arrow. en el soporte de bombilla, empuje y gire un
Use light bulb designed as indicated on the cuarto de una vuelta en dirección a la flecha.
front of the machine. La potencia de la bombilla está indicada en
vatios en la parte delantera de la máquina.

Care of the machine Mantenimiento de la máquina


To keep your sewing machine operating Para que su máquina siempre trabaje a su
satisfactorily, it requires, like other precision plena satisfacción, necesita una limpieza y
machines, regular cleaning. No lubrication regulación adecuada como cualquier máquina
(oiling) is needed. de precisión. Sin embargo, no se debe lubri-
ficar nunca.

32 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


Maintenance Mantenimiento

Removing the stitch plate Sacar la placa de aguja


Remove the presser foot and the bobbin Retirar el prensatelas y la tapa de bobina,
cover. Lower the feed teeth. Place the stitch bajar el transporte de dientes.
plate opener on the brush. There is a recess Coloque el abridor de la placa de aguja en el
at the rear of the stitch plate. Insert the stitch estillo de la brocha. En la parte de atrás de la
plate opener at the recess and turn. placa de aguja, hay una etalladura. Ponga el
abridor en la entalladura y gire.

Cleaning Limpiar debajo del cesto de bobina


When necessary, the feed teeth and the A veces es neccesario limpiar también debajo
bottom of the bobbin area must be cleaned del cesto de bobina. Se limpian mediante el
with the brush, which you will find with the pincel de la caja de accesorios.
accessories.
Colocar la placa de aguja
Replacing the stitch plate Coloque en su sitio la placa de aguja aprox. 5
Replace the stitch plate about 5 mm in front mm delante del borde posterior empujandola
of the rear edge and push it backward. Re- hacia atrás. Coloque la tapa de bobina.
place the bobbin cover.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 33


Fault-finding Posibles averías
Always start by checking the needle Controlar la aguja
• Always start with a new needle as soon • Cuando alguna vez una costura no sea satis-
as you discover that a stitch is not what you factoria, comprobar con una aguja nueva en un
expected. Test sew on a scrap of the fabric trozo de tela. Controlar que se haya elegi-do la
you are sewing. Check that you have chosen aguja correcta y asegurarse de que la aguja sea
the correct needle and see that it is correctly introducida hasta su tope y que el tornillo está
inserted. See page 15. apretado correctamente, véa pág. 15.

Unattractive stitches Puntadas falsas


• The thread tension is not correct. See page 14. • La tensión del hilo no es correcta, véa pág. 14.
• Make sure that the thread is not catching. • Asegúrarse que el hilo no está bloqueado.
Cer-tain thread spools are unsuitable for Ciertos porta-carretes no son adecuados para
spooling from the horizontal spool pin. Try el devanado desde porta-carretes hori-zonta-
instead with the vertical spool pin. les. Por lo tanto, comprobar con un porta-car-
• The machine may be incorrectly threaded. rete vertical.
Be sure to place spool holders correctly. • El enhebrado no es correc-to, verificar
The correct threading is shown on page 11. según la pág. 11.
• Wrong bobbin thread. It should be of the • Hilo inferior in-adecuado. Este debe ser
same thickness as the upper thread. igual que el superior.

The needle breaks Rotura de la aguja


• You may have helped the machine to feed • Nunca se debe tirar de la tela durante el
by pulling the fabric. The needle can strike cosido, porque la aguja se puede romper al
against stitch plate and break. Change the tropezar contra la placa de aguja. Cambiar la
needle. See page 15. aguja, véa pág. 15.

The upper thread breaks Rotura del hilo superior


• Check the thread spool to see that it has • Examinar el carrete del hilo y verificar si el
not caught in any way. hilo se ha enganchado en alguna parte.
• The needle eye may have sharp edges • Podría ser que el agujero de la aguja no
which cut the thread. If so, change the estuviera lo suficiemente bien pulido. Cam-
needle. See page 15. biar la aguja, véa pág. 15.
• The upper thread is incorrectly threaded. • El hilo superior está mal enhebrado, véa
See page 11. pág. 11.
• The upper thread may have too much ten- • La tensión del hilo superior es demasiado
sion. Refer to page 14. fuerte. Ver la ”Tensión del hilo”, pág. 14.

The thread is knotted El hilo tiene nudos.


• The hole in the stitch plate may be chipped • El agujero de la placa de la aguja se ha
and have sharp edges. We recommend that dañado por los continuos pinchazos de la
you replace it. aguja. Lo mejor es cambiar la placa de aguja.

The bobbin thread breaks Rotura del hilo inferior


• The bobbin thread may be incorrectly • El hilo inferior está mal enhebrado, véa
threaded. See page 13. pág. 13.
• The stitch plate hole is damaged. See ”Up- • Se ha dañado el agujero de la placa de
per thread breaks”. aguja, ver arriba.

Irregular bobbin winding Bobinado irregular del hilo


• This may be due to poor quality thread. • Puede ser a causa de la dificiente calidad
When sewing with cotton thread, increase the del hilo. Al coser con un hilo de algodón,
thread tension. aumentar la tensión del hilo.

34 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335


• The machine is not correctly threaded for • La máquina no está correctamente enhe-
bobbin winding. See page 12. brada para el bobinado, ver la pág. 12.

The fabric puckers La tela se frunce


• The upper thread tension is too tight. See • La tensión del hilo superior es demasiado
page 14 for correct thread tension. fuerte. Tensión correcta del hilo, véa pág. 14.

The machine does not feed the fabric No hay avance del tejido
• The stitch length is too short. Increase stitch • La longitud de la puntada es demasiado
length. corta. Aumentar.
• The feed teeth may be lowered. Raise them • Puede ser que el transporte esté bajado, ver
by turning the stitch length dial to the left. la pág. 17.
• The feed teeth are full of dust and dirt. • El transporte está lleno de pelusilla y apresto.
Clean with the brush. See page 33. Limpiarlo con un pincel, ver la pág. 33.

The seam is too loose – fabric layers La costura resulta demasiado floja
not held together – las capas del tejido no están
• The thread tension is far too loose. Page 14 fuertemente unidas
shows how to adjust the thread tension. • La tensión del hilo es demasiado floja. Ten-
sión correcta del hilo, véa pág. 14.
Machine runs sluggishly
• Dirt or lint has built up under the stitch La máquina marcha con dificultad
plate. Loosen the plate and brush clean bet- • Se haya acumulado demasiada pelusilla y
ween the feed teeth and in the bottom area. ap-resto por debajo de la placa de aguja. Qui-
See page 33. tar la placa de aguja y limpiar el dentado del
• Dirt or lint has packed in the hook. Remove transporte y en el canillero, ver la pág. 33.
the bobbin and clean with the brush. See • Puede ser que haya acumulado pelusilla y
page 33. apresto en el garfio. Retirar la cápsula y lim-
piarla con una brocha, ver la pág. 33.
Expert assistance
Have your machine ”tuned up” regularly by Asistencia técnica
your dealer. Cuando se hayan seguido todas las instruccio-
If you have followed the preceding points nes mencionadas y no se consigan resultados
and still do not get satisfactory results, you satisfactorios, ponerse en contacto con el es-
should contact the dealer where you bought tablecimiento que le vendió la máquina.
the machine. Allí, le atenderán gustosamente con los
When the machine is being checked, it is consejos e instrucciones correspondientes.
a great help if it can be test sewn under as También le aconsejerán donde puede mandar
similar conditions as possible as when you la máquina para un servicio. Sería de mucha
used it. utilidad y ayuda para el personal técnico
Remember to take a sewing sample along acompañar a la máquina unas muestras del
with you, preferably of the fabric and with tejido e hilos utilizados, como, asimismo, una
the thread you intend to use. muestra del cosido defectuoso. Muchas veces
A sewing sample will often give much better una muestra del cosido da mejor información
information than words. que un informe oral.

Non-original Parts and Accessories Accesorios y repuestos no originales


The warranty does not cover any defect or La garantía no cubre ningún desperfecto o
damage caused by use of non-original acces- avería causado por la utilización de accesorios
sories or parts. o repuestos que no sean originales.

Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 35


Declaration of Conformity
Herewith we confirm that this Sewing Machine in its essential parts,
fulfils the Low Voltage Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC.
This confirmation is based upon Certificate or Technical Construction
Files, performed by SEMKO.
The complete archive file is drawn up and maintained by:

VSM Group AB
SE-561 84 Huskvarna
Sweden

Husqvarna Viking reserves the right to change


the machine equipment and the assortment
of accessories without prior notice, or make
modifications to the performance or design.
Such modifications, however, will always be
to the benefit of the user and the product.

Nos reservamos el derecho a modificar la


máquina, el equipo ó los accessorios extras
sin previo aviso. Tales modificaciones serán
siempre en abeneficio del consumidor y el
producto.
World Firsts From Husqvarna Viking
Husqvarna Viking, the world leader in home sewing,
continues to add to its list of firsts to ensure your sewing is as fast,
fun, and easy as it can be.

1953 First floating jam-proof hook


1961 First color-coded stitch selection
1965 First snap-on presser foot system
1971 First to eliminate the need for oiling
1980 First programmable lettering – A writing sewing machine
First programmable stitching
1981 First with dual lights
1982 First Sewing Advisor® – A thinking sewing machine
1983 First thinking and writing sewing machine
1989 First LCD Infodisplay® – A built-in instruction book
First LCD Programdisplay® – See before you sew
First truly automatic self-adjusting tension

1994 First embroidery software for home computers

1998 First Sensor Foot Lift


First Sensor Foot Pressure
First Selective Thread Cutters
First Color Touch Screen
First Built-in Disk Drive

KEEPING THE WORLD SEWING


412 60 79 - 45D • Copyright VSM Group AB • All rights reserved • Printed on environmentally friendly paper

VSM Group AB • SE-561 84 Huskvarna, Sweden


w w w .h u s q va r n a vik in g.c o m

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy