0% found this document useful (0 votes)
65 views28 pages

On The Syntax of in Indonesian John W - M - Verhaar, S - J

Uploaded by

Tan Chin Lee
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
65 views28 pages

On The Syntax of in Indonesian John W - M - Verhaar, S - J

Uploaded by

Tan Chin Lee
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

ON THE S Y N TA X O F yang IN I NDON E S I A N

John W . M . Verhaa r , S.J.

I NTRODUCT I O N
The particle y a n g i n Indonesian ( and older Malay) has , i n the pas t , been
duly treated by grammarians , but it does not look as if yang has been di scussed
much within a framework that has notable relevance across languages , or even
fits more naturally into a more hol istic view of Indones ian ( and Malay) syntax .
What has been noted about y a n g has been mainly two characteristics : first , that
it may l ink an attribute to a noun , notably ' adj ectival ' (as d i st inct from
' nominal ' ) attributes ; second , that one of these attributes is the relative
clause . In dealing with the latter construction , grammarians have often dubbed
y a n g a ' relative pronoun ' . I will not now review earl ier treatments of y a n g
( Kaswanti 1981 has a brief survey ) , for those treatments have , on the whole , not
focussed on the larger syntactic i ssues I am address ing myself to in the present
paper . But most of those ear l ier descriptions have been sound enough ,
especially in that they affirmed the bas ic ' sameness ' of y a n g , no matter whether
it relativises or not , even though that ' sameness ' has been largely implicit in
those descriptions . On the other hand , the description of yang as a ' re lative
pronoun ' has not , on the whole , been one of principle in regard to the
' pronominal ' character of y a n g , and thi s name has been given to y a n g perhaps
rather thoughtlessly . One recent example of such thoughtlessne s s appears in my
own paper on alienable and inalienable possession in Indonesian (Verhaar 1978 ) .
In any event , in the present paper I wil l argue , among other things , that y a n g
i s not pronominal .
More particularly , I want to go into that ' sameness ' I mentioned : y a n g
l inking any ( non-nomina l ) attribute to a head noun (as wel l as a few nominal
one s ) . Also , I shall discuss the use of y a n g without a head , as wel l as the
' de f initis ing ' character of y a n g in that use , and in some other syntactic
constructions . Then I wi l l discuss y a n g as only one particular kind of
' l igature ' , d i f ferent from those which are genuine ( relative ) pronouns . Next
I wi l l consider what conditions must be ful f il led for y a n g to relativise a noun ;
those conditions wi l l be shown to be of three kinds , a l l of them involving some
particular k ind of ' co-referentiality ' with the head . I will then briefly
develop the nature of those co-referentiality conditions as rather c lose to

Arnran Halim, Loi s Carrington and S . A . Wurrn , eds Papers from the
Third Interna tional Conference on Austronesian Linguistics , vol . 4 :
Thema tic varia tion , 4 3 -7 0 . Pacific Lingui stics , C- 7 7 , 1983 .
© John W . M . Verhaar , S . J . 43
Verhaar, J.W.M. "On the syntax of yang in Indonesian". In Halim, A., Carrington, L. and Wurm, S.A. editors, Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics, Vol. 4: Thematic variation.
C-77:43-70. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1983. DOI:10.15144/PL-C77.43
©1983 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.
44 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

those obtaining for participial attribute s , i n languages that have them .


Finally , I will raise some questions about non-restrictiveness of certain types
of yang c lause s .
Most of these discuss ions concern relative clauses . But first I propose
to go into the basic ' sameness ' of relativis ing and non-relativis ing yang .
This I will do in the following section .

H I E RARCH I CA L ' SAM EN ESS ' OF yang AS A ' L I GATURE '


What all uses of yang have in common is that this particle ' welds ' a ' head '
and an attribute together , except , of course , for ' headless ' yang , which I wi l l
discuss in the next section . This ' welding ' function of tiny particles of
various forms , in l inking attributes to nouns , has been known for a long time
to l inguists as widely occurring in a number of Austrones ian languages . The
first study ( to my knowledge ) which has placed the description of such noun
phrases in a perspective more widely relevant across languages (with the
ambition even to reveal language universals of attributive structure ) , is a
portion (Chapter 2 ) of Foley ' s dissertation on Austronesian syntax ( Foley 1976 ;
more succinctly restated in Foley 1980) . The principal thesis Foley advances
i s that of what he calls the ' bondedne s s hierarchy ' control ling the use of
those part icles , which he calls ' ligatures ' . S ince that thesis checks out
almost perfectly for Indonesian (which is not in Foley ' s sample ) , I wi l l review
Foley ' s hypothes i s here briefly .

As is we ll known in Phil ippine studie s , many languages in that nation use


a variety of ' l igatures ' in noun phrases . Here follow some examples from
Tagalog , in ( 1 ) through ( 4 ) (Foley 1980 )
(1) ma t a b a - n g ma runo-ng tao
fat LIG wise LIG man
fat3 wise man
(2) ma ram i - ng bata
many L I G child
many chi ldren
(3) ku l ay n i - i yon
colour LIG that
that co lour
(4) a- ng babae - n g nag-babasa n a - ng d i ya ryo
TP LIG woman LIG AF IMP read P LIG newspaper
the woman reading a newspaper
( LIG =l igature ; TP topic marker ; AF
= actor focus ; IMP
= imperfect ; =

P =patient ) . The l igature here connects a noun with one or more adj ectives
« 1 ) ) , or with a quantifier « 2 ) ) , or with a de ictic « 3 ) ) , or with a relative
clause « 4 ) ) . The form varies : - n g , - n i , and there are others . Foley
d i stinguishes nominal attributes (which he says are not relevant to his
hypothes i s ; however , I will show that to a certain extent they are ) , from
' non-nominal ' ones , adj ectival , therefore , which he calls ' ad j uncts ' ; and he
dist inguishes seven kinds of such ' adj uncts ' , which may be seen l i sted in
Figure 1 ( numbering of the levels is mine ) , reflecting also a hierarchy of
' bondednes s ' .
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 45

7 . noun + article
6. noun + deictic
weaker 5. noun + interrogative
4. noun + quantifier
bondedness 3. noun + adj ective
2. noun + participle
l . noun + relative clause

Fi g u re 1 : The ' bondedne s s h i era rchy '

The hierarchy is from high ( level 7 ) to low ( level 1 ) , and the lower one gets
down the hierarchy , the more some syntactic formative device becomes necessary
to hold noun and attribute together . Going down the hierarchy , at j ust which
level the l igature becomes neces sary depends on each particular language and i s
a language-specific matter . However , what i s valid across language i s that , i f
a ligature i s necessary a t level Z , such that Z i s the highest level , i n that
language , at which the ligature is used , then it will be necessary also at a l l
leve l s below Z. Negative ly , according t o Foley ' s hypothes is , n o language wil l
have a ' gap ' level-wise i n l i gature use below Z ; and above Z , n o level wil l
employ the l i gature . Tagalog i s a good example o f a language that has a
l igature even at level 7 . Therefore , a l l other levels require i t .
Foley ' s sample comprises the following language s : Tagalog , Palauan , 1 locano,
Toba Batak , Tolai , Wol io , and Malagasy . Figure 2 maps the use of l igatures in
those languages , showing that the bondedness hierarchy is val id at least for
them.

Tag . Pal . 1 10 . T.B. Tol . Wol . Mlg .


7 . article X
6. deictic X X
5. interrogative X X X
4. quanti fier X X X X
3. adj ective X X X X X
2. participle X
l . relative c lause X X X X X X

Fi g u re 2 : L i gatures i n the l a ngua ges of Fo l ey ' s s ampl e

The ' gaps ' at level 2 are only apparent : none of these languages , except Palauan
and Wol io , have participles in their verbal system. Wol io alone lacks the
l igature with participle attributes , but there that lack is no gap , since only
level 1 has a l igature there . Finally , Malagasy is relevant in that at level 1
it may have a l igature ( i z ay ) , but it appears to be optional , hence it is not
ticked o f f in Figure 2 . I will not reproduce Foley ' s data here , nor , in
particular , the forms l igatures may take in the d i fferent language s . Those
forms are all o f the kind that cannot be assigned any ' categorial ' status ; that
46 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

i s to say , no spec i fic word class membership can be assigned to them . Also ,
these l igatures lack ' argument ' status : they do not ' fi l l ' any such ' slots ' as
' subject ' , ' obj ect ' , etc . , as arguments to the verb , not even lower level ' slots '
l ike those of attributes . Furthermore , the only sequential rule that holds for
these l igatures is that they must be in between noun and attribute , and the
sequential order that controls those constituents is therefore irrelevant . The
bondedness hierarchy i s , in other words , neutral as between left-hand or right­
hand position of the attribute in respect to the head noun . ( In fac t , in
Foley ' s form of Figure 1 , the attribute is to the left ; I have placed it to the
right , for convenience ' sake , because that is the order in Indones ian , which
language is rigidly VO , also infraclausally . )
Foley does not make much of the ' categorial ' status (or , rather , the lack
of it) , of the l igatures . That issue would be irrelevant for the point he i s
making , which i s supposed t o b e val id across language s , and which therefore
obtains also for those l igatures which do have categorial status : for relative
pronouns , in languages that have them . In English , for example , at a l l leve l s
higher than 1 , bondedness i s enough for the noun phrase to hold together without
a l i gature of any kind . Foley shows that such bondedness , without any l inking
device , may be destroyed by right-extraposition of an attribute , making the
phrase ungrammatical , while such an extraposition is still well formed when
there is such a device . Consider Foley ' s examples , here numbered ( 5 ) and ( 6 )

(5) the book ove r t h e re nea r John wh i c h w a s g i ven t o me


(6) * t he book ove r t he re nea r J o h n g i ven to me
In both examples the attribute (wh i ch wa s ) g i ve n to me is extraposed , but in ( 6 )
extraposition triggers unwel l formedness because there i s no ligature i n this
language , at level 2 , that of the participle , whereas there is at level l , that
of the relative clause .
Foley ' s bondedness hierarchy hypothesi s is we ll ver i fied for Indonesian ,
for the l igature yang . At level 7 (on one particular interpretation of that
leve l ) it is forbidde n ; at leve l s 6 through 3 , it is optional ; final ly , at
level l , it is obl i gatory . ( Level 2 should be ignored , as Indones ian has no
participles . ) I now propose to substantiate this briefly .
According to traditional analysis , Indonesian has no article . The
determiner i t u that is deictic wherever it does not function as a topic marker
(a point I cannot discuss here ) . With i t u , it would seem that yang is optional,
as may be seen in ( 7 )
(7) mej a (yang ) i t u
table LIG that
that table
However ( as Kaswanti 1982 points out) , the deicticity of i t u is of two kinds :
' endophoric ' ( utterance-internally ; i . e . merely anaphorically ) ; and ' ec tophoric '
(referring to something utterance-external : ' deictic ' in a more widely used
sense ) . I t i s , on the strength of the examples taken from Foley ' s sample ,
straightforward to consider level 2 of his hierarchy as only ' ectophorically '
deictic . It matters l ittle whether the ' endophoric ' use of i t u in Indonesian
i s called an ' article ' or not , but , considering several characteristics o f
articles i n languages that have them , that would hardly b e a n esoteric label .
For testing purposes of the bondedness hierarchy for Indonesian let me call the
' endophori c ' use of i t u that of an ' article ' , of level 7 , therefore . Then ,
consider Kaswant i ' s examples ( 8 ) and ( 9 ) .
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 47

(8) buku ( 1'yang ) i t u


book LIG the
the (aforementioned) book
(9) buku ( yang ) i t u
book LIG that
that book (over there)
Phrase ( 8 ) exemplifies the ' article ' u s e of yang , and it is forbidden . In
phrase ( 9 ) , which represents the (ectophor ical ly) deictic use o f yang , it is
optional .
Phrases of levels 5 through 3 are found in ( 10 ) through ( 14 )
( 10 ) a l a t (ya n g ) mana ?
tool LIG which?
which too l ?
( 11) k u r s i (yang ) empat [ . . . ]
chair LIG four
four chairs
( 1 2 ) anak (yang ) banyak [ . . . ]
chi ld LIG many
many chi ldren
( 13 ) r umah (yang ) i ndah
house LIG beautiful
beautiful house
( 14 ) pohon (yang ) be s a r
tree LIG big
big tree
At all these levels , yang is optional , although optionality depends on other
constraints more generally (on which see below) , and on constraints of a quite
particular nature for (de finite and inde finite) quantifier s . A few words must
be said on the quantifier problem firs t , because more general principles are
involved .
I merely recall first a few general principles about quanti fiers which are
generally known . The first is that of ' floating quanti fiers ' . In many languages ,
quantifying constituents , even in NP form, may well formedly take various
positions sequentially ( in a language l ike Japanese they may even become either
' nominal ' or ' adverbial ' depending upon sequential position) within the entire
clause . Also , in languages with a rigid sequential orde r , ' attributive '
quantifiers may ( unl ike a l l other attributes ) freely either precede or follow
the head noun (even when accompanied by numeral classifiers ; the c las s i f ier then
stays with the quantifier ) . Indones ian is such a langauge : one may say k u r s i
empa t ( b u a h ) ( chair four NUM . CL ) four chairs , but in this case without a
ligature . In Javanese , which also has this permutation pos sib i lity , there could
be a ligature in the former case : l i ma - n g ku rs i five chairs ; and k u r s i 1 i ma
( these express ions are not interchangeable , but their difference does not a f fect
the point being made here ) . In a number of languages where this permutation is
poss ible , right-hand pos ition makes the entire phrase definite , l e ft-hand
position inde finite (Greenberg 1978 : 284) . In I ndonesian the construction with
yang is possible , but only with that definiteness , on condition definitising
i t u follows , or some other definitiser ( hence the brackets in ( 11 ) and ( 12 » ,
but then , interestingly , yang is obligatory . I call this interesting for a
spec ial reason : obligatory yang itse l f is o ften definitising ( see below) .
48 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

Kaswanti and Sudaryanto (pers . comm . ) , who suggested to m e some o f the


data of thi s section , inform me that phrase ( 1 2 ) , anak yang banyak may be due
to interference from Javanese ( anak s i ng akeh ; s i n g is one of the l igatures in
Javane s e ) , but that X + yang banyak * ( i t u ) (with i t u , again , obligatory) has X
such that anak seems not to be a member of it . The examples they give have as
members of X ke l ompok group , bag i a n part , portion , t umpukan pi le : all of them
' collective ' noun s , so X might be j ust that . However , the interest of such
data is that Indonesian often ' co l lapses ' a ' group ' with any ' member ' or ' part '
of that group : in se-genap wa rga , for example ( se- is one , genap is who le , and
wa rga is member) what is signif ied is ( from a ' translationese ' standpoint , to
be sur e ) a mixture of the who le membership and each member.
Quanti fiers raise special problems for the l inguist in many languages .
Foley 1976 also has problems with them , in direct relevance to his ' bondedness
hierarchy ' hypothes i s . The trouble with quanti f iers is that they sometimes
seem to behave l ike nouns , sometimes l ike non-nominal attributes , and this i s
important to Foley because h i s hypothe sis i s supposed to b e val id only for the
non-nominal attributes which he calls ' adj uncts ' , and not for the noun + noun
constructions , which , Foley claims , have no l igatures . They do , however , in
Indonesian , and I wil l return to this below.
The compl ications with quantifiers apart , and ignoring special constraints
holding for other levels as well ( see below) , it appears that at level s 5
through 3 yang is optional .
Finally , at level l , that of the relative clause , yang is obligatory ;
consider ( 15 )

( 15 ) O rang * ( yang ) d a t a n g t e r l amba t t i da k bo l e h ma s uk


person LIG come late not may enter
Those who are late may not enter
where yang is indispensable . There are some instances , however , of standing
phrases of high phrasal compactness where relativ i s ing yang may be omitted , as
in ( 16)

( 16 ) Ruma h-nya d i - rampas o l eh o rang tak d i - kena l


house-his PM p lunder by person not PM know
His house was p lundered by person (s ) unknown
( PM =pass ive marker ) , but such phrases are not numerous , though some may be of
comparatively high text frequency .
It appears , then , that Indonesian yang confirms the bondedness hierarchy
hypothe s i s , but also that the Indonesian data may re fine that hypothes i s .
There is first the deixis distinction d iscussed above , the pos s ible application
of which to the languages of Foley ' s sample and to other languages i s l ikely to
produce new rules . However , probably the single most promising analysis would
be that of the ' optionality ' of l igature s . For example , does it really make no
d i f ference in Malagasy whether or not relativis ing clauses are introduced by
i zay? My own hunch is that the answer would be negative ; I have never yet
encountered examples of true ' free variation ' except phonemica l ly .
In any event , the optionality problem for Indones ian yang is important .
To call yang ' optional ' i s not to say that its use or non-use i s merely ' free
variation ' . An exhaustive discussion of thi s problem would probably be lengthy ,
and I wil here only note a few points which are of some interest .
__
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 49

First of all , some phrases already ' welded ' together because of their
semantic content , which cannot be explained from mere attribution , cannot have
yang . Examples are found in ( 17 ) ( Fokker 1951 : 186 )
( 17 ) i l mu pas t i {science certain} mathematics
seko l a h menengah {schoo l middle} High Schoo l
j a l a n bun t u {road b locked-up} dead end s treet
gunung be r-a p i {mountain PREFIx-fire} vo lcano
Also , yang may emphasise the attribute , either for the sake of contrast or
non-contrastively , as in ( 18 ) ( Fokker 1 95 1 : 187)
( 18) mu r i d * ( yang ) bo d oh
pupil LIG uninte l ligent
uninte l ligent pupi l
or in ( 19)
( 19) Say a s uka r umah * ( yang ) besa r , bukan rumah * ( ya n g ) kee i l
I like house LIG big not house LIG sma l l
I like a big house, not a sma l l one
but this presupposes that the phrase concerned cannot be ' close ' enough without
ya n g , which it sometime s can , e . g . in ( 2 0 ) , even though there is an obvious
contrast ( Sudaryanto , pers . comm . )
( 2 0 ) Bukan ape l (ya n g ) me rah ke s u kaan- nya , me l a i n ka n ape l ( y a n g ) h i j a u
not apple LIG red liking his but apple LIG green
What he likes is not red app les, but green app les
where yang could easily be di spensed with . Furthermore , yang is obl igatory
with extraposed attributes , as in ( 2 1 ) and ( 2 2 ) (Fokker 1951 : 188)

( 2 1 ) b i n i - n ya * ( yang ) b i j a k s a n a
wife-his LIG prudent
his prudent wife
(22) i bu - nya \', (yang ) t ua
mother his LIG old
his old mother
( Fokker distinguishes various constructions , whic h , however , a l l fit one species ,
due to extraposition , which he does not mention . ) Finally , when the attribute
itself is composed , either serially ( ( 2 3 » , or because the adj ective has an
adverbial coconstituent ( ( 2 4 » , yang is likewise obligatory ( Fokker 1951 : 189) :

( 2 3 ) anak * ( yang ) raj i n dan pan da i


chi ld LIG industrious and inte l ligent
industrious and inte l ligent chi ld
( 2 4 ) ka l i ma t * ( yang ) k u rang j e l a s
sentence LIG less c lear
not-sa-clear sentence
and sometimes yang is obl igatory because the ' same ' phrase without yang already
has a speci fied meaning , as in ( 24 ) and ( 2 5 ) ( Fokker 1 95 1 : 189)

( 2 5 ) o ra n g * ( yang ) t ua
person LIG o ld
a ld man/woman [ o rang t u a parents ]
50 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

( 26 ) men te r i * ( yang ) muda


minister LIG young
young minis ter [ me n t e r i muda vice-minister ]
where the phrases in brackets are of the kind i l lustrated in ( 17 ) , above .

It seems necessary to add that , though contrast entai ls emphas i s , emphas i s


need not necessarily b e contrastive . For example in ( 2 7 )

( 2 7 ) h a s i l "' (yang ) bagus


resu lt LIG beautiful
a terrific result
I t i s not at all necessary that the result be contrasted with a disappointing
result . Emphasis , of course , by its very nature , ' loosens ' the ' bondedne s s ' of
noun and attribute , since the attribute tends to be , of itse l f , semantically
what it i s syntactically : ' subordinated ' . For example , in Eng l ish , as in many
other languages , emphasised attributive adj ectives are stressed . This wil l be
easier when the head noun has already been mentioned , but when there is a first­
time occurrence , in the discourse , o f a head noun , the ' main ' stress on the
emphas i sed adj ective may wel l be watered down to something l ike ' even stress ' .
I t is , for example , somewhat difficult to emphas i se good in a good c a r in case
c a r fal l s out of the blue as a new sal iency point in the discourse ; and the
speaker may wel l resort to relativisation (a ca r t h a t i s ( rea l l y ) g oo d ) for the
sake of emphas i sing the attribute , in e f fect needing a l igature ( t h a t ) .
Consider also attributes to ' heads ' that are ' heads ' only syntactically but not
semantical l y , as is the case with numeral classifiers . A comfo r t a b l e pa i r o f
s hoes wil l get by , but ," a fa t h e a d o f ca t t l e will not ; this i s because the
paratactic relationship conflicts with the semantic relationship .
I wil l assume , for the moment , that the use or non-use of yang where it i s
' optional ' from a purely ' formal ' point of view i s almost certainly a matter o f
bondedness also , weak or strong respective ly , and therefore perhaps also
distingui shable hierarchically . It would be worth while to test this for
languages having l igatures of a morphemically free form (as is the case with
Indonesian yan g ) ; this would entail expanding Foley ' s sample , most l igatures
of which are morphemically bound .

' RE P LAC I V E ' yang


I borrow the term ' replacive ' from Downing 1978 , where i t i s used to
characterise relative clauses without a ' head ' . I apply it , then , to any noun
phrase with yang which has no ' head ' , no matter whether the phrase is a relative
clause or belongs to some higher level of the bondedness hierarchy . Since yang
i s frequently used without a head , it merits some discussion here , but it i s
doubtful i f thi s u s e of yang i s still that of a ' ligature ' . Indeed , we may wel l
b e concerned here with something speci f ic for Indones ian , a s compared to the
languages of Foley ' s sample , the l igatures in which are morphemically bound and
can therefore not stand alone .
It appears that all occurrences with yang at d i fferent level s of the
bondedne ss hierarchy may occur without a head , given a suitable context .
Consider examples ( 9 ) through ( 15 ) , which i llustrate those leve l s . It would be
easy to f ind contexts where those examples might read : yang i t u ( i . e . for ( 9 ) ,
not for ( 8 » ; yang mana ? ; yang empa t [ . . . ] ; yang banyak [ . . . ] ; yang i n dah ;
yang be s a r ; yang d a t a n g t e r l amba t . The context would be such that the head has
been mentioned before , or at least is situationally clearly presupposed . Thus ,
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 51

also in ( 19 ) , rumah may be left out in its second occurrence on the strength of
the firs t ; or in both occurrences on the strength of a previous occurrence .
Yang used replacively is invariably obligatory .
It is important to note that replacive yang replaces the noun full y , in
that replacive yang may even be preceded by a preposition , which it would
otherwise never take . This is quite normal at all levels , but with some
complications at level 1 . Thus , the headless phrases g iven j ust now may become
prepositional phrases of one form or another : dengan (�th) yang i t u ; u n t u k
(for) y a n g mana ? ; t a n pa (�i thout) y a n g empa t i t u : �ith that one ; for �hich one ? ;
� thout those four (ones ) ; etc . Replacive yang phrases may occur in all
argument positions , except those which are obligatorily pronominal (on which
see below) .
As noted , for level 1 there are some problems with replacive yang .
Consider ( 2 8 )
( 28) ? Kepada yang t i d a k mau i ku t akan d i - s aj i ka n aca ra lain
to ?LIG not �ant fo l lo� � l l PM offer program other
To those �ho do not �ant to come along some other entertainment
�i l l be offered
The yang clause is yang t i da k mau i k u t . Some speakers would prefer to have a
head there , e . g . me reka they (or some appropriate noun) , and to them Ke pada
me reka yang t i dak mau i k u t would be better . Some very careful speakers ,
however , approve of ( 28) as it stands . The problem seems to be greater when
the head i s inanimate , as in ( 2 9 )
( 2 9 ) ? ? Ten t ang y a n g s udah ka l i a n pe l aj a r i akan ada uj i an
about ?LIG already you [ PL ] s tudy � l l be examination
About �hat you have already s tudied there �i l l be an examination
and many speakers would want to have an appropriate head there , such as bahan
subject matter , or simply the pronominal antecedent a pa �hat , so that the
result would be : Ten tang bahan/apa yang s udah [ ] . However , the doubtful
. . .

wel l formedness of ( 29 ) may s imply be due to the cacophony of the two /-ang/
clusters i n ten tang yan g ; according t o Sudaryant o (pers . corom . ) headless yang
i n ( 2 9 ) would b e a l l right if the prepos ition were not ten tang but , for example ,
mengena i about , concerning , because that would avoid the cacophony . This may
wel l be so ; another reason might be that mengen a i is really a verbal form ( from
kena (be ) hi t , pre fixed with men - and with a focus ending - i ) . However , about
relativising headless yang after a verb some more analysis would have to be
done .
In ( 2 8 ) and ( 29 ) , the gloss LIG is preceded by a question mark , as I
consider the ' ligature ' status in them ( as wel l as in any headless yang phrase)
doubtful . One reason for my doubt is that , of course , it is difficult to
consider yang as l inking an attribute to a noun that is not there ; however , it
would not be whol ly unreasonable to assume that there is a zero noun , which of
course would be a real constituent , albeit in zero form , and would not be the
same as there being no head at all . More importantly , however , headless yang
is invariably ' definitising ' , even though what is being definitised may be
something generic . In contrast , yang with a head need not necessarily be
def inite , even though it often is . The matter is of some importance , so I
want to devote a separate section to it .
52 JOHN W . M . VERHAAR, S . J .

Yang AS D E F I N I T I S ER
Replacive yang raises some syntactic questions , which may be given some
more re levance across languages if confined to relative clauses alone . For
example , in English , headless relative c lauses are possible only with wha t , and
it does not seem outlandish to recognise in that indefiniteness some diachronic
relation with the interrogative origin of that pronoun , but not with wh i ch or
who , as il lustrated in ( 3 0 ) through ( 3 2 )
( 30 ) Wha t you cannot d o w i l l b e done b y o t he r s
( 3 1 ) *Wh i ch you cannot d o w i l l be done by o t h e r s
( 3 2 ) *Who you c a n n o t phone w e w i l l v i s i t
but when ' de finiteness ' i s taken out of the latter two , by adding -eve r , the
results are wel lformed , as in ( 3 3 ) and ( 3 4 )
( 3 3 ) Wh i c heve r you cannot d o I w i l l t a ke ca re o f
( 34 ) Whoeve r cannot he l p s hou l d l e t us know
(on condition , of course , that wh i ch - is used adj ectival ly , i . e . with anaphoric
deletion of the head ) . Even wha t , already pretty much indefinite in ( 30 ) , is
made even more so by adding -eve r , as in ( 35 )
( 3 5 ) Wha teve r you cannot d o w i l l b e done b y o t h e r s
Or , alternatively , the head may b e ' attracted ' into the relative clause itse l f ,
with the relative pronoun a s i t s attribute (except with who , which i s invariably
substantiva l ) , as in ( 36 ) and ( 3 7 )
( 36 ) Wha t ever j ob you cannot d o w i l l b e done by o t h e r s
( 3 7 ) Wh i chever j o b you cannot do w i l l be done by o t he r s
and , although ' indefiniteness ' i n ( 3 7 ) and ( 3 3 ) i s restricted i n that wh i ch ­
selects from a l imited number o f j obs , yet within that l imited number there i s
no definiteness o f any kind . ' Attractions ' l ike these may also b e found i n
Classical Latin , a s i n ( 38 ) ( for which I am indebted to Eceizabarrena , Sophia
University )
( 38 ) Quam q u i s q ue nov i t a r t em , i n hac se exe rceat
RP everyone know ART in this se lf exeraise
Le t everyone who knows an art praatise it
( I suspect that such ' attractions ' are triggered b y the OV t o VO change that
carries the change from prenominal relative clauses to postnominal ones . )
In contrast , replacive yang clauses in Indonesian invariably ' definitise '
whatever it is that is modi fied by the attribute , and indefinitene s s wi l l
preclude the use o f yan g . Consider ( 39 )
( 39 ) Yang m i s k i n pe r l u d i - to l ong
?LIG poor neaessary PM he Zp
Those who are poor mus t be he lped
In ( 39 ) , the reference is not to all the poor , but to those who are poor in one
particular group that is ( contextua l ly ) we ll defined . On the reading that all
the poor nlust b e helped (whoever , wherever) ( roughly , therefore , equivalent to
the reading of English t h e poo r , without a following noun) , ( 39 ) would be
deviant , and instead of yang the collective determiner kaum would have to be
use d ; Ka um m i s k i n [ . J.
The speaker of ( 3 9 ) has the poor members of one
. .
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 53

particular group in mind , and those poor members are identi fiable ; I have tried
to convey that idea of definiteness by the gloss those who are poor. According
to Kaswanti (pers . comm . ) yang in ( 39 ) is even contrastive , i . e . in contrast to
those ( in the group) who are not poor .
Apart from replacive yang , some instances of yang with an antecedent have
yang as necessarily definite . Thi s is certainly so with de ictics , interroga­
tives , for obvious semantic reasons ( the interrogative , of course , inquires
after a definite [ . . . ] ) , and with quantifiers (as discussed above ) . With
adj ectives , whenever contrastive . But there is a special problem with l a i n
other, as pointed out by Kaswanti , in examples ( 4 0 ) and ( 4 1 ) ( I have changed
the latter sl ightly)
( 4 0 ) Be rhubu ng tempat i n i a kan d i - b e r s i h kan , seba i knya k i ta
because p lace this wi l l PM c lean it-is-bes t we [ INCL ]
p i ndah ke t empa t ( "'yang ) l a i n
transfer to p lace LIG other
Because this room is going to be c leaned, we had better move
to some other p lace
( 4 1 ) Tempa t ,', ( yang ) l a i n i t u s u d a h t i d a k kosong l ag i ; padaha l
p lace LIG other that already not empty again neverthe less
tempat i t u tad i ma s i h kosong
p lace that just-now s ti l l empty
That other room is no longer free; but just now it sti l l was
In ( 40 ) , yang is forbidden because the other place the speaker wants to go to
is not definite in his mind ; any other place will do , provided it is available
for use . In contrast , in ( 4 1 ) , yang is obl igatory because the speaker is now
talking about one particular room . Perhaps there should be a special rule for
l a i n , which is idiosyncratic among adj ectives in that it may e ither follow or
precede the head noun ; or , perhaps , if placed to the left of the noun , it is
not an adj ective but an indefinite numeral (other = more ) . I will not go into
this problem now, for there are still other problems with l a i n which would have
to be solved first ( and would take me too far afield) , notably when to use , or
not to use , - n y a after l a i n in postnominal position . To unravel all this would
easily take a whole pape r .
One characteristic of y a n g i n Indonesian i s that it may connect two nouns ,
which is what Foley ( 19 7 6 ) says a l igature never does . First , a few examples ,
in ( 4 2 ) and ( 4 3 )
( 4 2 ) o rang ,', ( yang ) p r o f e s o r i t u
person ?LIG professor that
that man, the professor
( 4 3 ) ad i k- mu ,q yang ) ten t a ra i t u
(younger) brother you ?LIG so ldier that
your brother, the so ldier
One may occasionally hear the opinion that this use of yang is not ' correct '
Indonesian , and that it is an innovation through the influence of the ' article '
in languages l ike Dutch and English. However (as argued in Verhaar 1980 and
Kaswanti 1981 ) , the credentials of yang between nouns in older Malay are
impeccable , and there seems to be no need to blame interference . But yang here
does have something in common with the article in languages l ike English or
Dutch ( as wel l as with other languages having definite articles ) , i . e . its
54 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

' definitis ing ' function ( symbolised by the i n the glosses above ) , making a unique
identification by way of an apposition . This type of yang , given a suitable
context , may also be used replacively , in such phrases as yang p r o f e s o r i t u
and yang t en t a ra i t u . Here yang not only ' definitises ' semantically , but also
becomes a ' determiner ' syntactically , and thus becomes virtually an attribute .
Since that does not seem to be characteristic of yang before a non-nominal
attribute (with or without a head) even where it is definitis ing (which it must
be if used replacively) , it is doubtful whether yang between nouns can be
called a ' l igature ' at all ; hence , again , a question mark to LIG in the glos s .

This is perhaps the place for a short digression on Foley' s claim ( 19 7 6 ) that
' l igature s ' ( in his interpretation of that term , which would certainly inc lude
Indonesian internominal yang ) are tied to the specific relations obtaining
between noun plus ' ad j unct ' , and not to those (often non-specific one s ) between
noun plus noun . Foley ' s main point here seems to be a semantic one . In his
view , the difference between a noun phrase with a non-nominal attribute and one
with a nominal attribute is that , whil e in the former the semantic relation is
basically determined by the attribute , in the latter there may be all sorts of
semantic relations , not dependent on the attributive noun alone . What Foley
refers to is the multiple semantic relations that may hold between the nouns in
phrases l ike My ron ' s s t a t ue ( i . e . a statue symbolis ing Myron , or made by Myron ,
or owned by Myron , etc . ) or John ' s p re s e n t ( i . e . a present given by John , or to
John , etc . ) (Foley 1 976 : 7 9-80 ) .
What Foley feels he has to explain is that sometimes a phrase of the form
noun + l igature + noun seems to be counterevidence to the assumption that noun
+ ' ad j unct ' and noun + noun are bas ically different , among other things in that ,
supposedly language-universally , noun + noun does not need a l igature of any
kind . He adduce s evidence from Chinese and Trukese to show that the exceptions
to that rule are only apparen t ; however , that part of his reasoning is hard to
evaluate as he gives no data . He discus ses also numeral ' ad j uncts ' , which ,
because of the property of many languages that they have numeral classifiers ,
may then take the form of ( numeral plus ) noun ( i . e . the c lassifier) plus noun .
I would like to say that , semantically , the numeral clas s i fier noun is not the
' head ' , even though , in a sense , it might be called that purely syntactically .
This is why "'a fat head of ca t t l e is not well formed , as I noted above in a
s l ightly different context . But what is ( to me ) most interesting is how Foley
deal s with noun + l igature + noun in Palauan , where , for example , we may observe
( 4 4 ) ( Foley 1976 : 84 )
( 44 ) a ? e rm- ek el bab i
ART anima l ISG LIG pig
my anima l, the pig
having the ligature e l in between nouns . The issue here is that there is an
apposition . I do not know Palauan , but the language is OV , and my bet is that
the gloss of ( 4 4 ) is not my anima l, the pig but the pig, my animal : that is to
say not the pig , but my anima l is the apposition ! The reason for my hunch is
that that is the way OV languages deal with ' appositions ' : the quotes I use
here are ' scare quotes ' , for OV languages do not really have ' appositions ' , if
by ' apposi"tions ' be meant paratactic , and not hypotactic , co-constituents to
nouns . Consistent OV syntax cannot have any (unambiguously) non-restrictive
attributes , a point to which I will return below , in regard to relative clauses .
Appos itiona are ( normally) non-restrictive . Thus , in Japanese , in ( 4 5 )
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 55

( 4 5 ) t omodac h i no Ta naka-san
friend SM HON
Mr Tanaka, my friend
has what would be the head in the English equivalent such as that appearing in
the gloss as an a ttribute , a subordinated (or hypotacti c ) constituent , therefore
( SM= subordination marker ; no in possessive constructions marks the possessor ,
but here , of course , there is no question of a possessive relationship) . There
is no non-restrictiveness here . Engl ish sometimes reverses nouns ( i . e . ' head '
and ' attribute ' ) in the way comparable to the construction of ( 4 5 ) , as in ( 4 6 )
( 46 ) a gem of a n i dea [ L e . "an i d ea wh i c h i s ( 1 i ke ) a gem" ]
a p r i nce of a fe l l ow [ L e . "a fe l l ow who i s ( l i ke ) a p r i nce" ]
a he l l of a p ro b l em [ L e . "a p rob l em wh i ch i s ( l i ke ) he l l " ]
(double quotes symbolise paraphrases rather than glosses) .
Now , Foley is concerned to have a ? e rme k in ( 44 ) as an ' adj unct ' . His
argument is that it has to be ( even though it looks like a noun in a l l respects
that matter ) , since the ligature e l is used . But that rather begs the question .
The argument has become c ircular . It is not that the ' nominal ' character o f
attributive nouns cannot b e i n doubt , especially i n Indonesian , i n which
language nouns may be rather ' squishy ' , as pembo ros and pengecut in ( 4 7 ) and ( 4 8 )
(Fokker 1 9 5 1 : 19 1 )
(47) o ra n g ( ya n g ) pemboros
person LIG spendthrift
(aJ spendthrift
( 48) l a k i - l a k i (yan g ) pengec u t
male LIG faint-hearted
(aJ faint-hearted man
are , witness the optionality of yang . However , no such interpretation i s
possible for ?e rmek i n ( 4 4 ) .
Clearly there are still many problems with the language-universal
properties of noun + noun phrases . Foley ' s semantic analysis is probably
basically sound . Perhaps , then , both ' definiteness ' and the kind of syntax
involved ( i . e . OV for alleged ' appositions ' ) must be brought to bear to arrive
at a better view. For such a view I consider Foley ' s approach as a substantial
beginning .

L I GATURES ACROSS LANGUAGES ; yang AS ' CONNECT I V E '


It is time to return to indubitable ligatures . What has been established ,
among other things , by the verification of Foley ' s ' bondedne ss hierarchy ' for
Indonesian yang is the basic ' samenes s ' of this particle at all levels of the
hierarchy at which it occurs , a property which , negatively , entails a lack o f
word class membership ( o r ' categorial status ' ) of this particle and its
inability to ' fill ' a functional ' argument ' position within the relative clause
itse l f ( lack , that i s , of ' argument status ' ) . This , evidently , makes yang
di fferent from relative pronouns , which , as pronouns , have both categorial and
argument status . S ince , therefore , yang is not a pronoun , let me call yang as
a relative clause introducer a ' connective ' ( following Downing 197 8 ) . The term
' l igature ' , then , I maintain as a generic term , comprising pronominal ligatures
as wel l as those of the ' connective ' type .
56 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

Some o f the differences between pronominal l igatures and connective ones


are known . More particularly , relative pronouns invariably in troduce the
relative clause (hence forth : RC ) , and the RC has to be postnominal if so
introduced . In contrast , prenominal RC ' s (which occur typically in OV languages )
never have relative pronouns . I t is not true , however (despite Downing ' s
statement to the contrary : Downing 1978 : 39 4 ) that prenominal RC ' s never even
have any connective either : Palauan , which is OV in structure and has prenominal
RC ' s , l inks those RC ' s to the (postsequent) head with the connective e l or 1 ,
and this connective is typically positioned at the end of the RC and immediately
preceding the head . I have not hunted for other languages having the same
structural characteristics of RC ' s , but there seems to be no reason to assume
that Palauan is extraordinary in thi s regard .
The argument status of relative pronouns ( RP ' s ) in a language l ike Engli sh
is we l l known , and I exemplify a few typical cases of its argument distribution
in ( 4 9 ) through ( 5 4 )
( 4 9 ) t h e m a n WHO came yeste rday
(50) the s a l e s c l e r k WHOM I s aw l a s t week
( 5 1 ) the g i r l (TO ) WHOM C h a r l e s gave the r i ng
( 5 2 ) the foo l THAT he was
(53) ( l ook i ng l i ke ) a baseba l l p l ay e r , WH I C H he a ppea red t o be
( 5 4 ) the a ccoun t a n t W I TH WHOM s he wen t ove r t he reco rds
I n ( 4 9 ) , who is the sub j ect of the RC ; in ( 50 ) , whom is the direct obj e c t ; i n
( 51 ) , ( to ) whom is the indirect obj ect ; in ( 5 2 ) that is the ' nominal part of
the predicate ' ( restrictive , in this case ) ; in ( 5 3 ) , wh i ch is the same (but
non-restrictively) ; finally , in ( 5 4 ) , w i t h whom is an ' adj unct ' , of the
exocentric type , with whdm as the head within that type .
NOw , in contrast , consider the Indonesian phrases in ( 5 5 ) through ( 5 9 )
( 5 5 ) tamu yang d a t a n g t e r l amba t
guest LIG come late
the guest who was late
( 5 6 ) pemba n t u yang menge rj a ka n t ugas i n i
he lper LIG accomp lish task this
the emp loyee who does this job
( 5 7 ) *orang yang saya mengundang
person LIG I invite
the man I am invi ting
( 5 8 ) * t eman kepada yang saya menj e l a s kan ma s a a l a h i n i
friend to LIG I explain prob lem this
the friend to whom I exp lained this prob lem
( 5 9 ) * t eman yang saya menj e l a s ka n masaa l a h i n i kepada-nya
friend I exp lain problem this to him
the friend to whom I exp lained this problem
First , let me assume ( incorrectly , but j ust for the sake of argument) that yang
in these phrases has argument status . On that assumption , grammaticalness and
ungrammaticalness of ( 5 5 ) through ( 5 9 ) could be explained up to a certain extent .
That is to say , yang in ( 5 5 ) and ( 5 6 ) would be the ' subject ' of the RC ; in ( 5 7 ) ,
yang would be the ' obj ect ' but in prepredicate position , which is invariably
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 57

imposs ible in this language , so that ungrammaticalness would be ' explained ' .
Phrase ( 5 9 ) would not be wel l formed , for yang would be an ' indirect obj ect ' ,
which is equally impossible in this language in prepredicate position ; and the
pronominal copy at the end of the phrase would not restore the balance . The
ungrammaticalness of ( 58 ) , however , could not be ' explained ' on s imilar grounds ,
for it would be quite possible to consider kepada yang as not necessarily an
' indirect obj ect ' : it could also be a peripheral constituent in the RC , so that
argument status would not come in at all , or at least it would fail to explain
why yang could not have a prepos ition ( kepada ) with it . (In fac t , headless yang
can , s o why not here ? )
However , rej ection of the argument status o f yang on typological grounds
is more convincing . These grounds are wel l known (especially for Phi lippine
languages) , and I may state them here briefly . In this typology , the princ ipal
constraint on RC ' s is that the focus marking on the verb in the RC ( let me call
this the ' relative verb ' , or RV ) should be such that the head of the RC is the
' target ' of that focus . Thus , in ( 5 6 ) , rnenge rj akan is marked for the ' agent '
focus (by the ' prenasali sation ' rnen - ) , and pernba n t u i s that ' agent ' . In ( 5 5 ) ,
d a t a n g , which happens to be monomorphemic , is unmarked for focus , but the one
who comes is still the. guest. In contras t , the focus marking in ( 5 7 ) through
( 59 ) , where the RV ' s have the same prenasal isation as the RV in ( 5 6 ) , i s
' targeted ' on saya , not o rang o r terna n ; therefore , these three phrases are not
wel lformed . This rule of focus marking on the head could, in itse l f , be
expressed by saying that the l igature yang must invariably be the ' subj ect ' of
the RC . However , in most languages of the typology under review here , the
ligatures under discussion here are not only bound forms morphemically , but the
constituents to which they have been ' welded ' have , in some instances , not even
independent existence as constituents : a good example is Tagalog a n g , whose
divi sion into a - n g makes sense in that - ng is a recurrent item in various
argument positions of nouns having a ligature in that language ; but for a- to
be separated in that language makes no sense synchronically , since it never
occurs independently , or , for that matte r , with any other l igature . That
Indones ian yang happens to be morphemically free makes no difference to its
essential sameness with the l igatures of Tagalog , and of many related languages ,
in regard to its es sentially non-argument character . That in e ffect rules out
the ' explanation ' of yang as necessarily the ' subj ect ' of the RC .
This stated , let me now develop a theoretical framework for relativis ing
ya n g , in a manner that has some relevance across languages , and may be the
framework within which a step forward may be made to more knowledge of yang
within a view that has reasonable relevance across languages . As I am now
dealing with RC ' s with a head , let me speak about that head , or antecedent ,
first . Across languages , the head of a RC i s known to have various properties .
First, the head may be considered according to the place it takes in the clause
in which it is an argument , or a peripheral constituent . (That clause may
itself be a main clause , or a subclause : it makes no difference for the point
being di scussed here . ) Let me call the head considered from that angle the
' main clause head ' (MCH) . Second , the head may be considered as part of the
noun phrase which consists of head plus RC ; considered from that angle , the
head is ' proleptic ' in regard to the RC , and let me call it the ' proleptic head '
(PH) . (Of course , I deal here only with an antecedent head , not with heads
relativised prenominal ly ; Indonesian has only antecedent heads of RC ' s . )
About the MCH I may be brie f . Any full noun NP , whether nuclear or extra­
nuclear in its own c lause , may be relativi sed in Indonesian . Among ful l pronouns,
only those that are preposed Agentives , with no pos sibility of interposition of
58 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

any other constituent between pronominal Agentive and verb al form , preclude
relativi sation , no matter whether the pronoun is cliticised or not (on this ,
see Verhaar forthcoming) .
For the PH , however , there are a number of characteristics relevant to
Indonesian , statable as at least three different forms of ' co-referentiality ' ,
which I shall discuss now .

Yang CLAUSES AND CON D I T I ONS OF CO-RE FERENT I AL I TY


Any RC , first of all , that has a head is tied to that head by some form of
' co-referentiality ' , in the sense that , in any language , a RC is , as Kuno has
phrased i t , "a statement about its head noun" (Kuno 1976 ) . Markings of RC ' s
across languages , according to Downing ( 1978) , are mainly of three kinds . The
first is that of pronominal ligatures , or RP ' s . The second is that of a
' connective ' ligature , of the type found in a number of Austronesian languages ,
as discussed above . The third is some special marking on the RV in some
languages ; the marking is syntactically wholly different from both the relative
pronoun and the connective , but it is irrelevant for the matter in hand here .
The interested reader may be referred to Downing ( 1978 ) .
The question now arises how the PH differs according to relativisation
introduced by a RP , or by a connective . Let me call the PH relativised by a RP
( actually, also by relative adverbs , a point to which I wil l return ) , the
' delegating head ' (DH) . That is , such a DH ' delegates ' the argument position
it wil l take within the RC by co-reference to the RP . In other words , the DH
is itself neutral as to the position of its ' representative ' , the RP , in the
argument s tructure in the RC : the DH ' delegate s ' that position to the RP .
Phrases ( 4 9 ) through ( 5 4 ) , above , illustrate this : in each of those , the RP
who , whom , etc . takes its own argument position in the RC , unrelated to whatever
relation the RV might have to the head . Such a relation is not direct , but only
indirect , through the RP , to which the DH delegates the RC-internal argument
position . What is more , the RP may even be a hypotactically al igned part of an
argument to the RV , as shown in a phrase like ( 6 0 )
( 6 0 ) the sa l e s c l e r k WHO S E wa l l e t she fo und on t he coun t e r
where whose is not an argument to the RV f ou n d , but j ust an attribute to the
obj ect NP (wa 1 1 e t ) of the RV . (This ' delegation ' , therefore , may even be one
to a lower hierarchical level . ) Since I will be mentioning two other
co-referentiality conditions in what fol lows , giving them names , I might as well
label the one discussed here , call ing it ' delegating co-referentiality condition'
(DCC) , but I shall not have occasion to deal with it any more except once or
twice rather in passing .
In contrast , the head of a RC marked by a connective ( l ike y a ng ) does not
' de legate ' anything to the connective , which cannot have any argument status .
Inevitably , then , the co-referentiality is one between the focus of the RV and
the head as its ' target ' . Let me call this condition the ' focus co-referentiality
condition ' (FCC ) . It is the condition discussed in regard to examples ( 55 )
through ( �; 9 ) above .
However , not all RC ' s in Indonesian are characterised by the FCC , and
there is yet a third condition . Consider ( 6 1 ) through . ( 7 0 )
( 6 1 ) Guru I n I yang anak- nya men i ngga 1 . [ . . . ]
teacher this LIG chi ld-his die
This teacher, whose child died, [ . . . ]
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 59

'
(62) Pemban t u yang s a p u - nya h i 1 ang [ . ] . .

jani tor LIG broom-his disappear


The janitor whose broom has disappeared [ . . . ]
( 6 3 ) Saya ma u membe l i rumah i t u , yang a t a p - nya d i - bongka r
I want buy house that LIG roof-its PM tear-down
I want to buy that house, (the one ) of which the roof has been
torn down
( 6 4 ) Saya mau membe l i r uma h i t u , yang d i - bongka r a t a p - n y a
[ gloss same as i n ( 6 3 ) ]
( 6 5 ) '''' G u r u i n i , yang me n i ngga l a n a k - nya [ . . . ]
[ see ( 6 1 ) ]
( 6 6 ) ," Pemba n t u yang h i 1 ang s a p u - n ya [ . . . ]
[ see ( 6 2 ) ]
( 6 7 ) Tema n yang s u d a h l ama saya i ng i n menj e l a s ka n ma s a a l a h i n i
friend LIG already long I want exp lain problem this
kepada - n ya [ ] . . .

to him
The friend to whom I have already wanted for a long time to exp lain
this problem [ . ] . .

(68 ) *Anak yang d u a ha r i yang l a l u A l i memu ku l - nya i t u


child L I G two day LIG past [ name ] beat him that/the
te tangga s a ya
neighbour I
The boy that A li beat two days ggo is my neighbour
( 6 9 ) Ana k yang s ud a h s e r i ng ka l i A l i memu k u l - nya i t u
chi ld LIG already often time [ name ] beat him that/the
t e t angga saya
neighbour I
The boy that A li has beaten already so often is my neighbour
( 7 0 ) In i me r u pa ka n soa l yang s u d a h l ama k i ta i ng i n
this be prob lem LIG a lready long we [ INCL ] want
memb i ca r a ka n - nya
discuss it
This is a prob lem that we have already wanted to discuss for a long
time
In sentences ( 6 1 ) through ( 6 6 ) may be observed the second form of
co-r'eferentiali ty , which I call the ' possessor ' s pro- form co-referential i ty
condition ' (PPCC ) . In contrast , the co-referentiality condition i llustrating
the third kind is found in ( 6 7 ) through ( 7 0 ) , and I label it the ' de layed pro­
form co-referentiality condition ' ( DPCC) . Let me now discuss these types
brie fly .
What makes the PPCC different from the DCC i s that in the PPCC the head of
the RC is not the focus of RV marking . Instead , in the PPCC-control led RC , a
possess ive pro- form -nya which is co-referential with the head is at the same
time such that the posse ssee is the ( formative ! ) subject of the RC : a n a k in
( 6 1 ) , s a p u in ( 6 2 ) , a t a p in ( 6 3 ) , a n a k in ( 6 5 ) , and s a p u in ( 6 6 ) . I have
skipped ( 6 4 ) , in which the RC has no formative subj ect . The subj ect , which
60 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

normal ly i s preverbal in Indonesian , but which may under certain conditions be


postverbal , must be preverbal in RC ' s . It is because the subj ect is postverbal
in ( 6 5 ) and ( 66 ) that the se sentences are not wel l formed ; their wel l formed
sequence is that of ( 6 1 ) and ( 6 2 ) respectively . In other words , in this type o f
RC , permutation of subject and predicate i n the RC is forbidden . Why , then , is
such a permutation al lowed in ( 64 ) ? The reason is that , there , the possessee
is inal ienably possessed by the possessor , i . e . the roof by the house : if the
roof is torn down , then the house itsel f is , at least in part , being torn down .
Such ' inalienabil ity ' is not found in ( 6 1 ) and ( 6 2 ) : the child ' s death does not
entail the father ' s death , and for the broom to disappear is not the same as
for the j anitor to di sappear . However , the permutation of possessor and
posses see in ( 6 4 ) does not cause the subject to move to postverbal position .
Instead , the RC in ( 6 4 ) does not have a subject any more than do RC ' s controlled
by the nec , and the only difference between (64) and ( 5 5 ) - ( 56 ) is that (64) has
a pro-form , while ( 5 5 ) - ( 5 6 ) do not . In conclusion , it seems that the constraints
for the PPCC are that the possessee must be the subj ect in the RC , in preverbal
position , and that that argument may become postverbal (and lose subjecthood in
the proces s ) only when the possession relation is inalienable . The permutation
is possible on the basis of a similar permutabi lity in main clauses (Verhaar
1978 ; in that paper I still , naive ly , accorded to yang argument status , without
us ing that term ; indeed the· entire issue had not occurred to me then ) .
The DPCC is mysterious ( to me ) , and deserves more study ; I am indebted to
Kaswanti for drawing my attention to data which I now try to explain with the
DPCC constraint. In ( 6 7 ) , the co-referentiality is between the head ( t erna n )
and the postverbal - nya , which i s i n direct obj ect position . Note how close
( 6 7 ) is to ( 5 9 ) , which , nevertheless , is not wel lformed ! Kaswanti has analysed
the difference between those two phrases as follows (Kaswanti 1981) . He says
that ( 5 9 ) is ungrammatical , basically because the (what I cal l ) FCC has not been
met . In contrast , though that condition is not met in ( 6 7 ) eithe r , tha t phrase
has a modal verb modifier not found in ( 5 9 ) . Kaswanti ' s example is actually
not ( 6 7 ) (of which otherwise he approves ; pers . comm . ) , but ( 7 0 ) , which has a
similar modal modi fication to the RV . ( In Verhaar 1978 I doubted the wel l­
formedness of ( 7 0 ) , misled as I must have been by phrases of the type of ( 5 9 ) . )
Examples ( 68) and ( 69) I also borrow from Kaswanti ( 1981) , and the wel l ­
formedness evaluation is his . Note the verbal modification in ( 6 8 ) , which is
not wel lformed , is merely one of time (dua ha r i ya ng l a l u ) , and not ' modal ' as
in ( 70 ) . For whatever my command of Indonesian is worth , I have some difficulty
' feel ing ' s udah se r i ng ka l i in ( 6 9 ) as ' modal ' , but the problem may be j ust the
term , and an ' aspectual ' interpretation ( ' iterative ' ) is certainly not far­
fetched : Ali has the habi t of beating the child .
While ' modals ' may wel l be relevant in some such way as Kaswanti suggests
in allowing ( 69) and ( 7 0 ) , what seems to me to be subj ect to no doubt at all
is that the ( comparative) length of the RC must be a highly operative factor in
whatever makes the DPCC apply . It is for this reason that I have called this
type of co-referentiality the ' delayed ' one , since the pronominal copy comes at
the very end of the RC , which is what cannot happen if the PPCC applies ( except
by coincidenc e , as in ( 6 4 ) , because of the inalienability permutation , in a RC
which is very short ) . Perhaps the ' delayed ' pro-form , in RC ' s of greater length,
is triggered by a characteristic of all yang clauses : that they are wel lformed
as main c lauses simply by cutting off yang . This stamps yang clauses as
cons iderably more ' paratactic ' with the head than can be the case in pronominally
introduced RC ' s in languages that have that type of RC ' s . This i s , of cour se ,
as suming ·that there is a whole gamut of intermediate pos sibilities between
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 61

whol ly paratactic and whol ly hypotactic relationships , a point to which I wil l


return once more below . Such a n assumption would rather straightforwardly
explain the DPCC in clauses of this type , for then the ' delayed ' pro-form would
be c loser to the kind of pro-form we find in a more loosely knit di scourse
structure . .The RC then becomes rather a sort of ' afterthought ' .

PART I C I P IAL ATT R I BUTES AND CO-REFERENT I A L ITY


I have said that yang clauses are subj ect to certain co-referentiality
constraints , especially that of ' focus ' ( FCC) . It can hardly be a coincidence
that a similar co-referentiality constraint seems to hold for participial
structures in languages that have participles . Consider ( 7 1 ) through ( 7 8 ) , the
f irst three of which are taken from Schwartz ( 1976 : 52 9 ) , and the others from
Downing ( 1978 : 3 9 5 ) :
( 7 1 ) The boys [ ¢ t h row i ng s tones a t the dog ] ran away
( 7 2 ) *The s tones [ t he boys t h row i ng ¢ at t he dog ] h i t t he ca r
( 7 3 ) *The dog [ t he boys t h row i ng s tones a t ¢ ] wen t mad
( 7 4 ) peop l e pay i ng money
( 7 5 ) *money peop l e pay i ng
( 7 6 ) damage - caus i ng w i nd s
( 7 7 ) *w i nd - c a u s i n g damage
The point Schwartz makes ( in dealing with I locano , which has the same character­
istics of FCC for RC ' s as does Tagalog and Indone sian) is that we may observe a
similar constraint of co-referentiality in participial attributes in English :
( 7 1 ) is all right because the ' source ' of the action expre ssed in t h row i ng is
co-referential with t h e boys as the head of the entire phrase , while in (72) and
( 7 3 ) there is no such co-referential ity . The point Downing makes is somewhat
different from mine , but his data wel l illustrate the point I am making here .
Apparently , only relativisations of DH ' s are such that the relativisation
can be made on the basis of an entirely independent argument structure of the
RC , with the co-referentiality functional load whol ly on the pronominal
character of the l igature as anaphoric . RC ' s with RP ' s are perhaps much more
hypotactic in regard to their heads , language-universally , than are RC ' s with
connectives l ike Indone sian yang , which seems to be more comparable ,
' tactically ' , to participial attributes of the kind i llustrated . This is
perhaps also the reason why attributes higher on the bondedness hierarchy scale
can be co-ordinated with those lower on that scale , in Indonesian , with only a
single yang introducing both , as in ( 78 )
( 7 8 ) o rang y a n g ba i k d a n b i sa d i pe rcaya
person LIG good and can be-trusted
(aJ good and trus tworthy person
where ba i k is an adj ective and b i s a d i pe rcaya a RC . The gloss given illustrates
the co-ordination of the two attributes ; another gloss , equal ly correct as far
as glosses go , shows the difference with English , i . e . a good person ( *andJ who
can be trusted. The adj ective level ( level 3 of the hierarchy ; see Figure 1 ,
above ) is probably the highest that can be combined in co-ordination with level
7 , that of a RC , in this language , as appears from the ungrammaticalness of ( 7 9 )
62 �OHN W . M . VERHAAR , S . J .

( 79 ) *orang yang i n i d a n b i sa d i pe rcaya


this
*orang yang mana dan b i s a d i pe rcaya
whiah [ ? ]
Language- niversally , such comparisons ra ise tantalis ing que stions : perhaps RC ' s
(at least those introduced by yang ; on other RC ' s in this language , see below)
in Indones ian , assuming there is a language-universally valid ' average ' of the
bondedness hierarchy , are closer to some level in between those of adj ectives
and participles? Or , inversely , Indonesian adj ectives like ba i k would , on such
an ' average ' scale , be closer to ( finite ) verbs in a language l ike Engl ish , in
grammatical organisation?

RELAT I V E C LAUSES AND NON -RESTR I C T I VENESS


The distinction between ' restrictive ' and ' non-restrictive ' RC ' s is wel l
known and needs no explanation here . Let me symbolise these types as RRC and
NRRC .
I believe ( though I have never heard or seen it stated) that prenominal
RC ' s are necessarily restrictive . I have yet to see counterevidence to this
assumption . Indeed , this may almost be expected a priori : a NRRC is like some
kind of ' afterthought ' , and , if one were to have that prenominally , one would
have to have it , so to speak , by way of ' forethought ' . In any event , there are
indications of a syntactic nature . For example , in Japanese , where all RC ' s are
prenominal , the topic marker wa cannot normally appear , and the ' subj ect ' marker
ga must be used instead ( i f there is a ' subj ect ' in the RC at a l l ) : to introduce
a new topic in a RC is , of course , to have a NRRC . Another test would be to try
to introduce a ' sentence adverb ' l ike inaidenta l ly into a RC in this language :
this appears impossible . Needless to say , even OV languages have ways around
such constraints , by way of parenthetical clauses , or certain arrangements of
topic chains , or in general in ' afterthought ' anacolutha , which surely are
possible , at least colloquially , in all languages . In fac t , such ' afterthought '
structures , and right-extraposed formations more generally , are probably the
explanation why some very rigidly OV languages have postnominal RC ' s (as , for
example , in Persian ) . But such developments trigger changes from OV to VO
syntax ; indeed , they are those changes .
My purpose in making these fairly general comments is a special one . The
impossibility of having prenominal NRRC ' s (or , for that matter , any unambiguously
non-restrictive attribute ) in OV syntax constitutes an ' asymmetry ' with VO
syntax , where NRRC ' s are definitely possible . Thus , ' left-branching ' and
' right-branching ' syntax are not in all respects one another ' s ' mirror image ' .
I mentioned , in passing , another ' asymmetry ' above : the apparent impossibil ity
of having ' paratactic ' attribute s , i . e . ' appositions ' , in OV phrase syntax . In
contra s t , such appositions are a common feature of VO organisation of grammar .
I helve called the typical VO ' asymmetry ' as compared to OV the " expansion
to the right" (Verhaar 1980) , and I wish to summarise the major points here .
The theory is based on the use of ' copies ' , of which the best-known type is that
of pro-forms . I hypothesise that most pro-forms are anaphoric , and that
prophoric: forms are relatively rare , unless followed by an ' afterthought topic '
( He we n t away - the k i n g ) , and perhaps largely confined to hypotactic
construc1:ions ( Af t e r he l l e f t , F rank l beg a n to recons i de r ; compare with this
,"H e 1 l e f t , and F ra n k l beg a n to r e c o n s i d e r )
. More generally , pro- forms have , in
a number of languages exceeding chance frequency , been transferred from ' topic
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 63

agreement ' to ' subj ect agreement ' , a development which is wel l known ( e . g . Giv6n
1 9 7 6 ) . However , I wish to suggest that such pro-forms are more typical of VO
syntax than of OV syntax ; compare ( 8 0 ) with ( 8 1 ) , from Indonesian and Japane se
respectively
( 8 0 ) Seko l a h i t u I I ha l aman- nya l ua s
schoo l TM ground its large
This school II i ts grounds are large
( 8 1 ) Ano gakkoo wa II g u rando ga h i ro i de s u
that schoo l TM grounds 8 M large PoMa
That schoo l II i ts grounds are large
(TM = topic marker ; 8M sub j ect marker ; PoMa
= pol i teness marker ; i t u in ( 80 )
=

is not deictic ; II functional pause) . Note that ( 80 ) has the pro-form - nya ;
=

in contrast , ( 8 1 ) has no pro-form; ga is not anaphoric . The reason for the


difference is clear : the possessor in ( 80) ( s e ko l a h ) is to the left of the
pos sessee (ha l aman ) , which is all right in the interclausal relationship that a
topic has to the rest of the sentence , but not intraclausally , so that the
sequential order balance has to be restored , with - nya , placing the possessor to
the right . In ( 8 1 ) , however , where intraclausally the possessor would have to
be to the left anyway , its interclausal position to the left does not require a
pro-form to restore the balance intraclausally . Of course , the kind of topic
agreement i llustrated in (80) is not the same kind as that which gives r ise to
agreement on the verb , but its discourse role i s nevertheless significant . (I
would suspect that verbal agreement would be rare i n verb-initial languages , but
I have not researched that in any depth . ) What is important , for my topic , in
(80) is that we are looking here at the ' intraclausalisation ' of an interclausal
relationship , and this is exactly what happens when topic-comment becomes
subj ect-predicate .
Taking off from that kind of process , what I wish to suggest is that the
pro- forms discussed here are not the only ' copies ' which are typical of ' after­
thought ' follow-ups in speech , and , more particularly , that VO syntax has special
strategies for this not found in OV syntax . (Again , of course , speakers of OV
languages can also add ' afterthoughts ' and then ' intraclausalise ' them, but
then , to the extent that such strategies become prevalent , they will deviate
from OV alignment , and develop towards VO organisation of the grammar . )
Consider the many verbs in Indones ian which , although they are already ful ly
trans itive , still add ( optionally) prepositions as transitional forms from V to
0 : me ng u ra i ka n ( te n t a n g ) to exp lain (about) ; membenc i ( a ka n ) to hate (in regard
to) ; membedakan (an t a ra ) to distinguish (between) ; me nj e l a s ka n (menge na i ) to
c larify (concerning) ; etc . These transitional prepositions are ' semantic copies '
of what is already fully contained , lexically , in the verb , even though it is
not neces sarily the entire semantic content of the verb that is being ' copied ' .
A s imilar ' semantic copying ' may be observed in certain verb serialisations in
this language (actually , mengena i in the last example i s a verbal form) : j a t u h
b e r g u g u r a n to fa l l to b e scattered; t e rpen t a l t e rg u l i ng - g u l i ng to be flung away
to ro l l away ; uj a rnya menamba hkan he answered added; etc . ( resp . to fa l l in
great numbers ; to be flung ro l ling away ; he added in rep ly ) ; also , a similar
' copying ' may be observed in dem i u n t u k for-the-sake-of for- the-purpose-of;
ama t s a n g a t very very ; pun p u l a also a lso ; etc . The preposition da r i of may
often be placed between posses see and pos ses sor , even though that sequential
order is already enough to express possession : r umah ( da r i ) Pak Ahmad Mr Ahmad ' s
house , and da r i even may become da r i pada : r umah ( da r i ( pada ) ) Pak Ahmad . But
perhaps the most interesting instances of such semantic ' copying ' are found in
expressions of the type i llustrated in ( 8 2 )
64 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

( 8 2 ) s u ra t ( ke t e ranga n ) j a l a n
letter information trip/trave l
trave l permission document
cerpan (susunan) A l i
short story wri ting
A li 's short stories
ruang ( t empa t ) rapa t
room p lace meeting
mee ting room
of which there are many . The optional forms are a l l nouns , and they ' copy ' , in
terms of lexical semantic content , part of the semantic content of the first
noun . What is characteristic of such phrases in regard to their syntactic
organisation is that a step-by-step IC analys is will not work . The opening
noun is certainly the head , the closing one is certainly the attribute . The
optional noun is certainly the head of the clos ing noun , but it is not an
attribute to the opening noun . In fac t , barring coincidences (because of
context ) , the opening noun plus the optional noun together make no sense , and
to the extent that they might , they would not be paraphrases of the expressions
including the clos ing noun .
The very form of nominal attributes in Vo syntax has characteristics not
found (to my knowledge) in OV al ignment . Consider a phrase like the f l owe rs on
the t a b l e ; once we know that is a phrase , we know , of course , that on the t a b l e
is the attribute (or prepositional form) . But such an attribute could also be
an adj unct of place in a sentence : for example , I s aw t h e f l owe rs on t h e t a b l e
is ambiguous ; either the table was the place where I saw the flowers , or the
flowers are , attributively , identified as those on the table . It is character­
istic for OV syntax that such ambiguities cannot occur there , as i llustrated by
( 8 3 ) and ( 84 ) , from Japanese
( 8 3 ) Tee bu l u no ue de wa hana 0 m i ma s u
table of top on TM flower OM see
On the tab le I see the flowers

(84) Tee bu l u no ue no hana 0 m i ma s u


AM
I see the flowers on the tab le [ on the tab le as attribute ]
(TM = topic marker ; OM obj ect marker ; AM
= attribution marker) . In ( 8 3 ) , de
=

marks what precedes it as an adj unct (wa follows it to present it as topic ) ; in


contrast , (84) has no ( its second occurrence , after ue) as an attribution marker
( no may also be j ust of, but hardly as occurring after ue ; for a test to this ,
see Verhaar 1980 : 6 1 ; however , that issue does not affect the point being made
here ) . Japanese distinguishes sharply between attributes and adj uncts ; the
former are invariably marked with the postposition no , which places the
attribute in a clearly hypotactic relation to the head ( no matter what the
semantic relation between the two nouns ) , and adj uncts have place , time , etc .
markers .
I suggest that the reason for attribution markings in a way identical
with that: of adj unct markers i s not a coincidence , and is es sentially tied
to VO syntax , i . e . with the attribute to the right . Adjuncts are peripheral
constituE!nts which , unless fronted for topicali sation reasons , are added on
to the argument structure of the verb , to the r ight ; such ' extranuclear '
constituents can then easily be ' intranuclearised ' , in that they become
attributE!s to arguments of the nuclear structure . Once this process has
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 65

established results , then of course such time- or place-marked attributes may be


attached to any noun , nuclear or not . But the origin is that of an afterthought
which is then admitted into the core structure of the clause .
I believe this general characteristic of VO syntax is the appropriate
basis for understanding non-restrictiveness of RC ' s . Of course , NRRC ' s are
genuine attributes , but their relations to their heads are much less ' hypotactic'
than is the case with RRC ' s . In English , for example , a NRRC has opening who
or wh i ch more as and he/she/they and as and this/[ etc . ] than as a co-referential
introduction to a ' l imiting ' attribute which identifies uniquely . Thi s is a
language-universal characteristic of non-restrictive attributes in general , and
such attributes are uniquely characteristic of VO syntax , as compared to OV
syntax .
Indonesian yang clauses are not different , and confirm the general hypoth­
esis j ust phrased . Both RRC and NRRC are pos s ible , and the di fference may
appear , in appropriate context , in the place of the determiner . Compare phrases
( 8 5 ) and ( 8 6 )
(85) ternan saya i t u II yang d a t a n g kerna r i n
friend I DET LIG come yes terday
that friend of mine II who came yesterday
(86) ternan saya yang da tang kema r i n i tu
friend I LIG come yesterday DET
that friend of mine who came yes terday
( DET= determiner ; actually , depending on context , i t u in ( 8 5 ) and ( 8 6 ) could
also be a topic marker ; II functional pause) . I t u appears before the NRRC ,
=

and follows the RRC ; the NRRC is an ' afterthought ' , which does not affect the
determiner of ternan saya ; whereas the RRC is an integral part of the phrase
determined by i t u . (Exactly the same analysis obtains , muta t i s mutandis i f i t u
is topic marker . )
Relativising yang is not itself a ' copy ' , or part o f a ' copy ' , of the
antecedent , since only pronominal l igatures , but not connective ones , could be
that . Nevertheless , yang ' codes ' the ' copy ' element of whatever the co­
referential element is (depending on whether the FCC , the PPCC , or the DPCC
appl ie s ) . Yang is , in discourse communication , the signal for the hearer that
something is going to be added , as a ' statement ' about the noun immediately
preceding i t . Before giving examples i llustrating thi s , let me show an
analogous characteristic in adverbial relativisations in this language . Compare
the last example of ( 8 2 ) , here repeated as ( 8 7 ) , with ( 8 8 )
(87 ) ruang ( t ernpa t ) rapat
room p lace meeting
mee ting room
(88 ) r uang "' ( ternpa t } karn i rnen gadakan rapa t i t u
we [ EXCL ] ho ld
the room where we wi l l ho ld the meeting
In ( 8 7 ) , t ernpa t is optional , a partial semantic ' copy ' of ruang . In contra s t ,
i n ( 88 ) , t ernpa t i s obl igatory ( for the same reason relativising ruang ( j ust as
where is in English , as in the g loss to ( 8 8 ) ) ) . Note that even t ernpa t obeys
the bondedness hierarchy for Indonesian : at level l , that of the RC , it is
obligatory , as in ( 88 ) , whereas at the higher level i llustrated in ( 8 7 ) , that
of a phrase , it is optional . It is , of course , di fficult to assign a leve l
' number ' to the ( 8 7 ) phrase , since Foley ' s bondedness hierarchy does not provide
66 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

for noun + noun ; nevertheless , an attribute which i s not clausal must be higher
than one that is clausal , as in ( 8 8 ) . Tempa t in ( 8 8 ) differs from yang only in
that the head ( r uang ) ' delegates ' its involvement in the RC to a ' proxy ' , i . e .
tempa t , and i n so far there i s a measure o f ' analogy ' with pronouns introducing
a RC . But the analogy is very l imited : relativis ing t empa t can onl y be
' adverbial ' in the internal structure of the RC , and cannot be an argument to
the RV (as can all genuine relative pronouns) , l ike ' subj ect ' ( see ( 8 9 » , or
' object ' ( see ( 9 0 »
(89) * r uang tempa t me rupakan tempa t ba i k u n t u k rapa t
room p lace be p lace good for mee ting
the room which is a good p lace for the meeting
(90) * r uang tempa t saya mempe r s i a p ka n u n t u k rapa t
prepare
the room which I prepared for the meeting
In ( 8 9 ) , t empa t functions as the ' subj ect ' of the RC , but t empa t , being
peripheral to the argument structure of the RC , cannot be that . Hence it cannot
be the ' obj ect ' either , which is why ( 9 0 ) is not wel l forrned . (Of course , an
obj ect cannot be prepredicate in this language anyway . ) Note that relativis ing
tempa t has thi s in cornmon with relativis ing yang that both are ' peripheral ' in
the argument structure of the RC , although the difference between the two is
that t empa t as a relativiser is at least adverbial in its relation to the
argument structure of the RV , whereas yang is not even that . In other words ,
while tempa t does the ' copying ' ( it is co-referential with the antecedent ) ,
yang only codes the ' copying ' ( yang only ' signal s ' some kind of co-referential i ty
between head and the RC it introduces ) .
As place is relativi sed , so also time . Compare ( 9 1 ) and ( 9 2 )
(91) j am (wa k t u ) ke r j a
hour time work
working hours
(92) se l ama j am-j am * (wa k t u ) kamu beke rj a
during hour-RED you work
during the hours when you worked
( RED = reduplication ; I have a persistent feeling that relativis ing wa k t u can
only relate to the past ; this may have to be verified ) . The ( 9 1 ) phrase is o f
the ( 8 2 ) type , and strictly parallel to ( 8 7 ) : wa k t u i n i t is a semantic ' copy ',
and it is optional . In contrast , in ( 9 2 ) , wa k t u is obligatory , and all that
has been said about the syntactic properties of t empa t in ( 8 8 ) holds also for
wa k t u in ( 9 2 ) .
Now consi�er the following examples with yang clauses , ( 9 3 ) through ( 9 6 )
(93) Saya ma u membe l i r uma h i t u , ma k s u d saya yang a t a pnya d i bong ka r
meaning I
I want to buy that house, I mean the one of which the roof has
been. torn down [ see ( 6 3 ) , above ]
(94) Seba i knya kamu membaca l ag i buku i n i , yang saya k i ra ada d i
��t-is-bes t you read again book this LIG I think be in
pe rpus t a kaan pus a t , (yang ) ba rang ka l i akan sanga t memba n t u-mu
Ubrary centre LIG probab ly wi l l very he lp you
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 67

da l am meng had a p i uj i a n bu l a n depan


in confront examination month front
You 'd better read this book once more, which I think is in the Main
Library, and which wi l l probab ly he lp you very much in preparing
yourse lf for the examination next month
( 9 5 ) Saya i n g i n mempe r ken a l kan Sauda ra dengan ad i k saya -
I want introduce you with (younger) brother I
yang memang , sepe r t i s u d a h saya ka t a ka n kema r i n , (ya n g ) mungk i n
LIG indeed as already I say yesterday LIG perhaps
b i s a meno l ong Sauda ra -
can he lp you
I should like to introduce you to my brother, - who, as I already
said yes terday, may be able to he lp you -
(96) PLN menye bu t ka n s ua t u a n g ka , ya i t u I i ma be l a s
[ name power company ] mention a figure name ly fifteen
j uta Rup i a h , yang t e rnya t a s e t e l a h d i l a kukan pendeka t a n
mi l lion appear after be-done approach
dengan ma sya raka t , b i aya i tu t i d a k b i sa d i kumpu l ka n
with society expense that not can be-co l lected
The PLN (power company ) named a sum, namely 15 mi l lion Rupiah, which,
as it turned out after there had been consu ltation with the peop le,
i t would be impossib le to co l lect
Sentence ( 9 3 ) i s the same as ( 6 3 ) , except for the addition ma k s u d saya I
mean , which makes the following yang clause a NRRC beyond any doubt ; it could
even be argued that yang thereby becomes ' replacive ' . Sentences ( 9 4 ) and ( 9 5 )
are from Kaswanti (pers . comm . ) . Note that there are two yang ' s i n each
sentence , the second occurrence of which is optional , and it seems that a
speaker would tend to use it to the extent ( s ) he feels that a topic rather
remotely to the left needs to be picked up again ; non-use of the second yang ,
of course , shows how almost perfectly paratactically such afterthoughts can be
added on ; in ( 9 5 ) , the first yang clause is not even finished before a second
yang may be used to ensure continuity of the entire afterthought , continuity of
which , in thi s instance , may be threatened by the parenthetical sepe r t i s u d a h
s a y a ka t a ka n . Note also that serial RC ' s can be con j oined without any overt
co-ordination device such as dan and, a device which a language l ike Engli sh
would need at least before the last of the serie s , as i llustrated in ( 9 7 )
(97) Let m e i n t roduce y o u t o m y b ro t he r , who , i n c i d e n t a l l y , wa s a s t uden t
a t Ha rvard , ( a n d ) (who ) i s a famous phys i c i s t now , "' ( a n d ) (Who) w i l l
p roba b l y be a b l e to he l p you
where the RP i s optional , but not co-ordinating and before the last serial i sed
RC . In Indones ian , dan is normal ly also needed before the last item of an
enumeration , but not before the last RC in a seriali sation o f RC ' s . I regard
this as typical for the ' paratactic ' nature of NRRC ' s in this language .
Finally , ( 96 ) (which I found in a newspaper , Kompas , 23 January , 198 1 , page XI I ,
col . 3 ) , first introduces a NRRC with yang , and then ( after an embedded c lause
[ se t e l a h . . . masy a r a ka t ]) picks up the head a full phrasal form again ( b i aya i t u ) ,
with anaphoric i t u ! The interesting feature here i s that , i f (relativi s ing)
yang were to be replaced by ( co-ordinating) dan and, the entire sentence would
68 JOHN W . M . VERHAAR , S . J .

be perfectly we ll formed ( according to some , even better ) . I t may be said that


( 96 ) is rather col loquial (as are ( 9 3 ) , ( 9 4 ) , and ( 9 5 ) ) , and prescriptively
minded ( Indones ian) linguists would (as I have heard from themselves ) l ike to
turn down a sentence l ike ( 9 6 ) . Whatever one ' s ideas may be about the relation
between formal and informal Indones ian , it is certain that a sentence l ike ( 9 6 )
is perfectly in l ine with the typology o f this language .

Again , note how the paratactic strategies i llustrated in RC ' s in a


consistently Vo language l ike Indonesian are also uncharacteristic of a VO
language l ike Japanese , where interclausal co-ordination is virtually
impos sible , and where CLAUSE + a n d + CLAUSE i s out ; this language does not even
have a word for English and . The preceding clause is invariably in strict
hypotactic relation to the fol lowing clause in a compos ite sentence , and the
latter is strictly ' main ' claus e . Such OV syntax cannot accommodate afterthoughts
except anacoluthically . And its syntax lacks the features due to ' intraclausal­
isation ' of interclausal relationships , and those due to the ' intranuclearisation '
of peripheral constituents .
In conclus ion , perhaps a word or two must be said about interrogatives
functioning as relativisers in Indonesian . One may find s i a pa , which i s normal
as interrogative pronoun (who ? ) , in RC- i ntroducing capacity ; l ikewise , one may
find d i ma n a (which normally means where ? ) used as would Engl ish relativising
whe re . The consensus among l inguists is that these uses of interrogatives as
relatives are due to interference from Dutch and English . This is probably true.
Neverthele s s , one may venture the tentative prediction that such relative use
of interrogatives may gain the day in the long run . My reason for thinking so
is not that I feel such interference is nece s sarily insuperable , but that the
interfering languages themselves have gone through the same process . Relatives
in many languages that have them have been derived from interrogatives , at least
in part (another part would be derivation from demonstratives , probably
originally used for ' topic agreement ' in the ' comment ' ) . These derivations are
so widely spread that they might develop in a language l ike Indones ian also .
The reason for such developments may we l l be the increasing role of written and
more formal language , in the history of the language . Soc iolinguistically ,
written language tends to be organised more along hypotactic l ines , spoken
language more along paratactic line s . This itself has , I bel ieve , very l ittle
to do with a language having VO or OV syntax . VO syntax will develop its own
devices for parataxis , but OV does the same in terclausa l ly ; in spoken Japanese ,
for example , what would be a complicated multiple embedding ' period ' , is often
colloquially broken down into topic strings , which may go quite a long way
before the main clause makes its appearance . That , too , of course , is parataxis .
What characterises paratacticisation in VO syntax i s that it is largely intra ­
c lausal , and continues to characterise spoken language .
ON THE SYNTAX OF YANG IN INDONESIAN 69

B I BL I OGRAPHY

DOWNING , Bruce T .
1978 Some universals of relative clause structure . In Greenberg 1978 :
375-418 .
FOKKER, A . A .
1951 Inl eiding tot de st udi e van de Indonesische syntaxi s . Groningen/
Jakarta : J . B . Wolters .
FOLEY , Will iam A .
1976 Compara t i ve syntax in Austronesian . Ann Arbor , Michigan : University
Microfilms .
1980 Towards a universal typology o f the noun phrase . Studies in Language
4 : 17 1-199 .
GIV6N , Talmy
1976 Topic , pronoun , and grammatical agreement . In Li , ed . 1976 : 149- 188 .
GREENBERG , Joseph H .
1978 Generalizations about numeral systems . In Greenberg , ed . 1978a:
249-295 .
GREENBERG , Joseph H . , ed .
1978a Uni versals of human language , vol . 3 : Word structure . Stanford ,
Cal ifornia : Stanford University Press .
19 78b Uni versals of human language , vol . 4 : Syntax . Stanford , California :
Stanford University Press .
KASWANTI PURWO , Bambang
1981 Kata yang dalam bahasa Indonesia . Manuscript .
1982a Deiksis dalam bahasa Indonesia . Ph . D . Dissertation , Universitas
Indonesia , Jakarta . Publi shed as : 1983 , Deiksi s dalam bahasa
Indonesia . Jakarta : Balai Pustaka .
1982b Bahasa Indonesia dalam rangka tipologi Li dan Thompson .
In Kridalaksana and Moel iono , eds 1982 : 1-16 .
KEENAN , Edward L . and Bernard COMRIE
1977 Noun phrase acce ssibil ity and universal grammar . Linguistic Inquiry
8 : 63-99 .
KRIDALAKSANA , Harimurti and Anton M. MOELIONO , eds
1982 Pelangi bahasa . Kumpulan esai yang dipersembahkan kepada Prof.
J . W. M . Verhaar, S . J . Jakarta : Penerbit Bhratara Karya Aksara .
KUNO , Susumu
1976 Subject , theme , and the speaker ' s empathy - a reexamination of
relativization phenomena . In Li , ed . 1976 : 4 17-444 .
70 JOHN W.M. VERHAAR , S . J .

LEHMANN , Winfred P .

1973 A structural principle of language and its impl ication . Language


4 9 : 47-66 .
Li , Charles N . , ed .
1976 Subject and topi c . New York : Academic Press .
MORAVCSIK, Edith A .

1978 Agreement . In Greenberg , ed . 1978b : 33 1- 3 7 3 .


SCHWARTZ , Arthur

1976 On the universality of sub j ects : the I locano case . In Li , ed .


197 6 : 519-54 3 .
VERHAAR, J . W . M .

1978 Syntactic ( in ) al ienability in Indones ian . In Wurrn and Carrington ,


eds 1978 : 3 1 7 -3 2 5 .
1980a Tipologi struktural dan bahasa I ndonesia . In Verhaar 1980b : 3 2 - 7 1 .
1 980b Teori l ingui stik dan bahasa Indonesia . Yogyakarta : Penerbitan
Kanis iu s .
fie Syntactic ergativity in Contemporary Indonesian . (Paper presented at
the Third Eastern Conference on Austronesian Linguistic s , May , 198 3 ,
Ohio Univers ity , Athens , Ohio ) .
WURM , S . A . and Lo i s CARRINGTON , eds
1978 Second Interna tional Conference on Austronesian Linguistics :
proceedings . Fascicle 1 : Western Austronesian . PL , C-61 .

Verhaar, J.W.M. "On the syntax of yang in Indonesian". In Halim, A., Carrington, L. and Wurm, S.A. editors, Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics, Vol. 4: Thematic variation.
C-77:43-70. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1983. DOI:10.15144/PL-C77.43
©1983 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy