DI CESARE-Difference Between Gadamer and Derrida
DI CESARE-Difference Between Gadamer and Derrida
by
DONATELLA DI CESARE
Università “La Sapienza” di Roma
ABSTRACT
What is the difference between hermeneutics and deconstruction? This essay provides
an answer by following the guiding thread of understanding that was already brought to
the fore in Paris during the “improbable debate” between Gadamer and Derrida.
Maybe there was and still is a “dialogue” between the two most important currents
of continental philosophy, as Derrida suggests in his talk commemorating Gadamer at
Heidelberg in 2002. It is a dialogue that passes through poetry, and above all the
poems of Celan. In this way, the distance or the proximity between hermeneutics and
deconstruction rests in the meaning of understanding: the one beginning from the unin-
terrupted dialogue, the other from the difference of interruption. Through a phenomenology
of saying and of understanding, this essay asks at the same time how the differences
of deconstruction are the stars necessary for the constellation of hermeneutics, and how
the constellation is nevertheless necessary for every new star. It is perhaps the Schibboleth
of Celan that indicates the point of orientation.
Research in Phenomenology, 34
© Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands 2004
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 74
74
for the same philosophical item? If this were the case, the comparison
would hardly make sense—and it certainly appears this way to an
external glance, for example, to that of analytic philosophy. But the
question is far more complex. These two principle streams of con-
temporary European philosophy, so close to each other as to be confused
for two aspects of the same project, represent diverging philosophical
options. Therefore they require a demonstration of their divergence
and a careful study of their difference and its importance. The same
protagonists, profiling the precise position of one in relation to the
other either by indicating their divergence or merely letting us catch
a glimpse of it, have in this way confirmed the legitimacy of, and at
the same time the need for, this comparison. But neither of the two
has taken this comparison to its end. Indeed, the dialogue failed from
the start. This interruption and the unclear difference notwithstanding,
or maybe precisely for this reason, this dialogue has animated con-
temporary philosophy. The question, raised from out of the American
context in the 1980s, remains current today: how hermeneutic is decon-
struction, and how deconstructive is hermeneutics?3
76
78
80
word, but rather towards that which the word intends, that which the
word signifies, and that which the word wants to say [vuol dire].30 It is
nevertheless the word that wants to say, that means. Only in a meta-
linguistic insertion does one stop to ask: “what do you mean?” But it
is precisely the pause—of the questions, of the response: “I want to
say . . .”—that articulates the reflexive moment in the irreflexive flux
of speaking, that refers the intention to the speaking subject. That hap-
pens because this latter, in the everydayness of speech, gives itself over
to the word and to that which the word wants to say. One can then
ask, through an unexpected but perhaps not completely unpredictable
move, what is meant here by “giving oneself over”?31
82
84
86
because the spoken word belongs also to the listener who, in his turn,
utters it. Humboldt writes that the word gains power when “it is cre-
ated by the subject and uttered from the mouth of the other.”49 This
community of the word is the condition for speaking and understanding.
That means that the one who speaks, and speaks for the other and
with the other, even if tacitly, has already agreed to share this com-
munity, even if, without awareness, one is already in agreement—more
importantly with the other than with one self. This is the political
dimension of the linguistic community. The word, communal already
from the beginning of dialogue and becoming more communal in the
course of dialogue, shares in the community.
We should take Gadamer’s words in this way when he refers to the
unity of a “common language,” affirming that “understanding never-
theless means coming to agreement” and that “agreement is more originary
than disagreement.”50 This is not optimism. In line with the hermeneutic
understanding of language, speaking articulates the previous community
that the common language ensures. The community is a worldly ori-
entation articulated in language. Speaking-with-others is not therefore
the point where previously formed opinions conflict or converse. In
contrast, moving from the community of language and the world artic-
ulated in language, the communal consideration comes together in
communal speaking. That previous community develops further because
in speaking it renders itself ever more communal. This is the reality of
human communication, that is, of dialogue.51 And nevertheless, every time
that one stops to contest the supposed agreement, one must contest
disagreement, and every time that one seeks agreement in order to
continue speaking, one is unavoidably returned to disagreement.
88
16. “Die Welt is fort, ich muß Dich tragen.” Dialogue after Death
Gadamer, the philosopher of this epoch and its many movements, is
no longer with us.65 The endless melancholy, already presaged in Paris,
is now infinitely worsened by death. “A jamais.”66 And this A jamais
recalls the Adieu that Derrida gave in honor of Levinas in 1996.67 The
melancholy is also the sad and overwhelming certainty that one day
death will divide us, that one day one of two friends will watch the
other die. “Dialogue, whatever its potential, will be forever cut off by
a final interruption.”68 Dialogue has done nothing other than precede
and anticipate death, enveloping each one of us in the sorrow of a
relentless future anterior. But this final interruption is a separation
unlike any other: the separation between life and death. Without end,
thought will seek to decipher this enigmatic seal. What will pass after
death stamps its seal on dialogue. Will dialogue continue? Will there be
dialogue after dialogue? A dialogue after the interruption of dialogue?
Will there always be an interrupted dialogue? Perhaps an internal dialogue?
Dialogue continues, following the trace in those who survive. The
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 90
90
survivor lets the word of the lost friend echo within him one more
time. Alone—as it was destined—he will carry the voice in him. Alone
he takes on the burden of continuing the dialogue beyond the caesura and
interruption, through the caesura and interruption. In this way he re-
members.69 The uninterrupted dialogue, beginning with that first “appar-
ent” interruption, will continue to be an internal dialogue—far from
an interior monologue—because it precedes it and makes it possible.70
The promise and commitment are expressed in the gesture of another
friend, a friend in common, a friend who brings Gadamer and Derrida
together: Paul Celan. “The world is gone, I have to carry you.” The
theme of death, of the ultimate interruption, intertwines itself with the
theme of the dialogue in Derrida’s discourse, but also, in the wake of
Gadamer, with that of poetry. Two works by Gadamer, to which
Derrida continually refers, comprise the background here: Gedicht und
Gespräch and the preceding book Who Am I and Who Are You? On Paul
Celan.71 The dialogue continues through the poetry of Celan. Derrida
interprets Celan “in order to speak to him,”72 in order to speak to
Gadamer. The homage of an interpretation is perhaps even an homage
to the way in which Gadamer thought about the poetic text as
Zwischenrede, the discourse that interjects and interrupts, the necessary
“interruption” of dialogue.73
“The world is gone, I have to carry you.” Following a hermeneu-
tic principle applied by Gadamer in his book on Celan, Derrida iso-
lates, via an interruption, the final verse of the poem “Grosse, glühende
Wölbung,” taken from the cycle Atemwende:74 “The world is gone, I have
to carry you.” It is the sentence to which Celan decided to leave the
last word, as if it were a quasi-eschatological signature.75 Separated,
isolated, and insulated like an aphorism, it speaks of the absolute soli-
tude when the world no longer exists, no longer exists here, when it
is gone. One can only pronounce it, at the eschatological edge, at this
extreme limit, after the most marked interruption, after having with-
held and resumed breathing, after a “breathturn.” Derrida, for his
part, after the pause of expiration, almost makes it the sentence of his
commemorative discourse. Between commitment and promise is this,
“the truth of the verdict at the edge of the end of the world.”76
What is the death of the other? The death of the other is the “world
after the end of the world.”77 Every time—and every time in a unique,
insubstitutable, infinite way—death is not the end of something or of
someone in the world, but is rather, and very much more, the end of
the world. Death “marks every time, every time daring arithmetic, the
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 91
absolute end of the one and only world, of that which everyone opens
as a one and only world,” the end of that which is and can present
itself as the origin of the world for that unique living being that no
longer exists.78 The survivor remains alone, beyond the world of the
other, and even above and beyond the world itself. One lacks a world—
within the world and outside of the world. “Die Welt ist fort: the world
has fled, the world has left us, the world no longer exists, the world is
out of reach, the world is lost, out of sight, beyond our vision, the world
is gone, goodbye world, the world is dead.”79 The survivor feels solely
responsible, destined to carry the other and his world, both having fled,
responsible and without world (weltlos), beyond the end of the world.80
Turning also and above all to Heidegger, Derrida asks if one should
not rethink “world” beginning from its Fort-sein, from its no longer
being there, and in its turn, this Fort beginning from Ich muss dich tragen?
92
94
interrupted and internal, destined like the text to refuse, to escape, to dis-
appear.94 Without the risk for interruption, without this “improbabil-
ity,” without this impossibility of a final proof that must remain infinite,
there will be neither reading, nor giving, nor blessing.95 One must rec-
ognize the right of the text to remain in indecision, to let that which
cannot be decided remain indecisive and undecidable. Defended by
Gadamer, the “right to indecision” is taken up with force by Derrida.96
The “immediate illegibility” of the text is the “resource” that allows
it to bless, to give, to give by thinking, reading, understanding—that
allows it to speak.97 It is the “resource”—or the blessing—of hermeneu-
tics, no less than of deconstruction.
The deconstructive and disseminating reading of Derrida thus carries
itself towards the trace of the poetic text. This irreducible remainder
of illegibility is destined to survive the decipherings of all the underwriters
and readers yet to come through an uninterrupted process that is both
infinite and finite. This excess and remainder of illegibility makes
hermeneutics possible and is made possible by hermeneutics. Thus,
with the same move that brings it towards the trace of the poem’s
illegibility, Derrida moves towards hermeneutics. By attempting to be
“faithful” to the hermeneutic demand, but also to that unique alterity
that this has in itself and that it carries in itself beyond itself, Derrida
tries to decipher the constellation of Celan’s poem “Grosse, glühende
Wölbung,” the configuration of the stars in that “great, glowing vault.”98
On one level, in the Hebrew landscape through which Derrida trav-
els, there is the ram with his “stony face,” the animal of sacrifice and
holocaust—image of infinite return of all the scapegoats, all the sub-
stitutes, of the rams of all the holocausts—whose horns are the instru-
ments of the shofar sounded on Rosh Hashana, the first day of the
year, and on Yom Kippur, the day of atonement and of the Great
Forgiveness: between these two fateful days, the scripture of God can
carry the ones and not carry the others in the Book of Life. On these
days, one recites: “Remember us for life, and inscribe us in the Book
of Life. . . .” Every Jew then senses the border of everything, between
death and life, between rebirth and the end, between the world and
the end of the world, between the sorrowful annihilation of the other
or of oneself. In this Hebraic sense, which also seems to be the mean-
ing followed by Derrida, to carry means to inscribe, to write.
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 95
96
98
NOTES
Except where indicated otherwise, throughout this essay, insertions by the author are
enclosed in parentheses; insertions by the translator are enclosed in brackets.
1. Gadamer has insisted on this shared derivation. Cf. H.-G. Gadamer, “Destruktion
and Deconstruction,” in Dialogue and Deconstruction: The Gadamer-Derrida Encounter, ed.
D. P. Michelfelder and R. Palmer (Albany: SUNY Press, 1989), 108–9; ibid.,
“Hermeneutics and Logocentrism,” 114–25; and ibid., “Letter to Dallmayr,” 93–101.
Also “Hermeneutik auf der Spur,” in H.-G. Gadamer, Gesammelte Werke (Tübingen:
Mohr Siebeck, 1999), 10:157 (hereafter cited as GW followed by volume and page
number)
2. Cf. G. W. Bertram, Hermeneutik und Dekonstuktion. Konturen einer Auseinandersetzung der
Gegenwartsphilosophie (München: Fink, 2002), 11.
3. Posing the question in a dialogical manner, while already anticipated in the intro-
ductory essay by Michelfelder and Palmer, has not been greatly followed. Cf.
Dialogue and Deconstruction, 2.
4. H.-G. Gadamer, “Text and Interpretation,” in Dialogue and Deconstruction, 27.
5. J. Derrida, “Three Questions to Hans-Georg Gadamer,” in Dialogue and Deconstruction,
52–53. The plural “good wills” chosen by Derrida (cf. the original title, “Bonnes
Volontés de Puissance”) indicates a connection between this text and the talk held
immediately after entitled “Interpreting Signatures (Nietzsche/Heidegger): Two
Questions,” in Dialogue and Deconstruction, 58–71.
6. Cf. Josef Simon, “Good Will to Understand and the Will to Power: Remarks on
an ‘Improbable Debate,’ ” trans. Richard Palmer, in Dialogue and Deconstruction,
162–75; Philippe Forget, “Leitfäden einer unwahrscheinlichen Debatte,” introduc-
tion to Text und Interpretation: Eine deutsch-französische Debatte mit Beiträgen von Jacques
Derrida, Philippe Forget, Manfred Frank, H.-G. Gadamer, Jean Greisch und François Laruelle,
ed. P. Forget (Munich: Wilhelm Fink Verlag, 1984), 7–23.
7. H.-G. Gadamer, Truth and Method, trans. J. Weinsheimer and D. Marshall (New
York: Crossroad, 1992), 297.
8. Cf. in particular H.-G. Gadamer, Gadamer on Celan: “Who am I and who are you?”,
translated and edited by R. Heinemann and B. Krajewski (Albany: SUNY Press,
1997). Also J. Risser, Hermeneutics and the Voice of the Other. Re-reading Gadamer’s
Philosophical Hermeneutics (Albany: SUNY Press, 1997), 159–208. In Gadamer’s encounter
with Celan, Risser sees a rejection of Truth and Method because the voice of the
poet shows that the voice of the other can never be assimilated.
9. Cf. J. Derrida, “Three Questions to Hans-Georg Gadamer,” 53.
10. Ibid., 52.
11. Ibid., 53.
12. Ibid., 53.
13. Cf. H.-G. Gadamer, “Reply to Jacques Derrida,” in Dialogue and Deconstruction,
55–57. Originally published as “Und dennoch: Macht des Guten Willens,” in Text
und Interpretation.
14. “Reply to Jacques Derrida,” 55 (my italics).
15. Plato, Gorgias 458a.
16. “Hermeneutics and Logocentrism,” 119. But also Truth and Method, 385.
17. “Reply to Jacques Derrida,” 55.
18. Ibid.; for the German version, cf. “Und dennoch: Macht des guten Willens,” 59.
19. Cf. J. Derrida, Speech and Phenomena: And Other Essays on Husserl’s Theory of Signs,
trans. D. Allison (Evanston: Northwestern University Press, 1973), 22.
20. H.-G. Gadamer, “Grenzen der Sprache,” in GW 8:353.
21. “Reply to Jacques Derrida,” 56; “Und dennoch: Macht des guten Willens,” 60.
22. Ibid., 57.
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 100
23. Cf. the critical position assumed by Habermas in his encounter with Derrida, in
J. Habermas, The Philosophical Discourse of Modernity, trans. F. Lawrence (Cambridge,
MA: MIT Press, 1993), 161–84; cf. also Habermas, Postmetaphysical Thinking (Cambridge,
MA: MIT Press, 1992), in particular, “The Unity of Reason in the Diversity of
Its Voices,” 115–48. Gadamer refers in particular to this latter work, speaking of
the “excellent critique” Habermas makes of Derrida (GW, 2:3–23, 23n.).
24. Cf. M. Heidegger, “The Origin of the Work of Art,” in Basic Writings, ed. D. F.
Krell (San Francisco: Harper and Row, 1977), 149–87.
25. The limit of infinite dialogue is life itself. Cf. Plato, Republic 450b. On this, cf.
D. Di Cesare, “La Paroloa Salvifica della Filosofia,” in Incontri con Hans-Georg Gadamer,
ed. G. Figal (Milano: Bompiani, 2000), 100–107.
26. “Destruktion and Deconstruction,” 113 (translation altered).
27. [Translator’s note: In order to emphasize the author’s philosophical point, I have
translated “voler dire”, which is idiomatic for “to mean,” as “wanting to say” and
“vuol dire” as “wants to say” throughout the essay.]
28. H.-G. Gadamer, “Sprache und Verstehen,” in GW 2:198.
29. H.-G. Gadamer, “Man and Language,” in Philosophical Hermeneutics, trans. D. Linge
(Berkeley, CA: University of California Press, 1977), 64.
30. In “voler dire” resounds the impossibility of saying everything one means or wants
to say; and here rests the difference intrinsic to the “voler dire.” “Derrida insists on
this ‘difference’ ”—writes Gadamer—“and I fully agree with him” (“Hermeneutics
and Logocentrism,” 118; cf. also “Hermeneutik auf der Spur,” 153).
31. [Translator’s note: I have elected to translate “remettersi” as “giving oneself over to”
in order to capture the reflexive verb’s diverse meanings. In the final chapter of
The End of Modernity, Gianni Vattimo provides a short explanation (an explanation
that is omitted in the English translation of the text) of the various uses of “remettersi,”
particularly as it pertains to his discussion of Heidegger’s term Verwindung: “it is
something from which one recovers, to which one gives oneself over, that
to which one returns again. Beyond these meanings there is still the sense of dis-
tortion that one reads in the meaning of convalescence and resignation” (La fine
della modernità [Milan: Garzanti, 1999], 181) (my translation—R.V.)].
32. Cf. H.-G. Gadamer, “Phänomenologie, Hermeneutik, Metaphysik,” in GW 10:107,
and “Zwischen Phänomenologie und Dialektik—Versuch einer Selbstkritik,” in GW
2:5.
33. “Man and Language,” 66.
34. Truth and Method, 103.
35. H.-G. Gadamer, “Verstehen und Spiel,” in GW 2:121–32.
36. Cf. Speech and Phenomena, 33–34.
37. Cf. Ibid., 71–73.
38. Speech and Phenomena, 74. Cf. also J. Derrida, “Form and Meaning: A Note on the
Phenomenology of Language,” in The Margins of Philosophy, trans. Alan Bass (Chicago:
University of Chicago Press, 1982), 155–73.
39. Cf. Truth and Method, 260–61. But also in M. Heidegger, Being and Time, §4.
40. Cf. “Letter to Dallmayr,” 97; cf. also “Hermeneurics and Logocentrism,” 119.
41. The relativity in hermeneutics that characterizes difference, and therefore foreign-
ness, in no way leads to a reduction or devaluing of it. Those who advance an
absolute and absolutely external concept of “foreign” seem unjustified. Cf.
B. Waldenfels, Der Stachel des Fremden (Frankfurt: Suhrkamp, 1990) and Topographie des
Fremden (Frankfurt: Suhrkamp, 1997). On this point, cf. also G. W. Bertram, Herme-
neutik und Dekonstruktion, 75–77.
42. Truth and Method, 295.
43. Ibid., 297 (author’s brackets).
44. Ibid., 276.
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 101
45. Cf. J. Simon, Philosophie des Zeichens (Berlin/New York: De Gruyter, 1989), 152.
46. G. W. F. Hegel, Phenomenology of Spirit.
47. Cf. T. Borsche, “Freiheit als Zeichen. Zur zeichenphilosophische Frage nach der
Bedeutung von Freiheit,” in Zeichen und Interpretation, ed. J. Simon (Frankfurt: Suhrkamp,
1994), 117.
48. F. D. E. Schleiermacher, Hermeneutik und Kritik, ed. M. Frank (Frankfurt: Suhrkamp,
1977), 78.
49. Wilhelm von Humboldt, Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues, ed. D. Di
Cesare (Paderborn: Schöningh, 1998), 182–83.
50. Truth and Method, 406, 180; “Sprache und Verstehen,” 187 (my italics). Cf. also
“Phänomenologie, Hermeneutik, Metaphysik,” 100–109.
51. “Sprache und Verstehen,” 188.
52. “Die Unfähigkeit zum Gespräch,” in GW 2:211.
53. “Sprache und Verstehen,” in GW 2:188.
54. “Hermeneutik auf der Spur,” 162.
55. Cf. H.-G. Gadamer, “Von der Warheit des Wortes,” in GW 8:38.
56. “Man and Language,” 67.
57. “Wie weit schreibt Sprache das Denken vor?” in GW 2:199–206.
58. Taken indirectly from the encounter with J. Derrida (“Three Questions for Hans-
Georg Gadamer,” 52), the expression is used by Forget in the title of his intro-
duction: P. Forget, “Leitfäden einer unwahrscheinlichen Debatte,” in Text und
Interpretation, 7–23.
59. The number of new contributions in Dialogue and Deconstruction attests to the last-
ing effect of the debate in America.
60. J. Derrida, Béliers. Le dialogue ininterrompu entre deux infinis, le poème. Paris: Galilée,
2003. [Sections I and II of Béliers, translated by Thomas Dutoit and Philippe
Romanski under the title “Uninterrupted Dialogue: Between Two Infinities, the
Poem,” appear in this volume of Research in Phenomenology. —Ed.]
61. Béliers, 15.
62. Ibid., 10.
63. Ibid., 21.
64. Ibid., 14.
65. Ibid., 9–10.
66. Ibid.
67. Cf. J. Derrida, Adieu to Emmanuel Levinas, trans. Pascale-Anne Brault and Michael
Naas (Stanford, CA: Stanford University Press, 1999).
68. Béliers, 20.
69. Ibid., 22.
70. “One often speaks far too casually of an interior monologue. An interior dialogue
precedes it and makes it possible.” Cf. Béliers, 19, and also Speech and Phenomena,
78.
71. Cf. H.-G. Gadamer, Gadamer on Celan: “Who Am I and Who Are You?” and Other
Essays, translated and edited by R. Heinemann and B. Krajewski (Albany, NY:
SUNY Press, 1997). Also, Gedicht und Gespräch (Frankfurt: Insel, 1990).
72. Béliers, 26.
73. “Hermeneutik auf der Spur,” 173.
74. Cf. Béliers, 29–30; P. Celan, “Great, glowing vault” in Breathturn, trans. P. Joris
(Los Angeles: Sun and Moon Press, 1995), 232–33; cf. “Who Am I and Who Are
You?”, 94.
75. Cf. Béliers, 67.
76. Béliers, 53.
77. Ibid., 23.
78. Ibid.
RIPH 34_f6_73-102 10/27/04 9:02 AM Page 102