Health Check Report: 参考様式第1-3号 Reference Form 1-3
Health Check Report: 参考様式第1-3号 Reference Form 1-3
健 康 診 断 個 人 票
HEALTH CHECK REPORT
Date of health
Date of birth DD/MM/YYYY DD/MM/YYYY
Name check
γ - GTP (IU/ℓ)
Triglyceride(mg/dℓ)
Urinalysis Glucose
Protein
Height (cm)
Other examinations
Waist circumference
(cm)
Right ( )
Eyesight
Left ( )
The person mentioned above is not infected with the infectious diseases shown above and there are no
health risks with regard to conducting stable and continuous employment activities in Japan.
(Physician) Signature
参考様式第1-3号(別紙)
Reference Form 1-3 (Attachment)
受診者の申告書
Declaration by Medical Checkup Examinee
私は,通院歴,入院歴,手術歴,投薬歴の全てを医師に申告し
た上で,医師の診断を受けました。
the doctor.
作 成 年 月 日 年 月 日
Prepared on DD /MM /YYYY
申 請 人 の 署 名
Signature of the applicant
参考様式第1-5号
Reference Form 1-5
特 定 技 能 雇 用 契 約 書
EMPLOYMENT CONTRACT FOR SPECIFIED SKILLED WORKERS
This Employment Contract is hereby entered into in accordance with the contents described in the attached
Written Employment Conditions.
This Employment Contract shall come into effect upon the specified skilled worker entering Japan with the
status of residence of “Specified Skilled Worker (i)” or “Specified Skilled Worker (ii)”, or their status
changes to one of the aforementioned statuses, and starts to engage in the activities for the work requiring
the skills provided for in an ordinance of the Ministry of Justice as stipulated by the Minister of Justice for
a specified industrial field.
The period of the Employment Contract (beginning and end of the Employment Contract) stated in the
Written Employment Conditions must be changed in accordance with the actual date of entry.
The Employment Contract and Written Employment Conditions shall be prepared in duplicate, and one
copy shall be retained by each party.
雇 用 条 件 書
DD/MM/YYYY
To:
Address: __________________________________________________________________________________
□ Volume of work to be done at the time the term of contract expires □ Employee’s work record and work attitude
□ Business performance of the company □ State of progress of the work done by the employee
□ Other ( )
II.Place of employment
□ Direct employment (fill in below) □ Dispatch employment (fill in the separate “Employment Conditions Statement”)
Name of office
Address
Contact information
2. Work category ( )
Start time ( : ) Finishing time ( : ); Day applied ( ); prescribed working hours for one day ( ) hours ( ) mins
Start time ( : ) Finishing time ( : ); Day applied ( ); prescribed working hours for one day ( ) hours ( ) mins
Start time ( : ) Finishing time ( : ); Day applied ( ); prescribed working hours for one day ( ) hours ( ) mins
3. No. of prescribed working hours ① Week ( ) hours ( ) mins ② Month ( ) hours ( ) mins ③ Year ( ) hours ( ) mins
4. No. of prescribed working days ① Week ( ) days ② Month ( ) days ③ Year ( ) days
5. Overtime work □ Yes □ No
○ Details are stipulated in Article ( ), Article ( ) and Article ( ) of the Rules of Employment.
V.Days off
1. Regular days off: Every ( ), national holidays, others ( ) (total number of annual days off: ( ) days
VI.Leave
1. Annual paid leave Those working continuously for six months or more → ( ) days
Those working continuously for up to six months(□ Yes □ No)→ After a lapse of ( ) months and ( ) days
2. Other leave Paid ( ) Unpaid ( )
3. Leave for temporary return home: If the specified skilled worker wishes to return home temporarily, he or she must be given necessary days off
VII.Wages
1. Basic pay □ Monthly wage ( yen) □ Daily wage ( yen) □ Hourly wage ( yen)
Fixed overtime ( ) %
before retirement)
In cases of dismissal, the specified skilled worker shall be dismissed through being given 30 days’ advance notice or at least 30 days of the
average wage only when there are unavoidable reasons for the dismissal. In cases of dismissal based on a cause attributable to the fault of the
specified skilled worker, there is the possibility of immediate dismissal without giving advance notice or the average wage being paid on approval
being obtained from the Director of the Labor Standards Office Concerned.
IX.Others
1.Joining social insurance / employment insurance (□ Employees’ pension insurance,□ Health insurance,□ Employment insurance
□ Industrial accident insurance □ National pension)
4.If the specified skilled worker is unable to pay for the travel expenses to return to his or her home country after the termination o
f this contract, the organization shall pay for the travel expenses and take necessary measures to ensure smooth departure.
Recipient(signature)
参考様式1-6 別紙
賃 金 の 支 払
PAYMENT OF WAGES
1.Basic Wages
2.Amount and calculation method for various allowances (excluding the additional pay rate for overtime)
(approx. yen)
(approx. yen)
(approx. yen)
(approx. yen)
(approx. yen)
* Provided there is no absence from work, etc. and excluding additional pay, etc. for overtime work.
参考様式第1-10号
Reference Form 1-10
技 能 移 転 に 係 る 申 告 書
WRITTEN DECLARATION ON THE TRANSFER OF SKILLS
Declarant
Name:
Date of birth:
Nationality / region:
Details
I am aware that the purpose of the technical intern training program in Japan is to promote international
cooperation by transferring skills, etc. to developing regions etc.
I have acquired the skills, etc. pertaining to ________________ that would be difficult to acquire, etc.
in my home country of ___________________, and have completed the technical intern training.
Therefore, I would like to work on transferring the skills, technology or knowledge pertaining to
____________________ which I acquired in Japan, or for which I increased or attained proficiency, to my
home country upon my return to my home country in future,
I hereby declare that the statement given above is true and correct.
Date: (DD/MM/YYYY)
雇 用 の 経 緯 に 係 る 説 明 書
特定技能外国人 との間で特定技能雇用契約を締結するに当たっての雇用
の経緯は以下のとおりです。
Regarding the conclusion of the employment contract with specified skilled worker _________________, the
employment background is as follows.
1 職業紹介事業者(国内)
Employment placement business provider (in Japan)
1 あっせんの有無
□ 有 □ 無
Use of an employment
Yes No
placement service i
2 許可・届出受理番号
(受理受付年月日)
Acceptance No. for - - ( 年 月 日)
approval and notification - - ( DD /MM /YYYY )
(Date of acceptance and
receipt)
3 職業紹介事業者の区分 □ 有料職業紹介事業者
Category of the □ Fee-charging employment placement business provider
employment placement □ 無料職業紹介事業者
business provider □ Free employment placement business provider
4 職業紹介事業者の氏名
Name of the employment
placement business
provider
5 職業紹介事業者の住所 〒 -
(電話番号)
Address of the (電話番号 - - )
employment placement (Telephone number - - )
business provider
(Telephone number)
額 ( 円)
求職者 Amount ( yen)
(申請人)
Job seeker
(the applicant) 名目 として
6 職業紹介事業者へ支払っ
Description For payment of
た費用
Expenses paid to the 求人者
employment placement 額 ( 円)
(特定技能所属機 Amount ( yen)
business provider 関)
Job offeror
(the organization of 名目 として
affiliation of the Description For payment of
specified skilled
worker)
(注意)
(Notes)
1 1欄で無にチェックを付した場合には,2以下の欄の記載は不要とする。
If you ticked “No” in section 1, you do not need to fill out sections below section 2.
2 2から5欄までは,厚生労働省職業安定局ホームページの「人材サービス総合サイト」を活用し,当該職業紹介事業者についての該当する
情報を記入すること。また,併せて当該情報が掲載されている画面の写しを添付すること。
Fill in the relevant information for the applicable employment placement business provider in sections 2, 3, 4, and 5, using the “Comprehensive
Human Resource Services Website” which is operated by the Employment Security Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
Furthermore, attach a copy of the screen on which the information in question is posted.
3 6欄は,求職者及び求人者が職業紹介事業者に支払った額及び名目について記載すること。なお,求職者が日本円以外で費用を支払った場
合は,当該通貨で支払った額及び日本円に換算した額を記載すること。
Fill in the amount and description of the money paid by the job seeker and job offeror to the employment placement business provider in
section 6. Please note that if the job seeker paid the expense in a currency other than yen, you must state the amount paid in the local currency,
as well as that amount converted to yen.
4 職業紹介事業者との間で交わした契約書があれば,その写しを添付すること。
If you have a written contract exchanged with the employment placement business provider, please attach a copy of it.
2 取次機関(国外)(1で有にチェックを付した場合のみ記載)
Agent organization (outside Japan) (Only those who ticked “Yes” in section 1 above need to fill in the form
below)
1 取次ぎの有無
□ 有 □ 無
Use of service provided by
Yes No
the agent organization
2 氏名又は名称
Name of the agent
organization
3 所在国
Country where the agent
organization is located
4 所在地
Address of the agent (電話番号 - - )
organization (Telephone number - - )
額 ( 円)
求職者 Amount ( yen)
(申請人)
Job seeker
(the applicant) 名目 として
Description For payment of
5 取次機関へ支払った費用
Expenses paid to the 求人者
agent organization (特定技能所属機 額
( 円)
関) Amount
( yen)
Job offeror
(the organization of
affiliation of the 名目 として
specified skilled Description For payment of
worker)
(注意)
(Notes)
1 取次機関とは,職業紹介事業者が求人者に求職者のあっせんを行うに際し,当該職業紹介事業主に対し求職者等に係る情報の取次ぎを行う
者をいう。
The agent organization means the party that acts as the agent handling the job seeker’s information for the applicable employment placement
business provider, in the case where the job offeror uses the employment placement service provided by the employment placement business
provider to recruit the job seeker.
2 1欄で無にチェックを付した場合には,2以下の欄の記載は不要とする。
If you ticked “No” in section 1, you do not need to fill out sections below section 2.
3 5欄は,求職者及び求人者が取次機関に支払った額及び名目について記載すること。なお,求職者及び求人者が日本円以外で費用を支払っ
た場合は,当該通貨で支払った額及び日本円に換算した額を記載すること。
Fill in the amount and description of the money paid by the job seeker and job offeror to the agency organization in section 5. Please note that
if the job seeker and job offeror paid their expenses in a currency other than yen, you must state the amount paid in the local currency, as well
as that amount converted to yen.
4 取次機関との間で交わした契約書があれば,その写しを添付すること。
If you have a written contract exchanged with the agency organization, please attach a copy of it.
3 事前ガイダンスの実施
Conducting of guidance in advance
第1号特定技能外国人支援計画に定めるとおりに実施していることの有無
有 ・ 無
Is guidance being conducted according to "Support Plan for Specified Skilled
Yes/No
Worker (i)"?
以上の1から3までの内容について相違ありません。なお,求職者(申請人)が在留資格「特定技能」の活動
を行うことに関連して保証金,違約金の支払等の不適切な費用徴収がされていないことを本人から聞き取る
などして確認しています。
There are no discrepancies with regard to 1 to 3 above. Further, it has been confirmed by, for example, asking
the person himself/herself that there has not been any inappropriate levying of fees such as a deposit or penalty
payment on the job seeker (applicant) in connection with his/her activities related to the "specified skilled
worker" status of residence.
作成年月日: 年 月 日
Prepared on DD /MM /YYYY
特定技能所属機関の氏名又は名称
作成責任者の氏名及び役職
4 求職者(申請人)が自国等の機関に支払った費用
Fees paid by the job seeker (applicant) to organization in his/her country, etc.
支払先機関の名称 名目 支払年月日 支払金額
Name of Name of item Date of Amount paid
organization to payment
which payment has
been made
年 月 日
1 ( 円)
mm/dd/yyyy
( yen)
年 月 日
2 ( 円)
mm/dd/yyyy
( yen)
年 月 日
3 ( 円)
mm/dd/yyyy
( yen)
年 月 日
4 ( 円)
mm/dd/yyyy
( yen)
年 月 日
5 ( 円)
mm/dd/yyyy
( yen)
計
( 円)
Total
( yen)
(注意)
(Notes)
1 自国等の機関は,特段対象を限定するものではなく,特定技能雇用契約の申込みの取次ぎ又は活動の準備に関与した全ての機関をい
う。
The term "his/her country, etc." does not refer to particular institutions, but rather means institutions involved in accepting applications for
specific skilled employment contracts or in the preparation of activities, without limiting the scope of the subject matter in any particular
way.
2 支払金額については,現地通貨又は米ドルで記載し,括弧書きで日本円に換算した金額を記載すること。
With regard to "Amount paid," write it in local currency or US dollars and write in the parenthesis the value converted into yen.
3 名目については,申請人に示した名目どおりに記載すること。
With regard to "Name of Item," write the name as expressed to the applicant.
特定技能雇用契約の申込みの取次ぎ又は在留資格「特定技能」に係る活動の準備に関して,自
国等の機関に対し,上記の費用の額及び内訳について十分に理解した上で支払いました。また,
上記の費用以外の費用については,徴収されていません。
I have paid the above fees with amounts and details as described above to organizations in my
country, etc. with a full understanding of the amount and breakdown of the costs involved in
acting as an agent for applications for specified skilled worker employment contracts or in
preparing for activities related to the "specified skilled worker" status of residence. Furthermore,
no other fees other than the above have been collected from me.
申 請 人 の 署 名
報酬支払証明書
The remuneration for the month of (from DD/MM to DD/MM) was paid as follows.
1 対象労働者
The worker for whom the payment was made
①氏名(ローマ字) ②性 別 男 ・ 女
Name (Roman letters) Sex Male / Female
③生 年 月 日 ④国籍・地域
Date of birth Nationality/region
⑤在留カード番号
Residence Card No.
2 報酬
Remuneration
①報酬総額
円
Total amount of
Yen
remuneration
②現金支給額 円
Amount paid in cash Yen
③支給日 年 月 日
Payment date DD/MM/YYYY
(注意)
(Notes)
1 上記2①は,控除前の報酬総額を記載すること。
The total amount of remuneration before deductions must be stated in ① of section 2 above.
2 上記2②は,控除後の手取り報酬額を記載すること。
The amount of take-home pay after deductions must be stated in ② of section 2 above.
上記の記載内容は,事実と相違ありません。
I hereby declare that the statement given above is true and correct.
年 月 日
DD / MM / YYYY
特定技能所属機関の氏名又は名称
Name of the organization of affiliation of the specified skilled worker
作成責任者 役職・氏名
Name and title of the person responsible for preparing this document l
給与支給者 役職・氏名
報酬について,雇用条件書どおりの報酬額であることを確認し十分に理解した上で,上記の内容どお
り支給を受けました。
I have checked and fully understood that the amount of remuneration is just the same as what is
stated in the Written Employment Conditions, and have received the above payment of remuneration.
年 月 日
DD / MM / YYYY
特定技能外国人の署名
生 活 オ リ エ ン テ ー シ ョ ン の 確 認 書
1 私の日本での生活一般に関する事項
General matters concerning my life in Japan
2 私が出入国管理及び難民認定法第19条の16その他の法令の規定により履行しなければならない
又は履行すべき国又は地方公共団体の機関に対する届出その他の手続に関する事項
Matters concerning notifications and other procedures which I must or should make to national or local
government agencies, pursuant to the provision of Article 19-16 of Immigration Control and Refugee
Recognition Act, and other laws and regulations.
3 私が把握しておくべき,特定技能所属機関又は当該特定技能所属機関から契約により私の支援の実施
の委託を受けた者において相談又は苦情の申出に対応することとされている者の連絡先及びこれらの
相談又は苦情の申出をすべき国又は地方公共団体の機関の連絡先
The contact information of the organization of affiliation of the specified skilled worker, the contact
information of the person who is in charge of handling my consultations and complaints and belongs to
the party that is entrusted with providing me with support pursuant to the contract with the organization
of affiliation of specified skilled workers, and the contact information of the national or local government
agency where I should consult or make a complaint about the aforementioned organization/party if
necessary, which I should understand.
4 私が十分に理解することができる言語により医療を受けることができる医療機関に関する事項
Matters concerning medical institutions where I can receive medical treatment in a language in which
I am reasonably fluent.
5 防災及び防犯に関する事項並びに急病その他の緊急時における対応に必要な事項
Matters concerning disaster prevention and crime prevention, and matters necessary for taking action
at a time of sudden illness or other emergency.
6 出入国又は労働に関する法令の規定に違反していることを知ったときの対応方法その他私の法的保
護に必要な事項
What to do if I notice a violation of provisions of laws and regulations regarding immigration or labor,
and other matters necessary for my legal protection.
について,
Date of explanation:
年 月 日 時 分から 時 分まで
From: Time ( : ) to ( : ) on DD/MM/YYYY
年 月 日 時 分から 時 分まで
From: Time ( : ) to ( : ) on DD/MM/YYYY
年 月 日 時 分から 時 分まで
From: Time ( : ) to ( : ) on DD/MM/YYYY
特定技能所属機関(又は登録支援機関)の氏名又は名称
Name of the organization of affiliation of the specified skilled worker (or
registered support organization)
説明者の氏名
Name of the explaining party
から説明を受け,内容を十分に理解しました。
I have received an explanation from the above person and fully understood the contents.
特定技能外国人の署名 年 月 日
事 前 ガ イ ダ ン ス の 確 認 書
1. Matters concerning the content of the work I am engaged in, the amount of remuneration, and other
working conditions
4. Neither I nor my spouse, lineal relative or relative cohabiting with me or any other person who has a
close relationship with me in terms of a social life are, in connection with the activities I am to engage
in while in Japan based on an employment contract for specified skilled workers, paying a deposit, or
having my money or other property otherwise being managed regardless of the reason therefor, and I
have not entered into a contract nor am I expected to enter into a contract that stipulates penalties with
regard to non-performance of the employment contract for specified skilled workers or a contract which
otherwise expects the transfer of undue money or other property.
6. I am not being made to pay directly or indirectly for the expenses required for my support.
7. The organization of affiliation of specified skilled workers, etc. must pick me up from the seaport or
airport at which I intend to enter Japan.
9. There is a system in place so I can make a request for advice or to make a complaint about my work life,
general living or social life.
I have received an explanation from the above person and fully understood the contents.
In addition, with regard to 4, neither I, my spouse nor any related person has entered into a contract
concerning the payment of a deposit or penalties, nor will I enter into such contract in the future.