Acuitus 5000
Acuitus 5000
www.euromed.in.ua
Carl Zeiss Ophthalmic Systems
Acuitus™ Automatic Refractor/Keratometer
Models 5000, 5010 and 5015
5-Language Edition
User Manual
Manuel d’utilisation
Manuale d’uso
Benutzerhandbuch
Manual del usuario
Заказывайте у нас на сайте
www.euromed.in.ua
Carl Zeiss Ophthalmic Systems
Acuitus™ Automatic Refractor/Keratometer
English
Models 5000, 5010 and 5015
User Manual
5-Language Edition
Français
English
Français
Italiano
Italiano
Deutsch
Español
Deutsch
Español
This book may not be reproduced in whole or in part by any means of information storage,
retrieval or reproduction without permission. For information, call Humphrey Systems.
Safety iii
Features of the Acuitus Refractors 1
Installing the Acuitus 2
If You Move the Instrument 2
The Acuitus Screen and Buttons 2
System Setup 3
Positioning the Patient 6
Refraction: Model 5000 6
Align the Eye: Model 5000 7
Clearing Results to Re-refract 7
The Model 5000 Printout 8
Refraction: Model 5010 and 5015 9
Align the Eye: Model 5010 and 5015 11
Automatic or Manual Mode 11
Clearing Results to Re-refract 11
The Model 5010/5015 Printout 12
Keratometry: Model 5010 and 5015 13
Central Keratometry 14
Peripheral Keratometry 14
Keratometry Printout Options 14
Measuring a Contact Lens: Model 5010 and5015 15
Maintenance 16
Replacing the Printer Paper 16
Checking Calibration 17
Cleaning the Patient Fixation Window 18
Cleaning the Screen and Outer Casing 18
Changing the Fuses 18
Error Messages 19
Troubleshooting 19
Icon Glossary 20
Instrument Specifications 21
Warranty 22
Service Contract 22
As with many electrical instruments, the Humphrey ACUITUS refractors generate radio frequency energy and may cause interference to
radio, television reception, and other instruments. If so, the following measures may be necessary.
1. Plug the instrument into a different outlet so that the instrument and the receiving device are on different branch circuits.
2. Reorient the TV or radio antenna.
3. Reorient the instrument with respect to the TV or the radio.
4. Move the receiving device and the instrument away from each other.
5. Use only shielded communication cables.
Indicates the presence of uninsulated high voltage inside the instrument. Do not remove the instrument cover or
parts.
Indicates that there are important operating and maintenance instructions included in the Users Guide.
Fuse rating
Video output
Forehead rest
Optics head
Operator
Screen
Canthus
markers
Patient
Fixation
screen
Joystick Chinrest
Power Switch
Keyboard
Plug Fuse Cover
Power Cord
Printer Release
Lever
Floppy drive
RS-232
Ports 1 and 2
Note: The floppy drive is to be used only when installing official Humphrey Acuitus software
upgrades. It is not for patient data files or other software.
Once the instrument has been moved and you are ready to use it, unlock and raise the optics head by
rotating the joystick clockwise. Then check the instrument’s calibration following the procedure described
on page 17.
Important: Always pick up the Acuitus by the base. Never pick it up by the headrest or screen arm.
Doing so could damage important components of the instrument.
Help / Setup
Up Arrow
Down Arrow
The five buttons underneath the screen are called soft buttons because they change function according to
the icon that appears on the screen above them. When no icon appears above a button, the button has no
function for that particular screen. (See the icon glossary on page 20.)
System Setup
Before you use the Acuitus for the first time, it is necessary to select the software settings you want to use
for refraction, the printouts, and other features of the refractor.
Turn on the refractor and press the Help/Setup button that is just to the right of the screen. The help screen
will appear.
The help screen
Then press the soft button below the Setup icon to bring up the first setup screen where you can
view or change the system settings.
1.Use the Up Arrow and Down Arrow buttons to scroll through the options in each field.
The last shown option will become the new default.
2. Use the button below the Next icon to move from one setup option to another.
3. Press the button below the Page Down icon to reach the second setup screen where
you can set the time and date and select printout options.
Rounding Choose 0.12 or 0.25 for rounding refraction results. The default is 0.25 diopters.
Vertex Choose a vertex setting of 0, 10.5, 12.0, 13.5, 15.0 or 16.5 mm. The default is 13.5.
Language The available languages are English, Danish, Dutch, French, German, Italian, Norwegian,
Portuguese, Spanish, and Swedish.
Eye Monitor The position of the eye monitor on the refraction screen can alternate from right to left,
depending on the eye being refracted, Alternate, or remain fixed on the left side if the
operator prefers, Stationary.
A third position of the eye monitor, Full Screen, allows a larger image of the eye to be
displayed upon target detection for refraction. The default is Full Screen.
Peripheral Choose to measure the right (Rt) and left (Lt) peripheral
K Readings points; or the right, left, superior, and inferior points (All).
The default is All. (Model 5010 and 5015)
Note: Model 5000 does not have Print all PK data option.
Set Time Press the Up Arrow and Down Arrow buttons until the correct time appears. Next will
take you am/pm, which you can set with the arrow buttons.
Set Date Press the Up Arrow and Down Arrow buttons until you reach the correct date.
Time (Date) Choose the time and date format you would like to use for your records: d = day,
m = month, y = year. You may also use a 24-hour clock, or the am/pm format.
Internal The refractor’s internal printer can be turned On or Off with this option.
The default is On.
Paper Type Select Standard or Label (adhesive paper). The default is Standard.
Print Name/Date
Yes tells the instrument to print a place for you to write the patient’s name on the
refraction printout. Both models print the date automatically. No omits name and date on
the printout. The default is Yes.
Print Multi-Ref
If you select Yes, the Acuitus will print the results of all of the multiple refractive
measurements it takes and print the average. If you select No, the Acuitus only prints the
average of its measurements.
Print Graphic
The graphic depicts the focal length of the eye and the position of the image relative to
the retina in a myopic, hyperopic, and/or astigmatic eye, depending on the patient’s
refraction. Select Yes or No.
When you have finished, you can press Page Up to go back to the first setup screen or
press Return. When you press Return, the last shown settings will become the new
defaults, and the Acuitus will take you to the start refraction screen.
Important: For reasons of hygiene, be sure to wipe the forehead and chin rest with
an alcohol swap after each patient.
1. Press the button under the icon to choose plus or minus cylinder. Your selection will
appear in bold type.
2. Seat the patient at the instrument as described above. Instruct the patient to look at the
basket of the hot air balloon.
3. Align the eye in the eye monitor as described on page 7.
4. As soon as the eye is aligned, the Acuitus will automatically begin to take multiple
refractive measurements. Press the button on the top of the joystick to freeze the
results.
5. Repeat the process for the other eye. Results for both eyes are shown on the same
screen.
6. Press the Print button.
Note: The Acuitus is designed to operate in most lighting conditions. Subdued lighting is
recommended for difficult patients or those with very small pupils. The use of mydriatics
may make refraction possible with patients who cannot be measured otherwise because of
very small pupils or cloudy media.
• Rotating the joystick clockwise or counter clockwise raises and lowers the
optics head.
• Pushing the joystick left or right moves the optics head left or right.
• Pulling or pushing the joystick moves the optics head forward and backward.
Watch the image in the eye monitor on the refraction screen as you use the joystick to
move the optics head
1. Reposition the optics head. If you have measured both eyes, moving the optics head
back to the first eye will clear data for that eye and allow you to take another
measurement. Results for the second eye will remain on the display unless the optics
head is moved to that eye a second time.
2. Print results. Pressing the Print button prints out the examination results, clears the
patient’s data from the refractor, and prepares the instrument for the next patient.
Turning off the power also erases all stored refraction data.
The refraction results from the Acuitus 5000 can be printed out in the complete format or
with some or all options suppressed. Use the setup screens to select or suppress options
(see page 5). You may also choose to print results either on the standard paper or on an
adhesive label that may be affixed to the patient’s chart.
VD (Vertex Distance)
To turn an option off completely — if you do not want to perform keratometry, for
example — press the button until all of the choices appear in gray, not bold, type.
2. Press the button under the icon to select plus or minus cylinder.
3. Make sure refraction (Ref) is selected, not contact lens measurement (CL).
6. Align the eye in the eye monitor by the method described on page 11. In the automatic
mode, the Acuitus 5010 and 5015 will refract the eye and display the results as soon as
the eye is aligned. If you have chosen the manual mode, press the button on the top of the
joystick.
7. Move the optics head to the second eye and repeat the process.
• Rotating the joystick right or left raises and lowers the optics head.
• Pushing the joystick left or right moves the optics head left or right.
• Pulling or pushing the joystick moves the optics head forward and backward.
Instruct the patient to look at the basket of the hot air balloon. Locate the right eye and use the joystick to
center the target within the patient’s pupil. Move in or out following the prompt cue at the top of the
display until “Focused” prompt appears. Then move (rotate) the joystick up and down, as well as right and
left in order to center the target within the patient’s pupil.
At this point, the target will turn green and automatically acquire a reading (Auto mode). If in Manual
Mode, there will be a “Press Joystick” prompt on the screen.
1. Reposition the optics head. If you have refracted both eyes, moving the optics head back to the first eye
will clear data for that eye and allow you to take another measurement. Results for the second eye will
remain on the display unless the optics head is moved to that eye a second time.
2. Print results. Pressing the Print button prints out the examination results, clears the patient’s data from
the refractor, and prepares the instrument for the next patient.
Turning off the power also erases all stored refraction data.
Acuitus 5010/5015 results can be printed out in the complete format shown below or with some or all
options suppressed. The name and date line can be suppressed, as can the multiple readings and the
graphic. Use the setup screens to select or suppress options (see pages 4-5). You may also choose to use
either standard paper or an adhesive label that may be affixed to a patient’s chart.
VD (Vertex Distance)
Multiple sphere, cylinder, and axis measurements for the right eye
(optional)
Current Rx (optional)
Graphic (optional). The printout graphic depicts the focal length of the
eye and the position of the image relative to the retina in a myopic,
hyperopic, myopic-astigmatic, or hyperopic-astigmatic eye, depending on
the patient’s refraction. This can be used to explain the refraction to the
patient.
2. Select Automatic or Manual operation. The automatic mode is appropriate for central
keratometry only. The Acuitus 5010 / 5015 will switch modes as it moves from central to
peripheral keratometry if you begin in the automatic mode.
4. For central keratometry, align the eye in the eye monitor as described on page 11. When
you are performing peripheral keratometry, the prompts on the screen will tell you when
to ask the patient to look at the fixation lights.
5. Move the optics head to the second eye and repeat the procedure.
Central Keratometry
If you are operating the Acuitus 5010/5015 in the automatic mode, it will take central keratometry
measurements automatically and display the results as soon as the eye is aligned. When you follow
refraction with central keratometry, the instrument will refract the eye and proceed automatically to
keratometry. If you are using the manual mode, press the button on the joystick as soon as the eye is
aligned.
Peripheral Keratometry
Because the patient must be asked to look at a series of four fixation targets, peripheral keratometry cannot
be performed in the automatic mode. If you are using the automatic mode, the Acuitus 5010/5015 switches
to the manual mode when it is time to take the peripheral measurements.
The screen prompt will tell you when to ask the patient to look at the first fixation target. Tell the patient to
continue facing straight ahead and look at the first light. When the patient is looking at the target, push the
button on the top of the joystick. The prompt will then tell you to ask the patient to look at the second
target, and so on until all four measurements are complete.
If you run out of paper while you are printing patient data, you will be able to restart the printer after you
have put in new paper. No patient data will be lost.
If you replace one type of paper with another, standard with label, for example, be sure to go back to the
second setup screen (Press Help, then Setup, then Page Down) and change the paper type in the printer
options.
Note: It is not necessary to turn off the power to replace the paper. If you do, you will lose any
patient data that is currently stored in the instrument.
2. Push the paper feed lever on the side of the printer forward to release pressure on the platen.
3. Remove the cover on the paper tray and lift out the empty paper roll.
4. Put in a new paper roll, orienting it so that the paper feeds up from the bottom. Feed the paper through
the slot until it comes out the front of the printer.
Checking Calibration
The calibration on the Humphrey Acuitus is very stable. However, calibration can be affected if the
instrument is moved with the optics head unlocked, or if it is bumped or tipped. It is a good idea to check
calibration once a week and after every time the instrument is moved.
Your Acuitus Accessory Kit includes a “test eye” piece that simulates a human eye with known
measurements. To use this test eye piece to check the your refractor’s calibration:
2. Attach the test eye assembly to the forehead rest by inserting the tabs into the slots on the forehead rest
and pushing down.
3. Align the test eye in the monitor by moving the joystick as you do for a refraction.
4. Press the button on the top of the joystick to take a measurement if you are using manual mode. In
automatic mode, the Acuitus will measure the test eye and display the results as soon as the test eye is
aligned.
Test eye
5. Check to make sure that the measured values correspond with those marked on the test eye piece.
Note: The lens in the patient fixation window has a special coating that is easily scratched. Take care
in cleaning it.
To clean the window, first use a camel hair brush to gently remove the dust from the lens. Then dampen a
lintless camera lens tissue with a camera lens cleaning solution and gently wipe the lens surfaces to remove
smudges or fingerprints.
For reasons of hygiene, be sure to wipe the forehead rest and the chin rest with an alcohol swap after each
patient.
Insert a new fuse in the fuse holder. Slide the fuse holders back into the housing with the arrow pointing to
the right. Push the cover up and in until it snaps in place. Plug in the power cord.
Caution: Use replacement fuses of the correct type and rating (T 2.0 slow blow, 250V). Failure to do
so could damage the instrument.
Unable to refract Reposition the patient, make sure the eye is aligned, and try again.
Troubleshooting
Instrument does Make sure that the power cord is firmly plugged
not come on into the power cord attachment in the side of the instrument and is
firmly plugged into an electrical outlet.
Printer is not Check the second setup screen to make sure the
working printer is turned on. (Press Help, Setup, Page Down to reach Internal
printer.)
Check to see that there is paper in the printer and that it is properly
installed. Make sure the paper feed lever is in the lock position. Check
that the printer is pushed all the way into the body of the instrument
and is locked in position.
Check to see that the type of paper in the printer is the type specified
(Label or Standard). (Press Help, Setup, Page Down to reach Paper
Type on the second setup screen.)
Ref/CL refract
Page Up
Page Down
Option /Setup
Return
Next
Data Entry
Retry Icon
Charts
Fixation Target: Infinity color scene
Physical Dimensions
Height: 20" (513 mm) • Width: 10" (256 mm) • Depth: 15" (385 mm) • Weight: 46 lb (21 kg)
Hardware Interface
• ANSI Software Protocol: ANSI Z80.26–1996
• Two RS-232 serial communication ports (inactive)
• Keyboard plug (inactive)
Electrical
Line Voltage: 115V/230V˜
Frequency: 50 – 60 Hz single phase
Current: 2A @ 115V, 1A @ 230V
Fuse Rating: T2.0, 250V, 5 x 20mm
Leakage Current: Less than 0.5mA
Certifications
MDD, UL 2601-1, CSA-601.1
If the instrument is determined to be ineligible for repair under the warranty, Seller will so notify
Purchaser, and repairs desired by Purchaser will be performed at Seller’s normal rates. All replaced parts
become the property of the Seller. A loaner instrument may be available while Purchaser’s instrument is
being repaired. All shipping costs for loaner instruments to be borne by Purchaser.
The warranty does not cover consumable items such as operating supplies, paper, ribbons, bulbs, and
manuals, and will not apply if repair or parts replacement is required because of accident, neglect, misuse,
transportation, or causes other than ordinary use, or supplies that do not meet the proper operating
specifications of the Seller. The warranty does not apply if software unapproved by the Seller is used in the
instrument. This warranty does not apply to any articles that have been repaired or altered except by the
Seller.
Every reasonable effort has been made to ensure that the product manuals and promotional materials
accurately describe the instrument’s specifications and capabilities at the time of publication. However,
because of ongoing improvements and product updates, the Seller cannot guarantee the accuracy of printed
materials after the date of publication and disclaims liability for changes, errors, and omissions. Seller shall
in no event be liable to Purchaser for loss of profits, loss of use or consequential damages caused by the
Purchaser’s failure to fulfill the Purchaser’s responsibilities as to proper installation, use, management and
supervision of the instrument. This warranty shall apply only to the original Purchaser and shall not, in any
way, be transferable or assignable.
The foregoing warranty is in lieu of all warranties, express or implied, including, but not limited to, the
implied warranty of merchantability or warranty of fitness for a particular purpose. (All Specifications are
subject to change without notice.)
Service Contract
A Warranty Extension Agreement (Service Contract) is available after the one-year warranty period expires
and may be purchased at any time. This Warranty Extension is for one year and is subject to the Terms and
Conditions applicable to the specific instrument. Please contact Customer Service for details.
Français
© 2001 Humphrey Systems, division de Carl Zeiss, Inc.
Toute reproduction de ce livre, totale ou partielle, par quelque procédé que ce soit d’extraction,
de stockage ou de duplication des informations est interdite sans autorisation préalable. Pour
tous renseignements, contactez Humphrey Systems.
Sécurité iii
Caractéristiques des réfracto/kératomètres ACUITUS 1
Installation de l’ACUITUS 2
Déplacement de l’instrument 2
L’écran et les touches de l’ACUITUS 2
Configuration du système 3
Installation du patient 6
Français
Réfraction : modèle 5000 6
Alignement de l’œil : modèle 5000 7
Effacement des résultats pour une nouvelle mesure 7
Impression du modèle 5000 8
Réfraction : modèles 5010 et 5015 9
Alignement de l’œil : modèles 5010 et 5015 11
Mode automatique ou manuel 11
Effacement des résultats pour une nouvelle mesure 11
Impression des modèles 5010 et 5015 12
Kératométrie : modèles 5010 et 5015 13
Kératométrie centrale 14
Kératométrie périphérique 14
Options d’impression de kératométrie 14
Mesure d’une lentille de contact : modèles 5010 et 5015 15
Entretien 16
Remplacement du papier d’impression 16
Vérification de l’étalonnage 17
Nettoyage de l’objectif de mesure 18
Nettoyage de l’écran et du boîtier 18
Changement des fusibles 18
Messages d’erreur 19
Dépannage 19
Glossaire d’icônes 20
Caractéristiques techniques de l’instrument 21
Garantie 22
Contrat d’entretien 22
Français
• Cet instrument ne résiste pas aux anesthésiques. Ne pas utiliser en présence d’anesthésiques inflammables pour éviter un risque
d’explosion.
• L’ACUITUS est classifié comme un instrument de Type B, Classe I.
• L’ACUITUS est un APPAREIL ORDINAIRE.
• L’ACUITUS est conforme aux consignes de sécurité imposées par l’UL, le CSA et l’IEC américains ainsi qu’à la directive
européenne 93/42/EEC et il porte la « marque CE ».
Comme de nombreux instruments électriques, les réfractomètres de l’ACUITUS Humphrey génèrent une énergie de radiofréquence
et peuvent causer des interférences avec la réception radio, télévisuelle et d’autres instruments. Si tel est le cas, procéder comme
suit.
1. Brancher l’instrument dans une autre prise de courant de manière à ce que l’instrument et l’appareil récepteur se trouvent sur des
dérivations différentes.
2. Réorienter l’antenne de télévision ou de radio.
3. Réorienter l’instrument par rapport à la télévision ou à la radio.
4. Eloigner l’appareil récepteur et l’instrument l’un de l’autre.
5. Utiliser uniquement des câbles de communication blindés.
Symbole apparaissant sur l’interrupteur Marche/Arrêt indiquant que l’appareil est sous tension (ON).
Indique la présence de tensions importantes non isolées à l’intérieur de l’instrument. Ne pas enlever le
couvercle ou des pièces de l’instrument.
Calibre de fusibles
Sortie vidéo
Français
Vue latérale de l’ACUITUS
Appui frontal
Tête optique
Ecran de
l’opérateur
Marques des
canthus
Ecran de
fixation du
patient
Joystick
Mentonnière
Commutateur
Prise pour
le clavier Couvercle
des fusibles
Manette pour
extraire Câble
d’alimentation
l’imprimante
Lecteur de
Ports RS-232 disquette
1 et 2
Remarque : Le lecteur de disquette doit être utilisé uniquement pour installer les mises à jour
officielles du logiciel Humphrey ACUITUS et non pas pour les fichiers de données du patient ou
d’autres logiciels.
Déplacement de l’instrument
Français
En cas de déplacement de l’instrument, toujours bloquer la tête optique avant de déplacer l’instrument.
S’il est déplacé sans bloquer la tête optique, l’étalonnage peut se trouver accidentellement modifié. Pour
bloquer la tête optique, faire pivoter le joystick vers la gauche jusqu’à ce que la tête soit complètement
abaissée et bloquée sur place.
Lorsque l’instrument a été déplacé et que l’utilisateur est prêt à l’utiliser, débloquer et relever la tête
optique en faisant pivoter le joystick vers la droite. Vérifier ensuite l’étalonnage de l’instrument en
suivant la procédure décrite à la page 17.
Important : Soulever toujours l’ACUITUS par la base. Ne jamais le soulever par la tête optique ou par
le bras de l’écran sous risque d’endommager d’importants composants de l’instrument.
Aide/
Configuration
Flèche Haut
Flèche Bas
Imprimer
Les cinq touches situées sous l’écran sont appelées touches de fonction parce qu’elles changent de fonction
suivant l’icône qui apparaît sur l’écran au-dessus d’elles. Lorsqu’aucune icône n’apparaît au-dessus d’une
touche, cette touche n’a pas de fonction pour cet écran particulier. (Voir le glossaire d’icônes à la page 20.)
Configuration du système
Avant d’utiliser l’ACUITUS pour la première fois, il est nécessaire de choisir les paramètres du logiciel à
utiliser pour la réfraction, les imprimés et les autres caractéristiques du réfractomètre.
Allumer le réfractomètre et appuyer sur la touche Aide/Configuration qui se trouve juste à droite de
Français
l’écran. L’écran Aide apparaît.
L’écran Aide
Appuyer ensuite sur la touche de fonction située sous l’icône Configuration pour faire apparaître
le premier écran de configuration où l’on peut voir ou changer les paramètres du système.
1. Utiliser les touches Flèche Haut ou Flèche Bas pour faire défiler les options dans
chaque champ. La dernière option affichée deviendra le nouveau paramètre par défaut.
2. Utiliser la touche située sous l’icône Suivant pour passer d’une option de
configuration à l’autre.
3. Appuyer sur la touche située sous l’icône de Défilement vers le bas pour afficher le
second écran de configuration d’où l’on peut régler l’heure et la date et sélectionner les
options d’impression.
Français
Remarque : Le modèle 5000 n’offre pas les options de kératométrie, d’arrondis (K)
et de KP.
Arrondis Choisir 0,12 ou 0,25 pour arrondir les résultats de la réfraction. La valeur par défaut est
de 0,25 dioptres.
Vertex Choisir une valeur de vertex de 0, 10,5, 12,0, 13,5, 15,0 ou 16,5 mm. La valeur par
défaut est 13,5.
Langue Les langues disponibles sont l’anglais, le danois, le néerlandais, le français, l’allemand,
l’italien, le norvégien, le portugais, l’espagnol et le suédois.
Moniteur La position du moniteur de visée sur l’écran de réfraction peut basculer de droite à
de visée gauche selon l’œil mesuré, Alternatif ou rester immobile sur le côté gauche, Immobile.
Une troisième position du moniteur de visée, Plein écran, permet l’affichage d’une
image de l’œil plus grande lors de la détection de cible pour réfraction.
Plein écran est la position par défaut.
Kératométrie Choisir mm ou dK. L’unité par défaut est dK, pour l’affichage à l’écran.
Modèles 5010 et 5015
Arrondis (KER)
Choisir 0,12 ou 0,25 pour arrondir les résultats de kératométrie. La valeur par défaut
est 0,25 dioptres. (Modèles 5010 et 5015)
Valeurs périphériques K
Choisir de mesurer les points périphériques de droite (Rt) ou périphériques de
gauche (Lt) ; ou les points inférieurs, supérieurs, droite et gauche (Toutes). Le
choix par défaut est Toutes. (Modèles 5010 et 5015)
Français
Remarque : Sur le modèle 5000, l’option d’impression des données de kératométrie
périphérique (Print all PK data) n’est pas disponible.
Configuration de l’heure
Appuyer sur les touches Flèche Haut et Flèche Bas jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse. Pour régler AM/PM (MATIN/SOIR), utiliser les touches flèches.
Configuration de la date
Appuyer sur les touches Flèche Haut et Flèche Bas jusqu’à ce que la date correcte
apparaisse.
Heure (Date) Choisir le format désiré pour l’heure et la date à utiliser pour les archives : j = jour, m =
mois, a = année. On peut utiliser une horloge de 24 heures ou le format AM/PM.
Interne Avec cette option, l’imprimante interne du réfractomètre peut être allumée ou éteinte. Le
choix par défaut est Allumée.
Type de papier Choisir Standard ou Etiquette (papier adhésif). Le choix par défaut est Standard.
Impression de Nom/Date
Oui indique à l’instrument de laisser un espace sur l’imprimé de réfraction pour écrire à
la main le nom du patient. Ces deux modèles impriment la date automatiquement. Non
n’imprime pas le nom et la date sur l’imprimé. Le choix par défaut est Oui.
Impression Multi-Ref
Si vous choisissez Oui, l’ACUITUS imprime les résultats de toutes les mesures de
réfraction qu’il prend ainsi que la moyenne des mesures. Si vous choisissez Non, il
imprime uniquement la moyenne des mesures.
Impression graphique
Le graphique montre la longueur focale de l’œil et la position de l’image par rapport à la
rétine chez un patient atteint de myopie, hypermétropie et/ou d’astigmatisme, selon la
réfraction du patient. Sélectionner Oui ou Non.
Installation du patient
Faire asseoir le patient confortablement. Relever ou abaisser la table jusqu’à ce que l’appui frontal
de l’ACUITUS soit aligné avec le front du patient. Demander au patient de placer son front
fermement et confortablement contre l’appui frontal tandis que son menton repose sur la
mentonnière et de fixer la montgolfière sans essayer de la distinguer clairement. Monter et
descendre la mentonnière jusqu’à ce que le canthus du patient soit au même niveau que
l’indicateur de la position oculaire sur l’appui frontal.
Français
Important : Par mesure d’hygiène, essuyer l’appui frontal avec un linge propre
après chaque patient.
1. Appuyer sur la touche sous l’icône pour choisir le cylindre plus ou moins. La sélection
apparaîtra en rouge. Et lui demander de fixer la montgolfière.
4. Aussitôt que l’œil est aligné, l’Acuitus commence à prendre de nombreuses mesures de
réfraction automatiquement. Appuyer sur le bouton à l’extrémité du joystick pour figer
le résultat, en mode manuel.
5. Recommencer la procédure pour l’autre œil. Les résultats pour les deux yeux sont
affichés sur le même écran.
Français
Alignement de l’œil : modèle 5000
Utiliser le joystick pour aligner la tête optique.
Observer l’image dans le moniteur de visée sur l’écran de réfraction tout en déplaçant le
joystick pour déplacer la tête optique.
1. Repositionner la tête optique. Si les deux yeux ont été mesurés, le déplacement de la
tête optique de nouveau sur le premier œil permet d’effacer les données pour cet œil et de
procéder à une nouvelle mesure. Les résultats du deuxième œil resteront affichés à moins
de déplacer la tête optique sur cet œil une deuxième fois.
2. Imprimer les résultats. Appuyer sur la touche Imprimer imprime les résultats de
l’examen, efface du réfractomètre les données du patient et prépare l’instrument pour le
patient suivant.
Mettre l’appareil hors tension efface également toutes les données de réfraction en mémoire.
Les résultats de réfraction de l’ACUITUS 5000 peuvent être imprimés en format complet
indiqué ci-dessous ou avec certaines ou toutes les options supprimées. Utiliser les écrans
de configuration pour sélectionner ou supprimer des options (voir page 5). On peut aussi
choisir d’imprimer les résultats sur du papier normal ou sur une étiquette adhésive à
coller sur le dossier du patient.
Français
Espace pour inscrire le nom du patient (facultatif)
DV (Distance Vertex)
Pour désactiver complètement une option (si l’on ne désire pas réaliser une kératométrie
par exemple), appuyer sur la touche jusqu’à ce que les choix apparaissent en gris et non
pas en caractères gras.
Français
2. Appuyer sur la touche sous l’icône pour choisir le cylindre plus ou moins.
6. Aligner l’œil dans le moniteur de visée en suivant la méthode décrite à la page 11. En
mode automatique, l’ACUITUS 5010/5015 mesure la réfraction de l’œil et affiche les
résultats dès que l’œil est aligné. Si l’on a choisi le mode manuel, appuyer sur la touche
située au sommet du joystick.
Français
Ecran de lancement de réfraction, modèles 5010 et 5015
• La rotation du joystick vers la droite ou la gauche permet de lever et de baisser la tête optique.
• Pousser le joystick vers la gauche ou la droite permet de déplacer la tête optique à gauche ou à droite.
• Tirer ou pousser le joystick permet de déplacer la tête optique vers l’avant ou vers l’arrière.
Demander au patient de regarder le panier de la montgolfière. Repérer l’œil droit et utiliser le joystick pour
centrer la cible sur la pupille du patient. Déplacer le joystick de l’avant vers l’arrière selon le message
« éloigner » ou « rapprocher » affiché en haut de l’écran jusqu’à ce que « Centre » s’affiche.Déplacer
(faire tourner) le joystick verticalement et de gauche à droite pour centrer la cible sur la pupille du
patient.
Français
A ce point, la cible devient verte et une mesure apparaît automatiquement (mode Automatique). En
mode Manuel, le message « Appuyer le joystick » s’affiche à l’écran.
1. Repositionner la tête optique. Si les deux yeux ont été réfractés, déplacer la tête optique sur le premier
œil. Les données pour cet œil seront effacées et une autre mesure peut être effectuée. Les résultats du
second œil resteront affichés à moins que la tête optique ne soit déplacée sur cet œil une seconde fois.
2. Imprimer les résultats. Appuyer sur la touche Imprimer imprime les résultats de l’examen, efface du
réfractomètre les données du patient et prépare l’instrument pour le patient suivant.
La mise hors tension de l’appareil efface également toutes les données de réfraction en mémoire.
Les résultats de réfraction de l’ACUITUS 5010/5015 peuvent être imprimés selon le format complet indiqué
ci-dessous ou avec certaines options ou la totalité des options désactivées. Le nom et la date peuvent être
supprimés ainsi que de nombreuses lectures et le graphique. Utiliser les écrans de configuration pour
sélectionner ou désactiver des options (voir pages 4-5). On peut aussi choisir d’imprimer sur du papier
ordinaire ou sur une étiquette à coller sur le dossier du patient.
Français
DV (Distance Vertex)
Forme. Une valeur de forme positive signifie que la cornée est plus plate à la
périphérie qu’au centre. Une valeur de forme négative signifie que la cornée
est plus plate au centre qu’à la périphérie.
La kératométrie peut être réalisée en même temps qu’un examen de réfraction ou séparément. Pour réaliser
seulement une kératométrie, appuyer sur la touche Réf/LC jusqu’à ce qu’aucun des choix ne soit affiché en
caractère gras, indiquant que les deux options sont désactivées.
Français
approprié pour une kératométrie centrale. L’ACUITUS 5010/5015 change de mode en passant de
la kératométrie centrale à la kératométrie périphérique si vous avez commencé en mode
automatique.
4. Pour une kératométrie centrale, aligner l’œil dans le moniteur de visée comme décrit à la page
11. Lorsqu’il s’agit d’une kératométrie périphérique, les messages sur l’écran indiquent quand
demander au patient de regarder vers les lumières de fixation.
Français
Kératométrie centrale
Lorsque l’ACUITUS 5010/5015 est utilisé en mode automatique, il prend des mesures de kératométrie
centrale automatiquement et affiche les résultats dès que l’œil est aligné. Si une kératométrie centrale est
réalisée après une réfraction, l’instrument réfractera l’œil et procédera automatiquement à une kératométrie.
Si l’instrument est en mode manuel, appuyer sur le bouton du joystick dès que l’œil est aligné.
Kératométrie périphérique
La kératométrie périphérique ne peut pas être réalisée en mode automatique car le patient doit regarder vers
une série de quatre cibles de fixation. S’il est en mode automatique, l’ACUITUS 5010/5015 passe en mode
manuel au moment de prendre des mesures périphériques.
Les messages à l’écran indiqueront quand demander au patient de regarder vers la première cible de
fixation. Dire au patient de continuer à regarder droit devant lui puis vers la première cible. Centrer les
points blancs à l’intérieur du cercle vert. Lorsque le patient regarde cette cible, appuyer sur le bouton du
joystick. Le message sur l’écran vous invitera à dire au patient de regarder vers la seconde cible et ainsi de
suite jusqu’à ce que les quatre mesures soient prises.
Français
Support de
2. Fixer l’œil de test à l’appui frontal en
la lentille de
insérant les pattes dans les fentes de
contact
l’appui frontal et en appuyant vers le
bas.
S’il manque du papier durant l’impression des données d’un patient, on peut relancer l’impression après
avoir chargé une nouvelle réserve de papier. On ne constatera alors aucune perte d’information.
Si l’on remplace un type de papier par un autre, normal par étiquette, par exemple, ne pas oublier de
revenir au second écran de configuration (appuyer sur Aide, puis Configuration, puis Défilement vers le
bas) et changer le type de papier dans les options de l’imprimante.
Français
Remarque : Il n’est pas nécessaire d’éteindre l’alimentation pour remplacer le papier ; vous
risquez au contraire de perdre toutes les informations du patient actuellement enregistrées dans
l’instrument.
2. Pousser le levier du bac d’alimentation de papier sur le côté de l’imprimante vers l’avant pour dégager la
platine.
4. Insérer le nouveau rouleau en l’orientant de manière à ce que la bande de papier entre par le bas. Faire
avancer la bande de papier par la fente jusqu’à ce qu’elle ressorte par le devant de l’imprimante.
Vérification de l’étalonnage
L’étalonnage de l’ACUITUS Humphrey est très stable. Cependant, l’étalonnage peut être affecté si l’on
déplace l’instrument sans bloquer la tête optique, s’il est cogné ou s’il tombe. Il est conseillé de vérifier
l’étalonnage une fois par semaine et après chaque déplacement de l’instrument.
Le kit d’accessoires de l’ACUITUS comprend un « œil de test » qui simule un œil humain et dont les
mesures sont connues. Utiliser cet œil de test pour vérifier l’étalonnage du réfractomètre de la manière
suivante :
2. Fixer l’œil de test à l’appui frontal en insérant les pattes dans les fentes de l’appui frontal et en appuyant
vers le bas.
3. Aligner l’œil de test dans le moniteur en déplaçant le joystick comme pour une réfraction.
4. Appuyer sur la touche au sommet du joystick pour prendre une mesure si l’instrument est en mode
manuel. En mode automatique, l’ACUITUS mesure l’œil de test et affiche les résultats dès qu’elle est
alignée.
Œil de test
5. S’assurer que les valeurs mesurées correspondent avec celles inscrites sur l’œil de test.
Remarque : La lentille de l’objectif de mesure est pourvue d’un revêtement spécial sujet aux
éraflures. Il est donc impératif de la nettoyer avec précaution.
Pour nettoyer cette fenêtre, commencer par enlever délicatement la poussière au moyen d’une brosse en
Français
poils de chameau. Humecter ensuite un papier optique au moyen d’une solution de nettoyage à lentille,
puis essuyer délicatement la surface de la lentille pour faire disparaître les salissures et les traces de
doigts.
Pour des raisons d’hygiène, nettoyer l’appui avec un linge propre après chaque patient.
Insérer un nouveau fusible dans le porte-fusible. Faire glisser celui-ci dans son logement, la flèche dirigée
vers la droite. Pousser le couvercle vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Rebrancher le câble
d’alimentation.
Attention : Utiliser uniquement des fusibles de rechange, de type et de calibre appropriés (T 2.0 à
fusion temporisé, 250 V) faute de quoi l’instrument risque d’être endommagé.
Impossible de faire une mesure Repositionner le patient, s’assurer que l’œil est aligné et réessayer.
Français
Impossible d’initialiser le moteur réfracteur
Eteindre l’instrument puis le rallumer. Réessayer de prendre une
mesure. Si le problème persiste, appeler le service clientèle
d’Humphrey Systems.
Dépannage
L’instrument ne S’assurer que le câble d’alimentation est correctement branché
s’allume pas dans la prise sur le côté de l’instrument et à la prise électrique.
Vérifier que le type de papier dans l’imprimante est bien celui spécifié
(Etiquette ou Standard). (Appuyer sur Aide, Configuration, Défilement
vers le bas pour accéder à Type de Papier sur le deuxième écran de
configuration.)
Réf/LC réfraction
Français
Réf/LC mesure de courbure de lentille de contact
Page haut
Page bas
Option/Configuration
Retour
Suivant
Entrée de données
Français
Axe : 0° à 180° (par paliers de 1°)
Kératométrie centrale : sur l’axe visuel
Côte de Base centrale : 2,6 mm de base pour une cornée de 43,50 dK
Kératométrie périphérique : 25° en dehors de l’axe visuel
Supérieur, Inférieur, Nasal, Temporal
Côte de Base périphérique : 6,8 mm de base pour une cornée de 43,50 dK
Graphiques
Cible de fixation : scène couleur infinie
Dimensions physiques
Hauteur : 513 mm (20 po.) • Largeur : 256 mm (10 po.) • Profondeur : 385 mm (15 po.) • Poids : 21 kg
(46 lb)
Interface matérielle
• Protocole logiciel ANSI : ANSI Z80.26–1996
• Deux ports de communication série RS-232 (inactif)
• Prise pour le clavier (inactif)
Caractéristiques électriques
Tension de réseau : 115/230 V˜
Fréquence : 50 – 60 Hz courant monophasé
Courant : 2 A à 115 V, 1 A à 230 V
Calibre de fusibles : T2.0, 250 V, 5 x 20 mm
Courant de fuite : Inférieur à 0,5 mA
Certifications
MDD, UL 2601-1, CSA-601.1
Français
Si l’instrument est jugé non réparable au titre de la garantie, le Vendeur devra en aviser l’Acheteur et les
réparations souhaitées par celui-ci seront effectuées au taux normal du Vendeur. Toutes les pièces
remplacées deviennent la propriété du Vendeur. Un instrument de remplacement peut être prêté pendant
que l’instrument de l’Acheteur est en réparation. Les frais de transport des instruments prêtés sont à la
charge de l’Acheteur.
La garantie ne couvre pas les articles consommables tels les fournitures nécessaires au fonctionnement
de l’appareil, le papier, les rubans, les ampoules et les manuels et ne couvre pas la réparation ou le
remplacement de ces pièces en cas d’accident, de négligence, d’utilisation inappropriée, de transport ou
d’autres causes que l’utilisation normale ou l’utilisation de fournitures non compatibles avec les conditions
de fonctionnement définies par le vendeur. La garantie ne s’applique pas si un logiciel non approuvé par le
vendeur est utilisé avec l’instrument. La garantie ne s’applique pas aux articles réparés ou modifiés par
d’autres intervenants que le Vendeur.
Tout a été mis en œuvre afin d’assurer que le texte des manuels et des articles promotionnels décrivent avec
exactitude les caractéristiques et possibilités de l’instrument au moment de leur publication. Toutefois, en
raison des nombreuses améliorations et mises à jour apportées au produit, le Vendeur ne peut garantir
l’exactitude des informations contenues dans le document après sa date de publication et se décharge de
toute responsabilité liée aux changements, erreurs et omissions contenus dans le document. En aucun cas le
Vendeur ne peut être tenu responsable auprès de l’acheteur de pertes de profit, d’utilisation ou de
dommages indirects liés à l’absence de responsabilités de l’Acheteur quant à l’installation, l’utilisation, la
direction et le contrôle corrects de l’instrument. Cette garantie ne s’applique qu’à l’Acheteur du produit
neuf et ne peut en aucune façon être transférée ou attribuée à quiconque.
La garantie qui précède remplace toutes garanties, expresses et implicites comprenant sans s’y limiter, la
garantie implicite de qualité commerciale ou d’aptitude à un usage particulier. (Toutes les caractéristiques
sont sujettes à changement sans préavis.)
Contrat d’entretien
L’acheteur peut n’importe quand se prévaloir, moyennant supplément, d’un accord de prolongement de
garantie (Contrat d’entretien) qui entre en vigueur à l’expiration de la période de garantie d’un an. Cette
prolongation de la garantie est valable pendant un an et est soumise aux conditions applicables à
l’instrument en cause. Veuillez contacter le service après-vente pour de plus amples informations.
Italiano
Sicurezza iii
Caratteristiche degli autorefrattometri Acuitus 1
Installazione dell'Acuitus 2
Spostamento dello strumento 2
Schermo e pulsanti dell'Acuitus 2
Impostazione del sistema 3
Posizionamento del paziente 6
Rifrazione: Modello 5000 6
Allineamento dell'occhio: Modello 5000 7
Cancellazione dei risultati per ripetere la rifrazione 7
Stampa del Modello 5000 8
Rifrazione: Modello 5010 e 5015 9
Allineamento dell'occhio: Modello 5010 e 5015 11
Modalità automatica o manuale 11
Cancellazione dei risultati per ripetere la rifrazione 11
Italiano
Stampa del Modello 5010 e 5015 12
Cheratometria: Modello 5010 e 5015 13
Cheratometria centrale 14
Cheratometria periferica 14
Opzioni di stampa della cheratometria 14
Misurazione di lenti a contatto: Modello 5010 e 5015 15
Manutenzione 16
Caricamento della carta 16
Controllo della calibrazione 17
Pulizia dell’obiettivo di fissazione del paziente 18
Pulizia dello schermo e dell'alloggiamento esterno 18
Sostituzione dei fusibili 18
Messaggi di errore 19
Risoluzione dei problemi 19
Glossario delle icone 20
Caratteristiche tecniche dello strumento 21
Garanzia 22
Contratto di assistenza 22
Come accade con molti strumenti elettrici, gli autorefrattometri ACUITUS Humphrey generano radiofrequenze e possono causare
interferenze con radio, ricezione televisiva e altre apparecchiature. In questo caso, può essere necessario adottare le seguenti misure.
1. Collegare lo strumento ad una presa diversa, in modo che lo strumento stesso e i dispositivi di ricezione non si trovino sugli stessi
circuiti derivati.
2. Riorientare l’antenna TV o radio.
3. Riorientare lo strumento rispetto alla TV e alla radio.
4. Allontanare il dispositivo di ricezione dallo strumento.
5. Usare esclusivamente cavi schermati di comunicazione.
Italiano
Sullo strumento vi sono i seguenti simboli:
Indica la presenza di alta tensione senza isolamento all'interno dello strumento. Non rimuovere la copertura o
componenti dello strumento.
Indica che nella Manuale d’uso vi sono importanti istruzioni operative e di manutenzione.
Uscita video
Poggia-fronte
Testa ottica
Schermo
dell'operatore
Marker
dell'angolo
palpebrale
Schermo di
fissazione del
paziente
Joystick
Italiano
Poggia-mento
Interruttore
Spina
della
tastiera Coperchio dei
fusibili
Leva di rilascio
della stampante Cavo di
Porte 1 e 2 alimentazione
RS-232
Nota: l’unità a dischetto deve essere utilizzata solo durante l’installazione degli aggiornamenti
ufficiali del software Humphrey Acuitus e non per i file dei dati del paziente o per altri software.
Una volta spostato lo strumento e prima dell’uso, sbloccare e sollevare la testa ottica ruotando il joystick in
senso orario. Controllare la calibrazione dello strumento seguendo la procedura descritta a pagina 17.
ATTENZIONE: afferrare sempre l’Acuitus dalla base. Non afferrarlo mai dal supporto per la testa o
dal braccio dello schermo, poiché si potrebbero danneggiare importanti componenti dello
strumento.
Italiano
Schermo e pulsanti dell'Acuitus
Nell'illustrazione seguente sono mostrati lo schermo e i pulsanti dell'Acuitus.
Guida / Imposta
Freccia Su
Freccia Giù
Stampa
I cinque pulsanti sotto lo schermo sono denominati pulsanti software perché la loro funzione cambia in
base all’icona visualizzata sopra di essi sullo schermo. Quando sopra un pulsante non appare nessuna icona,
il pulsante non possiede alcuna funzione per quella determinata schermata (vedere il glossario delle icone a
pagina 20).
Accendere il refrattometro e premere il pulsante Guida/Imposta situato sulla destra dello schermo. Viene
visualizzata la schermata della Guida.
Italiano
Nel modello 5000 non sono presenti le opzioni
Keratometria, Curva di base CL e Auto/Manuale.
Premere quindi il pulsante software situato sotto l’icona Impostazione per visualizzare la prima
schermata di impostazione e visualizzare o modificare le impostazioni del sistema.
1. Per far scorrere le opzioni di ciascun campo, usare i pulsanti freccia Su e Giù. L’ultima
opzione visualizzata diventa il nuovo valore predefinito.
2. Per spostarsi da una opzione di impostazione all’altra, usare il pulsante sotto l’icona
Successivo.
Arrotondam. Selezionare 0,12 o 0,25 per arrotondare i risultati della rifrazione. Il valore predefinito
Italiano
è 0,25 diottrie.
Vertice Selezionare un’impostazione del vertice di 0 - 10,5 - 12,0 - 13,5 - 15,0 o 16,5 mm.
Il valore predefinito è 13,5.
Lingua Le lingue disponibili sono: inglese, danese, olandese, francese, tedesco, italiano,
norvegese, portoghese, spagnolo e svedese.
Monitor La posizione del monitor sullo schermo di rifrazione può passare da destra a sinistra a
seconda dell’occhio sottoposto a rifrazione (Alternato) oppure, se l'operatore lo
preferisce, può rimanere fisso sul lato sinistro (Stazionario).
Una terza posizione del monitor (Schermo intero) permette di ottenere un'immagine più
grande dell'occhio da visualizzare nel momento di rilevamento della mira per la
rifrazione. Il valore predefinito è Schermo intero.
Luminosità Regolare la luminosità dello schermo dal valore minimo (1) a quello massimo (5).
Il valore predefinito è 5.
Arrotond. (K) Per arrotondare i risultati della Keratometria, selezionare 0,12 o 0,25.
Il valore predefinito è 0,25 diottrie.
(Modello 5010 e 5015)
Letture PK Selezionare per misurare i punti periferici a destra (Destr) e a sinistra (Sinistr), oppure i
punti a destra, sinistra, superiori e inferiori (Tutto).
Il valore predefinito è Tutto (Modello 5010 e 5015).
Nota: nel modello 5000 non è presente l'opzione Print all PK data
(Stampa tutti i dati PK).
Imposta ora Premere i pulsanti freccia Su e Giù fino a visualizzare l’ora corretta. Poi premere
Successivo e impostare i valori AM/PM con il pulsanti freccia.
Italiano
Imposta data Premere i pulsanti freccia Su e Giù fino a visualizzare la data corretta.
Ora (Data) Selezionare il formato dell'ora e della data che si desidera utilizzare: g = giorno,
m = mese, a = anno. È possibile utilizzare il formato a 24 ore oppure il formato
AM/PM.
Interna Con questa opzione è possibile accendere (On) o spegnere (Off) la stampante interna
dell'autorefrattometro. Il valore predefinito è On.
Tipo di carta Selezionare Standard o Etichetta (carta adesiva). Il valore predefinito è Standard.
Stampa Nome/Data
Se si seleziona Sì, lo strumento stampa un'area in cui inserire il nome del paziente sullo
stampato della rifrazione. Entrambi i modelli stampano automaticamente la data.
Selezionando No si omette il nome e la data sullo stampato. Il valore predefinito è Sì.
Stampa misuraz
Se si seleziona Sì, l’Acuitus stampa i risultati di tutte le misurazioni multiple della
rifrazione effettuate e anche la corrispondente media. Se si seleziona No, l’Acuitus
stampa solo la media delle misurazioni.
Stampa grafico
Il grafico indica la distanza focale dell’occhio e la posizione dell’immagine rispetto alla
retina in un occhio miope, ipermetrope e/o astigmatico, a seconda della rifrazione del
paziente. Selezionare Sì o No.
Al termine dell’operazione, è possibile premere Pagina Prec. per ritornare alla prima
schermata di impostazione oppure premere Invio. Quando si preme Invio, le ultime
impostazioni visualizzate diventano i nuovi valori predefiniti e si ritorna alla schermata
iniziale.
Importante: per motivi d’igiene, dopo ciascun paziente occorre pulire il poggia-
fronte con un panno imbevuto di alcool.
Italiano
L’esecuzione delle misurazioni di rifrazione con l’Acuitus 5000 è semplice.
1. Premere il pulsante sotto l’icona per selezionare il valore positivo o negativo del
cilindro. L’opzione selezionata appare in grassetto.
2. Invitare il paziente ad accomodarsi allo strumento come descritto sopra. Insegnare al
paziente a guardare il cestino dell' aerostato di aria calda.
3. Allineare l’occhio con il monitor nel modo descritto a pagina 7.
4. Non appena l’occhio è allineato, l’Acuitus inizia automaticamente ad effettuare
misurazioni multiple della rifrazione. Per fermare sullo schermo i risultati, premere il
pulsante sulla parte superiore del joystick.
5. Ripetere la procedura per l’altro occhio. Sulla stessa schermata vengono
visualizzati i risultati per entrambi gli occhi.
6. Premere il pulsante Stampa.
Nota: l’Acuitus è stato progettato per un corretto funzionamento nella maggior parte delle
condizioni di illuminazione. Per pazienti difficili o con pupille molto piccole, si raccomanda
di utilizzare luci soffuse. L’impiego di midriatici può consentire la misura della rifrazione in
pazienti che presentano pupille estremamente piccole o in situazioni in cui il rilevamento è
compromesso dall’offuscamento dei mezzi ottici.
Italiano
• Per spostare la testa ottica a destra o a sinistra, muovere il joystick a destra o a
sinistra.
Mentre si utilizza il joystick per spostare la testa ottica, osservare l’immagine nel monitor
oculare sulla schermata di rifrazione.
1. Riposizionamento della testa ottica. Se sono stati misurati entrambi gli occhi,
riportando la testa ottica sul primo occhio i dati vengono cancellati ed è possibile
eseguire un’altra misurazione. I risultati per il secondo occhio rimangono visualizzati
sullo schermo a meno che la testa ottica non venga riportata un’altra volta su
quell’occhio.
2. Stampa dei risultati. Premendo il pulsante Stampa si stampano i risultati degli esami, si
cancellano i dati dal refrattometro e si prepara lo strumento per il paziente successivo.
VD (Distanza vertice)
Italiano
Misurazioni multiple di sfera, cilindro e asse per l'occhio
destro (facoltativo)
2. Premere il pulsante sotto l’icona per selezionare il valore positivo o negativo del
cilindro.
Italiano
4. Premere il pulsante per selezionare CK (cheratometria centrale), entrambe CK e PK
(cheratometria periferica) o nessuna. La cheratometria può essere effettuata come
parte dell’esame di rifrazione o separatamente (per istruzioni dettagliate sulla
cheratometria,vedere a pagina 13 e 14).
6. Allineare l’occhio con il monitor nel modo descritto a pagina 11. Quando si trova in
modalità automatica, l'Acuitus 5010 e 5015 eseguono la rifrazione dell’occhio non
appena questo è allineato. Se è stata selezionata la modalità manuale, premere il
pulsante sulla parte superiore del joystick.
Italiano
Schermata dei risultati della rifrazione nei
Modelli 5010 e 5015
Insegnare al paziente a guardare il cestino dell' aerostato di aria calda. Individuare l'occhio destro e
utilizzare il joystick per centrare la mira nella pupilla del paziente. Spostarsi all'interno o all'esterno in base
al messaggio visualizzato nella parte superiore dello schermo, finché non appare la dicitura "Messa a
fuoco". Quindi muovere (ruotare) il joystick verso l'alto o verso il basso, a destra e a sinistra, in modo da
centrare la mira nella pupilla del paziente.
A questo punto la mira diventerà verde e una lettura verrà acquisita automaticamente (modalità Auto).
Se ci si trova in modalità Manuale, sullo schermo apparirà il messaggio "Premere joystick".
Italiano
Modalità automatica o manuale
Nella modalità automatica, l’Acuitus 5010/5015 esegue la rifrazione dell'occhio; in seguito visualizza il
risultato della misurazione (vedere figura a pagina 10). Se si utilizza la modalità manuale, l’Acuitus
5010/5015 inizia ad eseguire misurazioni multiple della rifrazione non appena l’occhio è allineato. Per
fermare i risultati sullo schermo, quando richiesto, premere il pulsante del joystick.
1. Riposizionamento della testa ottica. Se sono stati misurati entrambi gli occhi, riportare la testa ottica sul
primo occhio, così i dati vengono cancellati ed è possibile eseguire un’altra misurazione. I risultati per il
secondo occhio rimangono visualizzati sullo schermo a meno che la testa ottica non venga riportata un’altra
volta su quell’occhio.
2. Stampa dei risultati. Premendo il pulsante Stampa si stampano i risultati degli esami, si cancellano i dati
dal refrattometro e si prepara lo strumento per il paziente successivo.
È possibile stampare i risultati di rifrazione dell'Acuitus 5010/5015 nel formato completo, indicato qui di
seguito, oppure sopprimendo alcune o tutte le opzioni. È possibile disattivare la riga del nome e della data,
come pure le letture multiple e il grafico. Utilizzare le schermate di impostazione per selezionare o
disattivare le opzioni (vedere pagine 7-11). Si può anche scegliere di stampare i risultati su carta standard o
su etichetta adesiva da applicare alla cartella clinica del paziente.
VD (Distanza vertice)
Italiano
Misurazioni multiple di sfera, cilindro e asse per l'occhio destro
(facoltativo)
La cheratometria può essere effettuata come parte dell’esame di rifrazione o separatamente. Per eseguire
solo la cheratometria, premere il pulsante Ref/CL fino a quando nessuna delle opzioni appare in grassetto,
a indicare che entrambe sono disattivate.
4. Per la cheratometria centrale, allineare l’occhio con il monitor come descritto a pagina 11.
Quando si esegue la cheratometria periferica, i messaggi sullo schermo indicano quando
invitare il paziente a guardare le luci di fissazione.
Italiano
5. Spostare la testa ottica sul secondo occhio e ripetere l’operazione.
Cheratometria centrale
Quando si utilizza l’Acuitus 5010/5015 in modalità automatica, lo strumento esegue automaticamente le
Italiano
misurazioni di cheratometria centrale e visualizza i risultati non appena l’occhio è allineato. Quando una
rifrazione è seguita dalla cheratometria centrale, lo strumento esegue prima la rifrazione dell’occhio e
poi procede automaticamente alla cheratometria. Se si sta utilizzando la modalità manuale, premere il
pulsante del joystick non appena l’occhio è allineato.
Cheratometria periferica
Poiché si deve invitare il paziente a guardare una serie di quattro mire di fissazione, la cheratometria
periferica non può essere eseguita in modalità automatica. Se si sta utilizzando la modalità automatica,
quando si devono effettuare misurazioni periferiche l'Acuitus 5010/5015 passa alla modalità manuale.
Il messaggio sullo schermo indica quando invitare il paziente a guardare la prima mira di fissazione.
Chiedere al paziente di continuare a guardare in avanti e fissare la prima luce. Quando il paziente sta
guardando la mira, premere il pulsante sulla parte superiore del joystick. Il messaggio indica quando
invitare il paziente a guardare la seconda mira e così via, fino al termine di tutte e quattro le misurazioni.
Italiano
contatto e posizionare la lente nella
coppetta con il lato concavo rivolto
Lente a contatto nel verso l’esterno. Accertarsi che non vi
porta-lente siano bolle d’aria o acqua sulla
superficie interna e che la lente sia
centrata nel supporto.
Se si esaurisce la carta durante la stampa dei dati del paziente, si può avviare nuovamente la stampante
dopo averla caricata senza perdere nessun dato relativo ai pazienti.
Se si sostituisce un tipo di carta con un altro, ad esempio le etichette invece del tipo standard, occorre
tornare alla seconda schermata di impostazione (premere Guida, Impostazione e Pagina Succ.) e modificare
il tipo di carta nelle opzioni della stampante.
Nota: per sostituire la carta, non spegnere la stampante, altrimenti si perdono i dati dei pazienti
memorizzati nello strumento.
Italiano
Leva della stampante spostata in posizione aperta Leva di alimentazione della carta
4. Inserire un nuovo rotolo di carta, orientandolo in modo che il bordo della carta fuoriesca dal basso. Far
avanzare la carta attraverso la fessura di alimentazione fino a quando non esce dalla parte anteriore della
stampante.
Italiano
testa ottica sbloccata, o se viene urtato o inclinato, la calibrazione può essere compromessa. Si consiglia
di controllare la calibrazione una volta alla settimana e tutte le volte che si sposta lo strumento.
Il kit di accessori Acuitus comprende un "occhio di prova", cioè un componente che simula un occhio
umano con misurazioni note. Utilizzarlo per controllare la calibrazione del refrattometro:
2. Collegare il gruppo "occhio di prova" al poggia-fronte, inserendo le linguette nelle apposite fessure del
supporto e spingendo verso il basso.
3. Allineare l'occhio di prova con il monitor, spostando il joystick come si farebbe per una rifrazione.
4. Se si sta utilizzando la modalità manuale, premere il pulsante sulla parte superiore del joystick per
effettuare la misurazione. Nella modalità automatica, l’Acuitus misura e visualizza i risultati relativi al
simulatore non appena l’occhio di prova è allineato.
Occhio di prova
Nota: la lente della finestra di fissazione del paziente è dotata di uno speciale rivestimento che può
essere graffiato facilmente. Pulirla con cautela.
Per pulire la finestra, usare prima un pennello di pelo di cammello per rimuovere la polvere dalla lente.
Quindi, inumidire un panno (adatto a lenti di fotocamere) senza lanugine con una soluzione detergente e
pulire delicatamente la superficie della lente per rimuovere le macchie e le impronte.
Italiano
Per motivi di igiene, dopo ogni paziente pulire il poggia-fronte con un panno imbevuto di alcool.
Inserire un fusibile nuovo nel portafusibili. Reinserire il portafusibili nell’alloggiamento con la freccia
rivolta verso destra. Spingere il coperchio verso l'alto e inserirlo fino a farlo scattare in posizione. Collegare
il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE: usare fusibili di tipo e potenza nominale corretti (T 2.0 ad azione lenta, 250 V),
altrimenti si può danneggiare lo strumento.
Italiano
Lo strumento non Accertarsi che il cavo di alimentazione sia inserito correttamente
nella
si accende relativa presa sul lato dello strumento e nella presa elettrica.
Letture di sfera e cilindro Ciò può essere causato da sporcizia sulla finestra di fissazione del
insolitamente elevate paziente. Pulire con cura la finestra, seguendo le istruzioni indicate a
pagina 18.
Ref/CL rifrazione
Pagina Prec.
Pagina Succ.
Italiano
Opzione/Impostazione
Invio
Successivo
Inserimento dati
Icona Riprova
Schemi
Mira di fissazione: scena a colori dall'infinito
Dimensioni fisiche
Altezza: 513 mm • Larghezza: 256 mm • Profondità: 385 mm • Peso: 21 kg
Italiano
Output interfaccia operatore
LCD a colori
Dimensione della carta: 60 mm carta termica, standard o con retro adesivo (etichetta)
Interfaccia hardware
• Protocollo software ANSI: ANSI Z80.26–1996
• Due porte seriali di comunicazione RS232 (inattivo)
• Spina della tastiera (inattivo)
Componenti elettrici
Tensione di linea: 115/230 V˜
Frequenza: 50 – 60 Hz monofase
Corrente: 2 A a 115 V, 1 A a 230 V
Valori nominali del fusibile: T 2.0, 250 V, 5 x 20 mm
Corrente di dispersione: inferiore a 0,5 mA
Certificazioni
MDD, UL 2601-1, CSA-601.1
Se si stabilisce che lo strumento non è idoneo alla riparazione in garanzia, il venditore avviserà
l’acquirente, il quale potrà fare eseguire la riparazione alle tariffe normali del venditore. Tutte le parti
sostituite diventano di proprietà del venditore. Durante la riparazione dello strumento dell’acquirente, è
possibile che gli venga messo a disposizione uno strumento sostitutivo. Tutti i costi di spedizione per tale
strumento sono a carico dell’acquirente.
La garanzia non copre articoli di consumo quali forniture strumentali, carta, nastri, lampadine e manuali, e
non è valida in caso di incidenti, negligenza, uso improprio, trasporto o cause diverse da uso normale,
oppure in caso di forniture non conformi alle specifiche indicate dal venditore. La garanzia non è valida
se nello strumento viene utilizzato un software non approvato dal venditore o se qualsiasi articolo è stato
riparato o modificato da altri.
Italiano
Sono stati compiuti tutti gli sforzi possibili per garantire che il manuale del prodotto e i materiali
promozionali descrivano accuratamente i dati tecnici e le capacità dello strumento al momento della
pubblicazione. Tuttavia, a causa di costanti miglioramenti e aggiornamenti del prodotto, il venditore non
è in grado di garantire l’accuratezza dei materiali stampati dopo la data di pubblicazione e non è
responsabile per modifiche, errori e omissioni. Il venditore non sarà in nessun caso responsabile nei
confronti dell’acquirente per perdita di profitti, perdita dell’uso o danni indiretti causati dal mancato
adempimento delle responsabilità dell'acquirente riguardo all'uso adeguato, alla gestione e alla
supervisione dello strumento. Questa garanzia è valida solo per l'acquirente originale e non deve, in
alcun modo, essere trasferita o assegnata ad altri.
La garanzia in oggetto sostituisce tutte le garanzie, espresse o implicite, comprese le garanzie implicite di
commerciabilità o di idoneità per uno scopo specifico (tutti i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso).
Dieses Handbuch darf weder ganz noch in Teilen durch irgendeine Art der
Informationsspeicherung, -abfrage oder Reproduktion ohne Zustimmung vervielfältigt
werden. Wenden Sie sich an Humphrey Systems für weitere Informationen.
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen iii
Leistungsmerkmale des Acuitus-Refraktometers 1
Inbetriebnahme des Acuitus 2
Standortwechsel 2
Bildschirm und Tasten des Acuitus 2
System-Setup 3
Positionierung des Patienten 6
Refraktion: Modell 5000 6
Ausrichten des Auges: Modell 5000 7
Löschen der Ergebnisse für eine neue Refraktionsbestimmung 7
Der Ausdruck bei Modell 5000 8
Refraktion: Modelle 5010 und 5015 9
Ausrichten des Auges: Modell 5010 und 5015 11
Automatik- oder manueller Betrieb 11
Löschen der Ergebnisse für eine neue Refraktionsbestimmung 11
Der Ausdruck bei Modell 5010 und 5015 12
Keratometrie: Modelle 5010 und 5015 13
Zentrale Keratometrie 14
Periphere Keratometrie 14
Druckoptionen bei der Keratometrie 14
Messen einer Kontaktlinse: Modelle 5010 und 5015 15
Wartung 16
Nachfüllen des Druckerpapiers 16
Deutsch
Kalibrierprüfung 17
Reinigung des Patienten-Fixierungsfensters 18
Reinigung des Bildschirms und des Gehäuses 18
Auswechseln der Sicherungen 18
Fehlermeldungen 19
Fehlersuche und -behebung 19
Glossar der Symbole 20
Gerätespezifikationen 21
Garantie 22
Service-Vertrag 22
Wie die meisten elektrischen Geräte strahlen auch die Humphrey ACUITUS-Refraktometer Radiowellen aus und können den
Empfang von Radio- und Fersehgeräten sowie andere Geräte stören. Wenn das der Fall sein sollte, können Sie folgendermaßen
Abhilfe schaffen:
1. Schließen Sie das Geräte an eine andere Steckdose an als das empfangende Gerät.
2. Drehen Sie die Fernseh- oder Radioantenne.
3. Stellen Sie das Gerät im Verhältnis zum Fernsehgerät oder Radio an einer anderen Stelle auf.
4. Schaffen Sie Abstand zwischen dem empfangenden Gerät und dem Instrument.
5. Verwenden Sie nur isolierte Kommunikationskabel.
Das Symbol auf dem Netzschalter zeigt an, daß der Strom eingeschaltet ist (ON).
Zeigt an, daß sich nicht isolierte hohe Spannungen im Inneren des Geräts befinden.
Keine Gerätedeckel oder Teile entfernen.
Deutsch
Zeigt an, daß wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen im Benutzerhandbuch zu
finden sind.
Sicherungsstärke
RS-232-Signalübertragungsschnittstelle
Videoausgang
Stirnstütze
Optikkopf
Benutzer-
Bildschirm
Augenwinkel-
markierungen
Fixierungs-
fenster
Joystick Kinnstütze
Netzschalter
Tastaturanschluß
Deutsch
Sicherungsabdeckung
Druckerfreigabehebel
Netzkabel
Diskettenlaufwerk
RS-232-Anschlüsse
1 and 2
Hinweis: Das Diskettenlaufwerk ist nur für die Installation von offiziellen Humphrey Acuitus-
Software-Upgrades gedacht, nicht für Patientendateien oder andere Software.
Standortwechsel
Bevor Sie das Gerät bewegen, müssen Sie immer zuerst den Optikkopf arretieren. Falls Sie das Gerät
bewegen, ohne den Optikkopf zu arretieren, muß es u.U. neu kalibriert werden. Zum Arretieren des
Optikkopfes drehen Sie den Joystick so lange nach links, bis der Optikkopf sich in seiner untersten Position
befindet und eingerastet ist.
Wenn Sie das Gerät, nachdem es bewegt worden ist, wieder benutzen wollen, drehen Sie den Joystick nach
rechts und der Optikkopf wird wieder entriegelt und angehoben. Anschließend überprüfen Sie die
Kalibrierung des Geräts, indem Sie nach der Anleitung auf Seite 17 vorgehen.
Wichtig: Heben Sie den Acuitus immer am Sockel an. Heben Sie ihn nicht an der Kopfstütze oder am
Bildschirmarm hoch. Andernfalls können Sie wichtige Geräteteile beschädigen.
Hilfe/Setup
Deutsch
Aufwärtspfeil
Abwärtspfeil
Druck
Die fünf Tasten unter dem Bildschirm werden Funktionstasten genannt, weil sich ihre Funktion
entsprechend dem Symbol ändert, das auf dem Bildschirm über der Taste angezeigt wird. Wenn sich über
einer Taste kein Symbol befindet, dann hat diese Taste für diese bestimmte Bildschirmanzeige keine
Funktion. (Siehe Glossar der Symbole auf Seite 20.)
System-Setup
Bevor Sie den Acuitus das erste Mal benutzen, müssen Sie die von Ihnen bevorzugten Einstellungen für
Refraktion, Drucken und andere Funktionen des Refraktometers auswählen.
Schalten Sie das Refraktometer ein, und drücken Sie auf die Hilfe/Setup-Taste rechts vom Bildschirm. Der
Hilfe-Bildschirm erscheint.
Der Hilfe-Bildschirm
Deutsch
Anschließend drücken Sie auf die Funktionstaste unter dem Setup-Symbol, um den ersten Setup-
Bildschirm aufzurufen, in dem Sie die Standardeinstellungen für das System sehen und ändern
können.
1. Treffen Sie Ihre Wahl zwischen den verschiedenen Optionen für jedes Feld mit
Hilfe der Aufwärts- und Abwärtspfeile. Die zuletzt gezeigte Option wird die neue
Standardeinstellung.
2. Mit Hilfe der Taste unter dem Weiter-Symbol gelangen Sie von einer Setup-Option zur
nächsten.
3. Drücken Sie auf die Taste unter dem Bild-Ab-Symbol, und es erscheint der 2. Setup
Bildschirm, in dem Sie Datum und Zeit einstellen sowie die Druckoptionen auswählen
können.
Hinweis: Modell 5000 besitzt keine Optionen für Keratometrie, Auf-/Abrunden (K)
und Periphere Krümmungsablesung.
Auf-/Abrunden Wählen Sie zum Auf-/Abrunden der Refraktions-Ergebnisse 0,12 oder 0,25. Die
Standardeinstellung ist 0,25 Dioptrien.
VD (HSA) Wählen Sie eine VD-Einstellung: 0, 10,5, 12,0, 13,5, 15,0 oder 16,5 mm. Der
vorgegebene Wert ist 13,5.
Sprache Die verfügbaren Sprachen sind Englisch, Dänisch, Holländisch, Französisch, Deutsch,
Italienisch, Norwegisch, Portugiesisch, Spanisch und Schwedisch.
Deutsch
bleiben (Stationär).
Eine dritte Position des Augen-Monitors (Vollbild) ermöglicht ein größeres Bild des
anzuzeigenden Auges zur Refraktion nach Entdeckung des Fixierpunktes.Die
Standardeinstellung ist Vollbild.
Helligkeit Stellen Sie die Bildschirmhelligkeit zwischen dem Minimalwert 1 und dem
Maximalwert 5 ein. Die Standardeinstellung ist 5.
Auf-/Abrunden (K) Wählen Sie zum Auf-/Abrunden der Keratometrie-Ergebnisse 0,12 oder 0,25.
Die Standardeinstellung ist 0,25 Dioptrien.
(Modelle 5010 und 5015)
Periphere Krümmungsablesung Wählen Sie zum Messen die rechten (Rt) oder linken (Lt) peripheren
Punkte oder die rechten, linken, oberen und unteren Punkte (Alle).
Die Standardeinstellung ist Alle. (Modelle 5010 und 5015)
Hinweis: Modell 5000 verfügt nicht über die Option „Alle PK Daten“.
Zeit einstellen Drücken Sie so lange auf die Auf- oder Abwärtspfeile, bis die richtige Zeit erscheint. Die
Weiter-Taste bringt Sie zu AM/PM, wo Sie die entsprechende Einstellung wieder mit
den Pfeiltasten vornehmen können.
Datum einstellen
Drücken Sie so lange auf die Auf- oder Abwärtspfeile, bis das richtige Datum erscheint.
Zeit (Datum) Wählen Sie das Zeit- und Datumsformat, das Sie für Ihre Datensätze verwenden
möchten: d = Tag, m = Monat, y = Jahr. Sie können die 24-stündige Zeitanzeige oder das
AM/PM-Format verwenden.
Intern Mit dieser Option kann der im Refraktometer installierte Drucker ein- und
ausgeschaltet werden. Die Standardeinstellung ist Ein.
Deutsch
Papierart Wählen Sie zwischen Standard oder Etikett. Die Standardeinstellung ist Standard.
Name/Datum drucken
Ja weist das Gerät an, eine Stelle auf dem Refraktions-Ausdruck vorzudrucken, an der
Sie den Namen des Patienten eintragen können. Beide Modelle drucken das Datum
automatisch. Mit Nein drucken Sie Namen und Datum nicht mit. Die
Standardeinstellung ist Ja.
Multi-Ref drucken
Falls Sie Ja wählen, druckt der Acuitus die Ergebnisse aller Mehrfach-
Refraktionsmessungen und den Mittelwert aus. Falls Sie Nein wählen, druckt der
Acuitus nur den Mittelwert der entsprechenden Meßwerte aus.
Abbildungen drucken
Die Abbildung zeigt die Brennweite des Auges und die Position des Bildes im Verhältnis
zur Retina in einem, je nach Refraktion des Patienten, myopischen, hyperopischen oder
astigmatischen Auge. Wählen Sie zwischen Ja oder Nein.
Danach können Sie entweder auf Bild-Auf drücken, um zum ersten Setup-Bildschirm
zurückzukehren, oder auf Zurück drücken. Sobald Sie auf Zurück drücken, werden die
Wichtig: Aus Hygienegründen sollten Sie die Stirn- und Kinnstützen nach jedem
Patienten mit einem sauberen Tuch abwischen.
Deutsch
1. Drücken Sie die Taste unter dem entsprechenden Symbol, um zwischen dem Plus-
und Minuszylinder auszuwählen. Ihre Auswahl erscheint fettgedruckt.
2. Lassen Sie den Patienten wie oben beschrieben am Gerät Platz nehmen. Lassen Sie
den Patienten auf den Korb des Heißluftballons blicken.
3. Richten Sie das Auge des Patienten wie auf Seite 7 beschrieben im Augen Monitor
aus.
4. Sobald das Auge ausgerichtet ist, nimmt der Acuitus automatisch mehrere
Refraktionsmessungen. Drücken Sie den Knopf oben auf dem Joystick,um die
Ergebnisse anzuhalten.
5. Wiederholen Sie diese Schritte für das andere Auge. Auf dem Bildschirm werden di
Ergebnisse für beide Augen angezeigt.
6. Betätigen Sie die Drucker-Taste.
Hinweis: Der Acuitus ist so ausgelegt, daß er unter den meisten Lichtverhältnissen benutzt
werden kann. Für schwierige Patienten oder solche mit sehr kleinen Pupillen wird
gedämpftes Licht empfohlen. Durch die Anwendung von Mydriatika kann die
• Durch Drehen des Joystick im oder gegen den Uhrzeigersinn läßt sich der Optikkopf
hoch- oder herunterfahren.
• Durch Drücken des Joysticks nach rechts oder links wird der Optikkopf nach rechts
oder links bewegt.
• Durch Drücken oder Ziehen des Joysticks wird der Optikkopf vor- oder zurückbewegt.
Während Sie den Optikkopf mit dem Joystick bewegen, sollten Sie das Bild im Augen-Monitor
des Refraktions-Bildschirms betrachten.
Deutsch
Löschen der Ergebnisse für eine neue
Refraktionsbestimmung
Die Werte der letzten Refraktionsbestimmung für ein Auge oder beide Augen bleiben so lange
im Gerät gespeichert, bis entweder eine neue Refraktionsbestimmung begonnen oder die
fünfminütige zeitliche Obergrenze überschritten wird. Falls Sie die Refraktionsbestimmung für
ein Auge wiederholen möchten, gibt es zwei Möglichkeiten, die gespeicherten Refraktionsdaten
sofort vom Bildschirm zu löschen.
1. Neupositionierung des Optikkopfs. Falls Sie beide Augen gemessen haben, werden bei
Rückstellung des Optikkopfs auf das erste Auge die Daten für dieses Auge gelöscht, und Sie
können eine neue Messung vornehmen. Die Ergebnisse für das zweite Auge werden weiterhin
angezeigt, es sei denn, der Optikkopf wird ein zweites Mal zu diesem Auge bewegt.
2. Ausdrucken der Ergebnisse. Bei Betätigung der Drucker-Taste werden die
Untersuchungsergebnisse ausgedruckt, die Patientendaten aus dem Gerät gelöscht und das
Gerät für den nächsten Patienten vorbereitet.
Beim Abschalten des Geräts werden ebenfalls alle gespeicherten Refraktionsdaten gelöscht.
Die Refraktionsergebnisse des Acuitus 5000 können entweder im unten gezeigten vollständigen
Format ausgedruckt werden, oder es können einige oder alle Optionen ausgelassen werden.
Benutzen Sie die Setup-Bildschirme (siehe Seite 5), um Optionen ein- oder auszuschalten. Sie
haben außerdem die Wahl, die Ergebnisse auf normalem Papier ausdrucken zu lassen oder auf
Klebeetiketten, die dann auf die Karteikarte des Patienten geklebt werden können.
VD /(HSA) (Vertex-Distanz)/Hornhautscheitelabstand
Deutsch
Refraktionsergebnisse, linkes Auge
2. Drücken Sie die Taste unter dem entsprechenden Symbol, um zwischen dem Plus- und
Minuszylinder auszuwählen.
3. Stellen Sie sicher, daß Refraktion (Ref) gewählt ist, nicht Kontaktlinsenbestimmung
(CL).
5. Lassen Sie den Patienten wie auf Seite 6 beschrieben am Gerät Platz nehmen.
6. Richten Sie das Auge des Patienten wie auf Seite 11 beschrieben im Augen-Monitor
Deutsch
aus. Im Automatikbetrieb nimmt der Acuitus 5010 und 5015 die
Refraktionsbestimmung des Auges vor und zeigt die Ergebnisse an, sobald das Auge
ausgerichtet ist. Falls Sie sich für den manuellen Betrieb entschieden haben,
drücken Sie den Knopf oben auf dem Joystick.
7. Schieben Sie den Optikkopf vor das zweite Auge, und wiederholen Sie das
Verfahren.
8. Betätigen Sie die Drucker-Taste, wenn sich das Gerät im manuellen Modus befindet.
Deutsch
Model 5010 und 5015: Refraktionsergebnis-
Bildschirm
• Durch Drehen des Joystick im oder gegen den Uhrzeigersinn läßt sich der Optikkopf hoch- oder
herunterfahren.
• Durch Drücken des Joysticks nach rechts oder links wird der Optikkopf nach rechts oder links bewegt.
• Durch Drücken oder Ziehen des Joysticks wird der Optikkopf vor- oder zurückbewegt.
Lassen Sie den Patienten auf den Korb des Heißluftballons blicken. Richten Sie den Optikkopf auf das
rechte Auge, und zentrieren Sie den Fixierpunkt mit dem Joystick innerhalb der Pupille des Patienten.
Fokussieren Sie den Optikkopf gemäß der angezeigten Aufforderungen, bis „Fokussiert“ erscheint. Dann
drehen Sie den Joystick nach oben, nach unten, nach rechts und links, bis der Fixierpunkt innerhalb der
Pupille des Patienten zentriert ist. Daraufhin wird der Fixierpunkt grün und die Messung wird automatisch
vorgenommen (Automatik-Betrieb). Im manuellen Betrieb erscheint die Aufforderung „Joystick drücken“.
Deutsch
werden die Ergebnisse angezeigt (siehe Abb. auf Seite 10). Im manuellen Betrieb nimmt der Acuitus
5010/5015 die Mehrfach-Refraktionsbestimmung des Auges vor, sobald das Auge ausgerichtet ist.
Drücken Sie bei Aufforderung den Knopf oben auf dem Joystick, um die Resultate anzuhalten und
anzuzeigen.
1. Neupositionierung des Optikkopfs. Falls Sie beide Augen gemessen haben, werden bei Rückstellung des
Optikkopfs auf das erste Auge die Daten für dieses Auge gelöscht, und Sie können eine neue Messung
vornehmen. Die Ergebnisse für das zweite Auge bleiben angezeigt, es sei denn, der Optikkopf wird ein
zweites Mal zu diesem Auge bewegt.
2. Ausdrucken der Ergebnisse. Bei Betätigung der Drucker-Taste werden die Untersuchungsergebnisse
ausgedruckt, die Patientendaten aus dem Gerät gelöscht und das Gerät für den nächsten Patienten
vorbereitet.
Beim Abschalten des Geräts werden ebenfalls alle gespeicherten Refraktionsdaten gelöscht.
Die Refraktionsergebnisse des Acuitus 5010/5015 können entweder im unten gezeigten vollständigen
Format ausgedruckt werden, oder es können einige oder alle Optionen ausgelassen werden. Der Name und
das Datum sowie die Mehrfach-Messungen und die Abbildung können ausgelassen werden. Benutzen Sie
den Setup-Bildschirm, um Optionen ein- oder auszuschalten (siehe Seite 4-5). Sie haben außerdem die
Wahl, die Ergebnisse auf normalem Papier ausdrucken zu lassen oder auf Klebeetiketten, die dann auf die
Karteikarte des Patienten geklebt werden können.
VD /(HSA) (Vertex-Distanz)/Hornhautscheitelabstand
Abbildung (optional). Die Abbildung zeigt die Brennweite des Auges und die
Position des Bildes im Verhältnis zur Retina in einem, je nach Refraktion des
Patienten, myopischen, hyperopischen oder astigmatischen Auge. Diese
Abbildung ist hilfreich, um dem Patienten die Refraktion zu erläutern.
Deutsch
Zentrale Keratometriewerte
1.Drücken Sie auf die Taste CK (zentrale Keratometrie) oder auf CK und PK (periphere
Keratometrie).
2.Wählen Sie den Automatik- oder Manuellen Betrieb. Der Automatik-Modus ist nur für die
zentrale Keratometrie geeignet. Wenn Sie im Automatik-Modus beginnen, wechselt
Acuitus 5010 / 5015 den Modus beim Übergang von zentraler Keratometrie zur peripheren
Keratometrie.
3. Bitten Sie den Patienten, am Gerät platz zu nehmen (siehe Seite 6).
4. Für die zentrale Keratometrie richten Sie das Auge mit dem Augen-Monitor wie auf Seite
11 beschrieben aus. Bei einer peripheren Keratomitrie wird bitten Sie den Patienten,
entsprechend der Bildschirmanweisungen auf das Fixierlicht zu blicken.
5.Richten Sie den Optikkopf auf das zweite Auge, und wiederholen Sie den Vorgang.
Deutsch
Zentrale Keratometrie
Im Automatikbetrieb nimmt der Acuitus 5010/5015 die zentrale Keratometrie des Auges vor und zeigt die
Ergebnisse an, sobald das Auge ausgerichtet ist. Wenn Sie die zentrale Keratometrie nach einer
Refraktionsbestimmung durchführen, bestimmt das Gerät die Refraktion des Auges und fährt dann
automatisch mit der Keratometrie fort. Falls Sie das Gerät im manuellen Betrieb betreiben, drücken Sie den
Knopf oben auf dem Joystick, sobald das Auge ausgerichtet ist.
Periphere Keratometrie
Da Sie den Patienten bitten müssen, der Reihe nach auf vier Fixierpunkte zu blicken, kann eine periphere
Keratometrie nicht im Automatikbetrieb durchgeführt werden. Wenn Sie den Acuitus 5010/5015 im
Automatikbetrieb benutzen, schaltet er sich auf manuellen Betrieb um, sobald die peripheren Messungen an
die Reihe kommen.
Eine Bildschirmmeldung sagt Ihnen, wann Sie den Patienten auffordern müssen, den ersten
Fixierungspunkt anzuschauen. Bitten Sie den Patienten, den Kopf weiterhin geradeaus gerichtet zu
Deutsch
halten und das erste Fixierlicht anzuschauen. Wenn der Patient auf den Fixierpunkt blickt, drücken Sie
den Knopf oben auf dem Joystick. Eine Bildschirmmeldung wird angezeigt. Bitten Sie den Patienten,
den zweiten Fixierpunkt usw. anzuschauen, bis alle vier Messungen vorgenommen worden sind.
Kontaktlinsen-
behälter 2. Bringen Sie das Testaugenset an der
Stirnstütze an, indem Sie die Laschen
in die entsprechenden Aussparungen
der Stirnstütze einführen und das Set
nach unten drücken.
Deutsch
grünen Kreises befindet.
Der Kontaktlinsenausdruck
Falls Ihnen das Papier ausgeht, während Sie die Patientendaten ausdrucken, können Sie den Drucker neu
starten, nachdem Sie neues Papier eingelegt haben. Es gehen keine Patientendaten verloren.
Wenn Sie eine Sorte Papier mit einer anderen ersetzen wollen, z. B. Standardpapier mit Klebeetiketten,
müssen Sie im zweiten Setup-Bildschirm (drücken Sie erst Hilfe, dann Setup, dann Bild-Ab) unter
Druckeroptionen die Papiersorte ändern.
Hinweis: Es ist nicht notwendig, den Drucker auszuschalten, um das Papier zu ersetzen. Falls Sie es
doch tun, verlieren Sie alle Patientendaten, die zu dem gegebenen Zeitpunkt im Gerät gespeichert
sind.
2. Drücken Sie den kleinen Papiervorschubhebel auf der Seite des Druckers nach vorn, um den Andruck
auf die Druckwalze zu lösen.
4. Legen Sie eine neue Papierrolle ein, und zwar so, daß das Papier von unten vorgeschoben wird. Schieben
Sie das Papier durch den Schlitz, bis es vorn am Drucker herauskommt.
5. Arretieren Sie den Papiervorschub wieder (schieben Sie den Papiervorschubhebel nach hinten).
Kalibrierprüfung
Die Kalibrierung (Abgleichung) des Humphrey Acuitus ist sehr stabil. Wenn allerdings das Gerät mit
nichtarretiertem Optikkopf bewegt bzw. es angestoßen oder gekippt wird, kann sich das Gerät verstellen.
Es empfiehlt sich, die Abgleichung einmal pro Woche zu überprüfen bzw. jedesmal, nachdem das Gerät
bewegt worden ist.
Ihr Acuitus-Zubehör-Kit enthält ein „Testauge“, das ein menschliches Auge mit bekannten Meßwerten
darstellt. So benutzen Sie dieses Testauge zur Überprüfung der Kalibrierung Ihres Refraktometers:
2. Bringen Sie das Testaugenset an der Stirnstütze an, indem Sie die Laschen in die entsprechenden
Aussparungen der Stirnstütze einführen und das Set nach unten drücken.
Deutsch
3. Richten Sie das Testauge im Monitor aus; benutzen Sie dazu den Joystick wie bei einer
Refraktionsbestimmung.
4. Falls sich das Gerät im manuellen Betrieb befindet, drücken Sie den Knopf oben auf dem Joystick, um
eine Messung vorzunehmen. Im Automatikbetrieb mißt der Acuitus 5010 das Testauge und zeigt die
Ergebnisse an, sobald das Auge ausgerichtet ist.
Testauge
5. Überprüfen Sie, ob die Meßwerte mit den auf dem Testauge vermerkten Werten übereinstimmen.
Hinweis: Die Linse im Patienten-Fixierungsfenster ist mit einer Spezialbeschichtung versehen, die
leicht verkratzt werden kann. Seien Sie beim Reinigen vorsichtig.
Benutzen Sie zum Reinigen des Fensters zunächst einen Kamelhaarpinsel, um vorsichtig allen Staub von
der Linse zu entfernen. Dann befeuchten Sie ein fusselfreies Linsentuch mit einer Reinigungslösung für
Kameralinsen und wischen vorsichtig die Linsenoberfläche ab, um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu
entfernen.
Aus Hygienegründen sollten Sie die Stirn- und Kinnstützen nach jedem Patienten mit Alkohol abwischen.
Deutsch
an, um die Sicherungshalter freizulegen). Ziehen Sie beide Sicherungshalter heraus, und überprüfen Sie,
ob der Glühfaden durchgebrannt ist. Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung.
Setzen Sie eine neue Sicherung in den Sicherungshalter ein. Schieben Sie die Sicherungshalter wieder in
das Gehäuse zurück, wobei der Pfeil nach rechts zeigen soll. Setzen Sie den Deckel wieder auf, und lassen
Sie ihn einrasten. Stecken Sie das Netzkabel wieder ein.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, daß die Ersatzsicherungen die richtigen Spezifikationen haben (T (träge)
2.0, 250 V). Bei Verwendung einer falschen Sicherung kann das Gerät beschädigt werden.
Drucker funktioniert nicht Sehen Sie im zweiten Setup-Bildschirm nach, ob der Drucker
eingeschaltet ist. (Drücken Sie Hilfe, Setup, Bild-Ab, um zur
Deutsch
entsprechenden Seite für den eingebauten Drucker zu gelangen.)
Überzeugen Sie sich davon, daß Papier im Drucker ist und es korrekt
eingelegt wurde. Stellen Sie sicher, daß der Papiervorschubhebel
arretiert ist. Überzeugen Sie sich weiterhin davon, daß der Drucker
so weit wie möglich in das Instrument geschoben und in dieser
Position arretiert ist.
Ref/CL Refraktion
Bild-Auf
Bild-Ab
Option /Setup
Zurück
Deutsch
Weiter
Dateneingabe
Wiederholen
Tabellen
Fixierpunkt: Infinity-Farbmarke
Abmessungen
Höhe: 513 mm • Breite: 256 mm • Tiefe: 385 mm • Gewicht: 21 kg
Deutsch
Hardware-Schnittstelle
• ANSI Software-Protokoll: ANSI Z80.26–1996
• Zwei serielle RS-232-Schnittstellen (inaktiv)
• Tastaturanschluß (inaktiv)
Elektrische Anforderungen
Netzspannung: 115V/230V˜
Frequenz: 50 – 60 Hz ein-phasig
Stromstärke: 2A bei 115V, 1A bei 230V
Sicherung: T2.0, 250V, 5 x 20mm
Leckstrom: Weniger als 0,5mA
Bescheinigungen
MDD, UL 2601-1, CSA-601.1
Sollte sich erweisen, daß nach den Garantiebestimmungen kein Reparaturanspruch für das Gerät besteht,
wird der Käufer vom Verkäufer über diesen Sachverhalt informiert, und alle auf Käuferwunsch
vorgenommenen Reparaturen werden zu den Normalsätzen des Verkäufers ausgeführt. Alle ersetzten Teile
gehen in den Besitz des Verkäufers über. Eventuell kann dem Käufer ein Leihgerät zur Verfügung gestellt
werden, solange das Gerät des Käufers repariert wird. Die Versandkosten für Leihgeräte werden dem
Käufer vollständig in Rechnung gestellt.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verbrauchsmittel wie Betriebsmittel, Papier, Bänder, Glühbirnen
und Handbücher sowie die Reparatur oder das Auswechseln von Teilen aufgrund von Schäden, die durch
Unfälle, Fahrlässigkeit, Mißbrauch, Transport oder andere, vom normalen Gebrauch abweichende
Ursachen hervorgerufen wurden bzw. durch Verbrauchsmittel, die den Betriebsanweisungen des
Verkäufers nicht entsprechen. Es besteht kein Garantieanspruch, wenn das Gerät mit Software betrieben
wird, die nicht vom Verkäufer zugelassen ist. Nicht vom Verkäufer reparierte oder geänderte Artikel sind
von dieser Garantie ausgeschlossen.
Deutsch
vorgeschriebenen Verfahren zur Installation, Verwendung, Verwaltung und Überwachung des Geräts
verursacht wurden. Diese Garantie wird nur dem Erstkäufer erteilt und ist in keinem Fall und auf keine
Weise übertragbar.
Die vorstehende Garantie gilt anstelle von allen anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden
Garantien, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf, die stillschweigende Garantie der
Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. (Alle Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.)
Service-Vertrag
Ein Garantieverlängerungsvertrag (Service-Vertrag) ist nach Ablauf der einjährigen Garantiefrist erhältlich
und kann zu jedem Zeitpunkt erworben werden. Diese Garantieverlängerung gilt für ein Jahr und unterliegt
den für das jeweilige Gerät geltenden Bestimmungen und Bedingungen. Ausführliche Informationen
erhalten Sie von unserem Kundendienst.
Este libro no podrá ser reproducido total o parcialmente por ningún medio de almacenamiento,
recuperación o reproducción de información, sin el debido permiso. Para obtener información,
llame a Humphrey Systems.
Español