0% found this document useful (0 votes)
98 views75 pages

Malayalam Words Search

Uploaded by

dharsanmurals
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
98 views75 pages

Malayalam Words Search

Uploaded by

dharsanmurals
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 75

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

$ Hindu Temple and Cultural Society of USA, Inc. $


$ $
Sri Venkateswara Temple (Balaji Mandir) and
$ $
$ Community Center $
$ $
$ Sri Venkateswara Vidyalaya $
$ $
$ $
$ $
$ Malayalam Words Search $
$ $
(മലയാള പദങ്ങളുടെ അന്വേഷണം)
$ $
$ A fun way to learn $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ 1 Balaji Temple Drive $
$ $
$ Bridgewater, New Jersey 08807 $
$ 908-725-4477 $
$ www.venkateswaratemple.org $
$ $
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
i
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ Dedicated $
$ to $
$ $
$ $
$ Lord Sri Venkateswara $
$ $
$ of New Jersey, USA $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
ii
Preface
Since its inception, The Hindu Temple and Cultural Society of USA, Inc. (HTCS) has been focusing
on numerous community services including a variety of language programs. Several Indian languages are
being taught in The Sri Venkateswara Vidyalaya at The Sri Venkateswara Temple, Bridgewater, New
Jersey, USA. These languages include Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Oriya, Sanskrit, Tamil, and
Telugu. Introductory classes are conducted at the Temple, in specially allocated rooms with modern
facilities. The courses in each language is designed to offer introductory lessons to enthusiastic children
and adults, and prepare them to read, write, and speak the language of their choice. This is a continuing
project with a lot of success!

Based on this program we have come up with numerous language related booklets. (Basics of
different Indian languages, Words search booklets, learn to speak English, and classical Indian rhymes).
These materials are easily accessible through our website (www.venkateswaratemple.org) and more are
expected to come in the future. All these publications help the community in the USA as well as across the
globe! As the international interactions increase on a daily basis, our Temple’s language programs provide
a helping hand to the younger generation. Some of our booklets also serve as a starting material to the
priests in enhancing their communication skills in English.

The education committee wishes to thank the Temple management for its continued support in this
venture. We also would like to take this opportunity to thank the participating students, and their parents, in
particular and the community in general. Our special thanks to all the volunteers who make these programs
successful over the years, and also to those involved in preparing these helpful booklets.

Education committee
HTCS, 2020

iii
Author’s note

Malayalam script (Malayāḷalipi / മലയാളലിപി) is a Brahmic script used commonly to write the

Malayalam language, which is the principal language of Kerala, India, spoken by 45 million people in the
world. Malayalam script is also widely used for writing Sanskrit texts in Kerala.

The modern Malayalam alphabet has 15 vowel letters, 42 consonant letters, and a few other
symbols. Malayalam script as it is today was modified in the middle of the 19th century when Hermann
Gundert invented the new vowel signs to distinguish them. The reformed Malayalam script came into effect
in 1971 reducing the number of glyphs required for Malayalam printing from around 1000 to around 250.
The reformed orthography is commonly called put̪ iya lipi (Malayalam: പുതിയ ലിപി) and traditional

system, paḻaya lipi (Malayalam: പഴയ ലിപി). Current print media almost entirely uses reformed

orthography.

“Malayalam words search” is a learning cum fun type exercise book designed for kids for learning
Malayalam. Student is first introduced to Malayalam alphabets. An attempt is also made to help them
pronounce the alphabets in Malayalam. The following pages are devoted to a special topic of interest. The
top part of each page contain a 10x10 grid with Malayalam letters distributed at random. Words in
Malayalam, the corresponding transliteration scheme and meaning of same word in English are listed at the
bottom of each page. These words are related to the chosen topic and are hidden in the randomly
distributed letters in the respective grids. A word may be searched horizontally or diagonally (left to right) or
vertically downwards. A letter may be shared between one or many words.

I dedicate this book to Lord Venkateswara.

Radhika Chandrasekharan
March 2021
+91 82815 72092
radhika.pms@gmail.com

iv
Table of contents
Preface
Author’s note
Malayala Alphabets 1
Vowels 1
Consonants 2
Consonants Vowels combinations 6
Part-I Malayala words with Words Search Grids 7
1. Village/Town 8
2. Temple 9
3. House 10
4. Family 11
5. Garden 12
6. Post 13
7. Education 14
8. Feeling 15
9. Bodyparts 16
10. Marriage 17
11. Time 18
12. Days 19
13. Months 20
14. Measurements 21
15. Planets 22
16. Birds 23
17. Animals 24
18. Numbers 25
19. Directions 26
20. Important words 27
21. Pronoun 28
22. Cities 29
23. Verbs 30
24. Festivals 31
25. Groceries 32
26. Languages 33
Part-II Solutions to Words Search Grids 34
1. Solution (Town) 35
2. Solution (Temple) 36
v
3. Solution (House ) 37
4. Solution (Family) 38
5. Solution (Garden) 39
6. Solution (Post) 40
7. Solution(Education) 41
8. Solution (Feeling) 42
9. Solution (Body parts) 43
10. Solution (Marriage) 44
11. Solution (Time) 45
12. Solution (Days) 46
13. Solution (Months) 47
14. Solution (Measurements) 48
15. Solution (Planets) 49
16. Solution (Birds) 50
17. Solution (Animals) 51
18. Solution (Numbers) 52
19. Solution (Directions) 53
20. Solution (Important words) 54
21. Solution (Pronoun) 55
22. Solution (Cities) 56
23. Solution (Verbs) 57
24. Solution (Festivals) 58
25. Solution (Groceries) 49
26. Solution (Languages) 60
Reviews and Comments 61

vi
Malayalam Alphabets
The Malayalam alphabets are classified as Vowels (സ്വരം, svaram) and Consonants (വ്യഞ്ജനം,

vyañjanam). The charts below show the Malayalam alphabets and corresponding Malayalam pronunciations
expressed in English following the International Phonetic Alphabet (IPA).

Vowels (സ്വരം, svaram) with transliteration and pronounciation

letter transliteration as in
അ a cart
ആ ā father
ഇ i sit
ഈ ī seat
ഉ u full
ഊ ū fool
ഋ ri better
ഌ li bottle
എ e eight
ഏ ē eight but longer
ഐ ai mile
ഒ o sole
ഓ ō coat
ഔ au cow
അം am come
അഃ aḥ aha

1
Consonants (വ്യഞ്ജനം,vyañjanam ) with transliteration and pronounciation

letter transliteration as in
ക ka sky

ഖ kha cake

ഗ ga go

ഘ gha Ghana

ങ ṅa sing

ച ca church

ഛ cha which hand


ജ ja junior

ഝ jha Aspirated j

ഞ ña cologne

ട ṭa total
ഠ ṭha got the but retroflex

ഡ ḍa dog but retroflex


ഢ ḍha bond her hair but retroflex
ണ ṇa earn

ത ta thumb
ഥ tha path

ദ da the

ധ dha Aspirated d

ന na nose

പ pa pain

ഫ pha has two pronunciations,


either as football or
aspirated p
ബ ba big

2
ഭ bha aspirated b

മ ma mother
യ ya yes

ര ra Spanish tres

ല la laugh
വ് va curve

ശ śa sugar
ഷ ṣa shun

സ് sa so
ഹ ha head

ള ḷa Swedish sorl
ഴ ḻa run

റ ṟa Spanish rojo

Chillu letters (ചില്ലക്ഷരം, cillakṣaram )


ൺ NN
ൻ N

ർ RR

ൽ L
ൾ LL

ൿ K

Chandrakkala ്
Virama ്
ക് k
വ് v

Samvruthokaram ന (= ന + ് + ്)
ന ു് nŭ

3
Common consonant ligatures (കൂട്ടക്ഷരം)

letter transliteration
ക്ക kka
ങ്ക ṅka

ങ്ങ ṅṅa

ച്ച cca
ച്ഛ ccha

ഞ്ച ñca

ഞ്ഞ ñña
ക്ഷ kṣha

ത്ര tra

ജ്ഞ jña

ട്ട ṭṭa

ണ്ട ṇṭa

ണ്ണ ṇṇa

ത്ത tta

ന്ത nta

ന്ധ ndha

ന്ന nna

പ്പ ppa

മ്പ mpa

മ്മ mma

ബ്ബ bba

യ്യ yya

വ്വ vva

കയ kya

പയ pya

കവ kva

പവ pva

റ്റ ṯṯa

4
ൻറ nṯa

ക്ല kla

പ്ല pla

ലല lla

ക്ക kra

ക്പ pra

ർഗ rga

5
Consonants(വ്യഞ്ജനം) Vowels(സ്വരം) combinations

ക കാ കി കീ ക കൂ കൃ കക കക കക കകാ കകാ കകൌ കം ക:


ഖ ഖാ ഖി ഖീ ഖ ഖൂ ഖൃ കഖ കഖ കഖ കഖാ കഖാ കഖൌ ഖം ഖ:
ഗ ഗാ ഗി ഗീ ഗ ഗൂ ഗൃ കഗ കഗ കഗ കഗാ കഗാ കഗൌ ഗം ഗ:
ഘ ഘാ ഘി ഘീ ഘ ഘൂ ഘൃ കഘ കഘ കഘ കഘാ കഘാ കഘൌ ഘം ഘ:
ങ ങാ ങി ങീ ങ ങൂ ങൃ കങ കങ കങ കങാ കങാ കങൌ ങം ങ:

ച ചാ ചി ചീ ച ചൂ ചൃ കച കച കച കചാ കചാ കചൌ ചം ച:


ഛ ഛാ ഛി ഛീ ഛ ഛൂ ഛൃ കഛ കഛ കഛ കഛാ കഛാ കഛൌ ഛം ഛ
ജ ജാ ജി ജീ ജ ജൂ ജൃ കജ കജ കജ കജാ കജാ കജൌ ജം ജ:
ഝ ഝാ ഝി ഝീ ഝ ഝൂ ഝൃ കഝ കഝ കഝ കഝാ കഝാ കഝൌ ഝം ഝ
ഞ ഞാ ഞി ഞീ ഞ ഞൂ ഞൃ കഞ കഞ കഞ കഞാ കഞാ കഞൌ ഞം ഞ:

ട ടാ ടി ടീ ട ടൂ ടൃ കട കട കട കടാ കടാ കടൌ ടം ട:


ഠ ഠാ ഠി ഠീ ഠ ഠൂ ഠൃ കഠ കഠ കഠ കഠാ കഠാ കഠൌ ഠം ഠ:
ഡ ഡാ ഡി ഡീ ഡ ഡൂ ഡൃ കഡ കഡ കഡ കഡാ കഡാ കഡൌ ഡം ഡ:
ഢ ഢാ ഢി ഢീ ഢ ഢൂ ഢൃ കഢ കഢ കഢ കഢാ കഢാ കഢൌ ഢം ഢ:
ണ ണാ ണി ണീ ണ ണൂ ണൃ കണ കണ കണ കണാ കണാ കണൌ ണം ണ:

ത രാ രി രീ ര രൂ രൃ കര കര കര കരാ കരാ കരൌ രം ത:


ഥ ഥാ ഥി ഥീ ഥ ഥൂ ഥൃ കഥ കഥ കഥ കഥാ കഥാ കഥൌ ഥം ഥ:
ദ ദാ ദി ദീ ദ ദൂ ദൃ കദ കദ കദ കദാ കദാ കദൌ ദം ദ:
ധ ധാ ധി ധീ ധ ധൂ ധൃ കധ കധ കധ കധാ കധാ കധൌ ധം ധ:
ന നാ നി നീ ന നൂ നൃ കന കന കന കനാ കനാ കനൌ നം ന:

പ പാ പി പീ പ പൂ പൃ കപ കപ കപ കപാ കപാ കപൌ പം പ:


ഫ ഫാ ഫി ഫീ ഫ ഫൂ ഫൃ കഫ കഫ കഫ കഫാ കഫാ കഫൌ ഫം ഫ:
ബ ബാ ബി ബീ ബ ബൂ ബൃ കബ കബ കബ കബാ കബാ കബൌ ബം ബ:
ഭ ഭാ ഭി ഭീ ഭ ഭൂ ഭൃ കഭ കഭ കഭ കഭാ കഭാ കഭൌ ഭം ഭ:
മ മാ മി മീ മ മൂ മൃ കമ കമ കമ കമാ കമാ കമൌ മം മ:

യ യാ യി യീ യ യൂ യൃ കയ കയ കയ കയാ കയാ കയൌ യം യ:


ര രാ രി രീ ര രൂ രൃ കര കര കര കരാ കരാ കരൌ രം ര:
ല ലാ ലി ലീ ല ലൂ ലൃ കല കല കല കലാ കലാ കലൌ ലം ല:
വ് വാ വി വീ വ വൂ വൃ കവ കവ കവ കവാ കവാ കവൌ വം വ്:
ശ ശാ ശി ശീ ശ ശൂ ശൃ കശ കശ കശ കശാ കശാ കശൌ ശം ശ:
ഷ ഷാ ഷി ഷീ ഷ ഷൂ ഷൃ കഷ കഷ കഷ കഷാ കഷാ കഷൌ ഷം ഷ:
സ് സാ സി സീ സ സൂ സൃ കസ കസ കസ കസാ കസാ കസൌ സം സ്:
ഹ ഹാ ഹി ഹീ ഹ ഹൂ ഹൃ കഹ കഹ കഹ കഹാ കഹാ കഹൌ ഹം ഹ
ള ളാ ളി ളീ ളു ളൂ ളൃ കള കള കള കളാ കളാ കളൌ ളം ള:
ഴ ഴാ ഴി ഴീ ഴ ഴൂ ഴൃ കഴ കഴ കഴ കഴാ കഴാ കഴൌ ഴം ഴ:
റ റാ റി റീ റ റൂ റൃ കറ കറ കറ കറാ കറാ കറൌ റം റ:

6
Part - I

Malayalam words
with
Word Search Grids

7
1. Village / Town back soln
പട്ടണം (pa ṭṭa ṇa m) town

പ ഹ ച്ച വ്ീ ട് ഞ്ച ന ർ പ ക്ഷക്ഷ

ട്ട ള്ളി ത ൽ ക്ക ഞ്ഞ ക ട ർ ക്തം

ണം ൻ ക്കൂ ടാ സ് ര ളി ൾ വ് ൺ

ഭ ഝ ള ടം കം ണ സ്ഥ ഛ രം ഴി

ഡ ക്ഷ ഠ ബ ഫ അ ലം ഗ ൿ ഘ

വ ഭ ണ ത ഥ ര ഖ കകാ കു ത്ഗാ
ട നം പ ശാ ഴ ങ്ങു റ ടി ളം മം
പു സ്ത ക ശാ ല ദ ധ മ ല വ്

ഴ ജ കത രു വ് ന ഞ രം യ യ

ഉ ദയാ നം മ ഢ കി ണ ർ വ് ൽ

ത്ഗാമം grā ma m village


പട്ടണം pa ṭṭa ṇa m town
പള്ളിക്കൂടം pa ḷḷi kkū ṭa m school
ഉദയാനം u dyā na m park
ക്ഷക്ഷക്തം kṣhē thra m temple
വ്യൽ va ya L field
കിണർ ki ṇa RR well
പുഴ pu ḻa river
തടാകം ta ṭā ka m lake
കട ka ṭa shop
വ്ീട് vī ṭŭ house
പുസ്തകശാല pu sta ka śā la library
കുളം ku ḷa m tank
നടവ്ഴി na ṭa va ḻi avenue
കതരുവ് te ru vŭ street
ഭക്ഷണശാല bha kṣha ṇa śā la hotel
അരങ്ങു a ra ṅṅu theatre
കളിസ്ഥലം ka ḷi stha la m playground
കകാടിമരം ko ṭi ma ra m flag post
പർവ്വരം pa rva ta m mountain
വനം va na m forest

8
2.Temple back soln
ക്ഷക്ഷക്തം (kṣhē thra m) temple

ഝ ആ മു രു ക ൻ ഥ ഊ ക്ഷ ക്ഷഗാ

ക്പ സ് ട്ട ഞ വ്ാ ഋ ള ശി ര പു

ഖ തി ഓ ഡ ടം പാ ർ വ് തി രം

ഭ ള മ ള ഫ ട യ ൻ ഐ ഉ

ക്ഷ ലല അ ഉ ക്ഷക്ഷ ക്തം ഭ ഞ്ഞ ച ഗ

ഹ ഴ ക്ക ത്സ ച്ച ആ ല വ്ി ഷ്ണു ഢ

സ് ഞ്ഞ ദദ വ്ം ണ രാ ങ ണ്ട ഷ ക്ബ

ഘ ര ഥം ഢ ക ധ റ കവ ഴ ഹ്മാ

ണ്ട മ്പ സ്വ ഇ ത ന ല കവ ഢ വ്

ഗ ണ പ തി ട ശ ക്ഷ്മി ഥ ൽ ഖ

ക്ഷക്ഷക്തം kṣhē tra m temple


ദദവ്ം dai va m god
ശിവ്ൻ śi va N Sivan
വ്ിഷ്ണു vi ṣṇu Vishnu
ക്ബഹ്മാവ് bra hmā vŭ Brahma
ലക്ഷ്മി la kṣhmi Lakshmi
സ്രസ്വതി sa ra sva ti Saraswathi
പാർവ്തി pā rva ti Parvathi
ഗണപതി ga ṇa pa ti Vinayagar
മുരുകൻ mu ru ka N Murugan
ക്ഷഗാപുരം gō pu ra m gopuram
ക്പതിമ pra ti ma statue
കവ്ാടം ka vā ṭa m entrance
ഉത്സവ്ം u lsa va m Temple festival
ആരാധന ā rā dha na worship
രഥം ra tha m chariot

9
3. House back soln
വ്ീട് (vī ṭŭ) house

ആ വ്ീ ഔ താ ക്ഷകാ ക ച കം മു റി

ഏ കാ ഈ ങ ക്ഷക്കാ ട്ടി ഛ മ രം ഘ

പ ഴ ശ ക ഗ ൽ രാ ഇ ഭ കു

ചാ ഠ ഖ വ്ാ തി ൽ ച പ ന്ത് ളി

ഝ ണ ധ ടം ണി ക ക്ഷസ് ര സ്ൂ ദഡ

ത ട്ടി ൻ പു റം കവ് ചാ വ് ട ക്ഷത

ഭ ഘ ഛ ഠ ദഡ ള്ളം ഉ താ ഉ അ

രാ പൂ ള പാ ച കം ഏ നി ദയാ ജ

ജ കച്ച ഗ ദൂ ര ദ ർ ശ നം വ്ീ

കച ടി ന ക്ഷകാ ധ താ ഴ് ധ ഝ ട്

വ്ീട് vī ṭŭ house
കവ്ാടം ka vā ṭa m entrance
വ്ാതിൽ vā ti L door
കക്ഷസ്ര ka sē ra chair
മുറി mu ri room
കവ്ള്ളം ve ḷḷa m water
താക്ഷക്കാൽ tā kkō L key
കട്ടിൽ ka ṭṭi L cot
കുളി ku ḷi bath
ആകാശവ്ാണി ā kā śa vā ṇi radio
പന്ത് pa ntŭ ball
ഉദയാനം u dyā na m garden
തട്ടിൻപുറം tha ṭṭi N pu ra m upstairs
ദൂരദർശനം dū ra da rśa na m television
പാചകം pā ca ka m cooking
കചടി ce ṭi plant
മരം ma ra m tree
പൂകച്ചടി pū cce ṭi flower plant
താഴ് tā ḻŭ lock
പരവ്താനി pa ra va tā ni carpet

10
4. Family back soln

ക ട ംബം (ku ṭu m ba m) family

അ മ്മ മ്മ ഗ ര ഭ ബ ഹ ഭാ രയ

മ്മാ ച പ ട ക്ക ർ ന്ധ പ്പ ബ്ബ ഗാ

യി ബ മ ക ൾ ത്താ ക്ക ന ജ ജി

മ ന ക ഗ ഡ വ് ൾ കജയ ഷ്ഠ ത്തി

അ ച്ഛ ൻ ഹ ക ല ബ ഷ്ഠ ക്നാ ക

പ്പൂ മ്മാ ഡ ബ അ ന ജ ൻ ബ യ

പ്പ യ വ ജ മ്മ ന മ ഈ കൃ ട

ൻ ൪ ഗ ൻ ദ ര ജ ഗ്ന ഡ പ

ഭ വ യ ദ സ ഭ ഹ ത്തി വ ക

ക ടം ബം ങ ധ ഗ ഘ ച ജ ഞ്ഞു്

ക ട ംബം ku ṭu m ba m family
ബന്ധ ക്കൾ ba ndhu kka LL relatives
അമ്മ a mma mother
അച്ഛൻ a ccha N father
ഭർത്താവ് bha rttā vŭ husband
ഭാരയ bhā rya wife
മകൻ ma ka N son
മകൾ ma ka LL daughter
ക ഞ്ഞു് ku ññŭ baby
അന ജൻ a nu ja N younger brother
അന ജത്തി a nu ja tti younger sister
കജയഷ്ഠൻ jyē ṣṭha N elder brother
കജയഷ്ഠത്തി jyē ṣṭha tti elder sister
അപ്പൂപ്പൻ a ppū ppa N grand father
അമ്മ മ്മ a mmu mma grand mother
അമ്മാവൻ a mmā va N uncle
അമ്മായി a mmā yi aunt

11
5. Garden back soln
കരാട്ടം (tō ṭṭa m) garden

നീ ഛ ത്പാ ണി യ പ ക ളി സ്ഥ ലം

ന്ത ള ഷ ങ്ക ഔ ഴം ഹ ആ ത ഞ

ൽ യ മ ഴ ൽ ഥ ള ൿ ഴ വ്

ക ഋ കരാ ട്ടം ഒ ൺ ഞ്ഞ ഊ കവ ള്ളം

ളം ഥ ഝ ഞ ക്ഷ ലല കാ ച ർഗ എ

ക്ഷ കര ങ്ങു് ങ്ക വ് ഞ്ച യ ഋ മ രം

ഥ ആ ഐ ഢ ർഗ കവ മ ഐ ഷ വ

ന ഊ പ ലലു് ഞ ലി ഹ ഥ ഝ ള്ളി

ത വ് ഴ അം ച്ഛ പൂ വ് ൺ ൽ കെ

വാ ഴ ഢ ൿ ഔ അ ഞ ഛ കച ടി

കരാട്ടം tō ṭṭa m garden


കചടി ce ṭi plant
വള്ളികെടി va ḷḷi cce ṭi creeper
മരം ma ra m tree
കളിസ്ഥലം ka ḷi stha la m playground
കവള്ളം ve ḷḷa m water
നീന്തൽക ളം nī nta lku ḷa m swimming pool
വാഴ vā ḻa banana tree
കരങ്ങു് te ṅṅŭ coconut tree
പഴം pa ḻa m fruit
പൂവ് pū vŭ flower
കായ kā ya unripe fruit
പ ലലു് pu llŭ grass
പഴ pu ḻu worm
ത്പാണി prā ṇi insect
കവലി vē li fence

12
6. Post back soln

രപാൽ (ta pā L) post

ചീ ട്ടു് ക സ് ര കമ ണ പ സ്റ്റ പ

ള ആ ര പാ ൽ ബ ൽ ഴ ട്ട എ

ഫ ൾ പാ ഝ ച ഴി ഘ വി ക ണം

ഋ ഈ ലാ ബ വ് ഴ ക്ഷ ര ലാ വ്

ര ധ പ്പീ ല ഝ ഈ ഋ പാ ഝ സം

എ പാ സ് യ ഞ ഛ ശ ൽ ഖ ള

ഝ ക്ഷ ൽ മ എ ഴ ത്ത കാ ര ൻ

ഗ ആ ഖ വ ഴി പ ക്ഷ ര ജി ന

ണ ധ ഞ ഘ ണ്ടി ഝ മ ൻ സ്റ്റ ഗ

സ്റ്റാ മ്പു് ക ല കര ര വ് സ് ർ രം

രപാൽ ta pā L post
രപാലാപ്പീസ് ta pā lā ppī sŭ post office
പട്ടണം pa ṭṭa ṇa m town
കമൽവിലാസം mē lvi lā sa m address
നഗരം na ga ra m city
എഴ ത്ത കാരൻ e ḻu ttu kā ra N writer
സ്റ്റാമ്പു് sṭā mbŭ stamp
രപാൽകാരൻ ta pā lkā ra N post man
ta pā L va ḻi
രപാൽ വഴി
pa ṇa m a ya kka L money order
പണം അയക്കൽ
(not included in the grid)
ചീട്ടു് cē ṭṭŭ card
രപാൽ വണ്ടി ta pā lva ṇṭi mail van
രജിസ്റ്റർ ra ji sṭa RR register
കരര വ് te ru vŭ street
വഴി va ḻi route

13
7. Education back soln
വിദയാഭയാസം (vi dyā bhyā sa m) education

വ ക പ്പു് വി വ് ര ന ണ ഝ എ

ദ ക ഠ ദയാ ഛ ഖ പ രീ ക്ഷ ഴ

ച ഞ ഥ ർ ഈ ത ഘ ഷ ഌ ര

വി ദയാ ർ ത്ഥി നി മ വാ യി ക്ക ക

ദയാ ദയാ ഊ വ് ദ ഢ ര ൺ ന അ

ഭയാ ധ ല ഗ ക ലാ ല യം പ വ

സം ഇ ഴ യം ഡ ഋ വ ശ സ്ര ധി

ന ജ ക്ക ഫ ണ ശ ൻ ങ കം ദി

വ് ഭ ഥ ഉ ധ ബ ഢ ന ഊ വ

ഫീ സ് ട ഉ ന്ന ര വി ദയാ ഭയാ സം

വിദയാഭയാസം vi dyā bhyā sa m education


രലവൻ ta la va N principal
എഴ ര ക e ḻu tu ka write
വിദയാർത്ഥി vi dyā rthi student boy
വിദയാർത്ഥിനി vi dyā rthi ni student girl
ഉന്നര higher
u nna ta vi dyā bhyā sa m
വിദയാഭയാസം education
വായിക്ക ക vā yi kku ka read
വക പ്പു് va ku ppŭ class
വിദയാലയം vi dyā la ya m school
പ സ്രകം pu sta ka m book
അവധിദിവസം a va dhi di va sa m holiday
കലാലയം ka lā la ya m college
ഫീസ് phī sŭ fee
പരീക്ഷ pa rī kṣha exam

14
8. Feeling back soln
വികാരം (vi kā ra m) feeling

സ ങ്ക ടം വി ഹ ര ഷ ധ ആ യ

കന്താ ശ ച കാ ഠ കവ റ പ്പു് ക റ

ഷം ഫ ഞ രം മ ന ച ഡ ർ ജ

സ് ഥ ങ ബ കധ രയം ചി ഭ ഷ സൌ

ദ ഘ സ്കന ഹം ഴ ഞ രി ഝ ണം ഹൃ

കദ ത ൻ ശ ഷ ർ ക്ക ഝ ഛ ദം

ഷയം ത്ത വ് ക ര യ ക ഢ ല ണ

ൺ കയ ണ്ണ പ്ല ഞ്ച കവ റ പ്പു് പ ക്ഷ

ട ന്ന ഭ ന്ത ഗ കവ ജ ക ഞ്ചി ഖ

ദ യ യം പ വ് ഗം ഛ ള രി ൽ

വികാരം vi kā ra m feeling
കധരയം dhai rya m courage
ദയ da ya kindness
പ ഞ്ചിരി pu ñci ri smile
ആകർഷണം ā ka rṣa ṇa m attraction
സകന്താഷം sa ntō ṣa m pleasure
കവഗം vē ga m speed
സ്കനഹം snē ha m love
കരയ ക ka ra yu ka weep
സൌഹൃദം sau hr̥ da m friendship
ഭയം bha ya m fear
സങ്കടം sa ṅka ṭa m sorrow
ചിരിക്ക ക ci ri kku ka laugh
കവറ പ്പു് ve ṟu ppŭ hatred
കദഷയം dē ṣya m anger

15
9. Bodyparts back soln
ശരീരഭാഗങ്ങൾ (śa rī ra bhā ga ṅṅa LL) body parts

ക ഠ വാ ഗ്ന ര ല യ കന ഞ്ചു് മ

ണ്ണു് ഴ ല യ ണ്ടു് വി മ ഡാ മ്പു് ഖം

മ ഖ ത്ത കയാ ഷാ ഞ അ ത്ര ഓ കക്ക

ച ര വാ രാ ഫ ബ ര ലലു് മൂ നാ

പ മ കാ ഠ ടി ര കക്ക മ്പു് ഹ ക്കു്

വി ര ൽ മ ചാ ന ട്ടു് ജാ ഞ ണ
ഓ മ എ കക ല ഗ ഭ ല ഹാ ഞ്ചു്

ടി മ ടി വി കജ ധ ണ്ട വ യ ർ

എ പ ക ത്ത ച ണ്ടു് ന ര ഠ ഡാ
ലലു് ആ സ ഖ ട്ടു് ക്ഷ കാ ൽ കച വി

രല ta la head
മ ഖം mu kha m face
കണ്ണു് ka ṇṇŭ eye
കഴ ത്ത ka ḻu ttŭ neck
വായ vā ya mouth
മൂക്കു് mū kkŭ nose
നാക്കു് nā kkŭ tongue
കചവി ce vi ear
രാടി tā ṭi chin
ച ണ്ടു് cu ṇṭŭ lip
മ ടി mu ṭi hair
ഞരമ്പു് ña ra mpŭ nerve
വിരൽ vi ra L finger
അരകക്കട്ടു് a ra kke ttŭ waist
കനഞ്ചു് ne ñcŭ chest
കാൽ kā L leg
കക kai hand
എലലു് e llŭ bone
മടിത്തട്ടു് ma ṭi tta ttŭ lap
ച മൽ cu ma L shoulder
വയർ va ya RR stomach

16
10. Marriage back soln
വ്ിവ്ാഹം ( vi vā ha m ) marriage

വ ര ൻ ഭ അ മ്മാ യി അ ച്ഛൻ മ

ധ കത്ട ധ ച്ഛ ബ ത്പ സ ദയ മ്മാ ധ

പ ജാ പ കമാ ത്ര മ ലയാ മ്മാ ക്ക വി

കയാ മ ചാ കജ രി ക ഹ ന നം ധ

യ ഫ ര ഠ കജ രം ലയാ വ്ി ര ക

അ ന കമാ ദി ക്ക ക ബ് ണ വ്ാ ട്ടാ

ല മ്മാ യ സ് പൂ മാ ല ഗ സ ഹം

ക ഉ യി ര വ് ഈ സ ഖ ധ ദയ

യ ഠ ആ അ ല ഷാ ടയൂ വാ സ ക്ഷ

ഇ ന വാ ത് മ്മ പ സവീ ക ര ണം

വ്ിവ്ാഹം vi vā ha m wedding/marriage
വരൻ va ra N bridegroom
വധ va dhu bride
അമ്മായി അമ്മ a mmā yi a mma mother-in-law
അമ്മായി അച്ഛൻ a mmā yi a ccha N father-in-law
സദയ sa dya feast
സമ്മാനം sa mmā na m gift
അന കമാദിക്ക ക a nu mō di kku ka congratulate
സവീകരണം svī ka ra ṇa m reception
ക്ഷണം kṣha na m invitation
കമാരിരം mō thi ra m ring
പൂവ് pū vŭ flower
പൂമാല pū mā la garland
മധ വിധ ma dhu vi dhu honey moon
കലയാണസദയ ka lyā na sa dya wedding feast

17
11. Time back soln
സമയം (sa ma ya m) Time

മി നി റ്റു് രി വി ജ ട രാ ത്രി മ

പ ധി ഒ ദീ ക വാ ന്മ ൽ ച ണി

ക ഉ ച്ച തി രി ഞ്ഞ് ഹ ദി റ ക്കൂ

ൽ ഹ വ ർ ഷം ശ ഭ ദി നം ർ

ആ അ ന്ദി റ ഗി കമ പ ര വ കത്ത

സി ഴ്ച ർ കഗാ അ വ ധി ദി വ സം

നാ ൽ ത്ശീ ദ്ധ തി യി രാ മി വ ള

കള കമ ഇ ൻ രാ വി മാ സം ര സം

ഭാ ര ന്നു് ന്ന വ്ി ത്രി ൻ കനാ ണി ൻ

സ മ യം പ കല ര കസ ക്ക ൻ ഡ്

സമയം sa ma ya m time
കസക്കൻഡ് se kka ndŭ second
മിനിറ്റു് mi ni ttŭ minute
മണിക്കൂർ ma ni kkū RR hour
ദിവസം di va sa m day
ആഴ്ച ā ḻca week
മാസം mā sa m month
വർഷം va rṣa m year
രാത്രി rā tri night
പകൽ pa ka L day
ഇന്നു് i nnŭ today
നാകള nā ḷe tomorrow
ഇന്നകല i nna le yesterday
അതിരാവ്ികല a ti rā vi le early morning
ഉച്ചതിരിഞ്ഞ് u cca ti ri ññŭ midday
അർദ്ധരാത്രി a rdha rā tri midnight
അവധിദിവസം a va dhi di va sa m holiday
വിവാഹദിവസം vi vā ha di va sa m wedding day
ജന്മദിനം ja nma di va sa m birthday
ശ ഭദിനം śu bha di na m good day

18
12. Days back soln
ദിവസങ്ങൾ (di va sa ṅṅa L) days

പി ല ഞാ ബാ ൻ ദി വ സ ങ്ങ ൾ

കചാ കമ യ റീ ഭാ വ ഗ ണി ര രി

അ വ്വാ റാ ന്ദ ഇ സം കരാ ഹി ൻ ങ്ക

വ മ ഴ്ച മ ച രി ക ള ഗീ ളാ

ധി ഹ സ ര യ ചാ ശ നി യാ ഴ്ച

ദി ര വീ ൻ വി കവ ചാ ര് ബ ര

നം ജ ശ കി വാ വയാ ള്ളി ഖ ധ ര

ത്ന്ദ കാ ന്മ ഭ ഹ ശ ഴാ യാ നാ രി

ഡ്ഡ ട റ ദി ദി ബാ സാം ഴ്ച ഴ്ച ഇ

കസ പ്പി ശ സ നം നം ർ കദാ ല ക്ക

ദിവസങ്ങൾ di va sa ṅṅa LL days


ഞായറാഴ്ച ñā ya ṟā ḻca sunday
രിങ്കളാഴ്ച ti nka ḷā ḻca monday
കചാവ്വാഴ്ച co vvā ḻca tuesday
ബ ധനാഴ്ച bu dha nā ḻca wednesday
വയാഴാഴ്ച vyā ḻā ḻca thursday
കവള്ളിയാഴ്ച ve lli yā ḻca friday
ശനിയാഴ്ച śa ni yā ḻca saturday
ദിവസം di va sa m day
അവധിദിനം a va dhi di na m holiday
വിവാഹദിനം vi vā ha di na m wedding day
ജന്മദിനം ja nma di na m birthday
ശ ഭദിനം śu bha di na m good day

19
13. Months back soln
മാസങ്ങൾ (mā sa ṅṅa LL) months

വീ ച ക ന്നി ഇ ലി മാ സ ങ്ങ ൾ

ക ട ർ സാ ട്ടാ ബാ രം കകാ ല മ

വൃ ഇ ക്കി ശ ർ ഡ്ഡ മി കം സ ക

കവ ശ്ചി ട അ യ ല ക്ക ഭം വം രം

ഡ്ഡ ൽ കം വം പാ ജ ക്ക ർ ദ വ

യ വി ട ഴ പ ഉ മ ല ട റ

വ ന മി ഥ നം ബ ക മീ പ്ല സ

പ ക കച സാ ദ രം കമ മ്പ നം െി

കി ൽ ണി ഹ സാ കമ ധ ടം കാ ര

ചി ങ്ങം പ ശ ങ്ങ ഭ ല ധ ന ലാം

മാസങ്ങൾ mā sa ṅṅa LL months


ചിങ്ങം ci ṅṅa m chingam
കന്നി ka nni kanni
ര ലാം tu lā m thulam
വൃശ്ചികം vri ści kam vrishikam
ധന dha nu dhanu
മകരം ma ka ra m makaram
ക ംഭം ku m bha m kumbham
മീനം mī na m meenam
കമടം mē ṭa m medam
ഇടവം i ṭa va m edavam
മിഥ നം mi thu na m midhunam
കർക്കിടകം ka rki ṭa ka m karkidakam

20
14. Measurements back soln
അളവ് (a ḷa vŭ) measurements

ഇ കരാ ഗ ജം ക ന ണി ക റ വ്

ര നീ ആ ഴ ത്തി ലു ള്ള ഭ സാ ദ

ൽ ളം ഹി ദീ വാ ഷ്ണ പ ങ്കി ട ക

ന്ദ ങ്ങ ല വീ രി ൻ വി ബാ ഷ് ത്പ

മ പ ഖ ബ ഘ ന്ദ ല കച കൃ വ

ല ര ഉ മ ഷാ കൂ കമ മ റ ല

ള ഫ ഭ യ ഭാ ചാ ടു കശാ ത്ര ത്

ഇ കൂ ഘ കനാ രം ര ക്ഷ ത കമ റീ

ഞ്ചു് ഉ അ പ ഞ അ ല്പം ഭ ൽ സ

അ ള വ് ങ്ക വീ ടി ഹ കച ക്ഹ സവം

അളവ് a ḷa vŭ measurements
നീളം nī ḷa m length
വീരി vī ti width
ഉയരം u ya ra m height
കമൽ mai L Mile
ഭാരം bhā ra m weight
കൂടുതൽ kū ṭu ta L more
ക റവ് ku ra vŭ less
വല ത് va lu tŭ big
കചറ ത് ce ṟu tŭ small
അടി a ṭi foot
ഇഞ്ചു് i ñcŭ inch
ഗജം ga ja m yard
ആഴത്തിലുള്ള ā ḻa tti lu ḷḷa deep
അല്പം a lpam little
പങ്കിട ക pa ṅki ṭu ka share
ക്ഹസവം hra sva m short

21
15. Planets back soln
ത്ഗഹം (gra ha m) planet

ഷാ ബ യ ഖ കന പ്ടടയൂ ൺ കജ ഞ ഉ

ദ ആ റാ ശ നി ര ഹ രാ ഹ പ

ഓ ഡാ ന ഡാ ധ വ്യാ ഴം പ ഘ ത്ഗ

ന ഫ സ് യൂ വാ സ ശ ക്ഷ ത്ഗ ഹം

ക്ഷ ക ല ച ഗ സൂ ഠ ഐ കചാ ചാ

ത്ര ങ്ങ സ യ ത്ന്ദ രയ ര കയാ വ്വ ത്ര

ങ്ങ ഈ കക ര ഈ ൻ മ ന ര ബ

ൾ ക ഓ ൾ ള ഷാ ഭ ഈ ഒ ധ

കട ങ്ങ റ്റ റ മ ശ നി ശു ക്ക ൻ

ഠ യ ഭൂ മി ഹ പ മാ ക്ഷ ൺ ത്ര

ത്ഗഹം gra ha m planet


സൂരയൻ sū rya N sun
ചത്ന്ദൻ ca ndra N moon
നക്ഷത്രങ്ങൾ na kṣha tra ṅa LL stars
ബ ധൻ bu dha N mercury
ശുക്കൻ śu kra N venus
ഭൂമി bhū mi earth
കചാവ്വ co vva mars
വ്യാഴം vyā ḻa m jupiter
ശനി śa ni Saturn
യ റാനസ് yu rā na S uranus
കനപ്ടടയൂൺ ne pt ū N neptune
രാഹ rā hu rahu
കകര kē tu kethu
ഉപത്ഗഹം u pa gra ha m satellite

22
16. Birds back soln
പക്ഷികൾ (pa kṣhi ka LL ) birds

ഥ ക ൻ സ് പ ക്ഷി ക ൾ നൃ കരാ

താ നൃ രാ കപാ ന്മാ ൻ ർ ര ലല ര

രി റാ ത്പാ വി ഡാ ഠ മൂ പൂ ര ക

രയം പ വ് ളി ത്തം ര ങ്ങ വ ഗം ഴ

ക്ഷ ണ ര പ ഴ ക സം ൻ ട്ടി ക

അ കകാ യ രാ ത്ത ക്ക ഴ കകാ വി ൻ

ര ക്ക് ജ ന്ദി പി ട കക്കാ ഴി ണി ഭാ

മ രം കകാ ത്തി ഓ ക യി ൽ ള ര

ർ യി സാ ക മ കരാ ര ങ ഗീ ര

കാ ക്ക ൽ കക്കാ സ ത്ത ത്പ വി ഴ ത്ത

പക്ഷികൾ pa kṣhi ka LL birds


പൂവൻകകാഴി pū va nkō ḻi cock
പിടകക്കാഴി pi ṭa kkō ḻi hen
താറാവ് tā rā vŭ duck
രത്ത ta tta parrot
ക യിൽ ku yi L cockoo
ത്പാവ് pr ā vŭ dove
മയിൽ ma yi L peacock
കഴ കൻ ka ḻu ka N eagle
മൂങ്ങ mū ṅa owl
കാക്ക kā kka crow
മരംകകാത്തി ma ra m ko tti woodpecker
കപാന്മാൻ po nmā N kingfisher
ക ര വി ku ru vi sparrow
കകാക്ക് ko kkŭ crane

23
17. Animals back soln
മൃഗങ്ങൾ (mri ga ṅṅa LL) animals

ഒ പു ള്ളി പ്പു ലി മി മൃ മ ഇ നാ

ട്ട ഗ്ല ട് ഷ മാ ൻ ള ഗ ഴ യ

കം ല മ ഡ ഓ ള ഇ കരാ ങ്ങ ഹി

നാ ക ന്നു കാ ലി ക ൾ മു ര ൾ

ഗീ ര മൃ ര സ ര ഗ് യ പൂ ച്ച

രാ ടി ന കര കു ബ് യാ ൽ മ ഭാ

പ ശു കു തി ര ൾ ക ഴു ത ശ

ന്നി ബ റു കബാ ങ്ങ ഷ്ടു് ടു ണി ഹ സ്ിം

ത്പ ർ ക്ക സ്റ്റാ ൻ ആ വ് ല പ ഹം

ഞ്ച ൽ ൻ കദ കകാ ഡ ന ര നാ ത്ത

മൃഗങ്ങൾ mri ga ṅṅa LL animals


നായ nā ya dog
പൂച്ച pū cca cat
സ്ിംഹം si m ha m lion
കരടി ka ra ṭi bear
കടുവ് ka ṭu va tiger
കന്നുകാലികൾ ka nnu kā li ka LL cattle
പശു pa ṣu cow
മുയൽ mu ya L rabbit
മാൻ mā N deer
കുരങ്ങൻ ku ra ṅṅa n monkey
പന്നി pa nni pig
ഒട്ടകം o ṭṭa ka m camel
പുള്ളിപ്പുലി pu ḷḷi ppu li leopard
കുതിര ku ti ra horse
കഴുത ka ḻu ta donkey
കുറുക്കൻ ku ṟu kka N fox
ആന ā na elephant

24
18. Numbers back soln
അക്കങ്ങൾ (a kka ṅṅa L) numbers

അ ക്ക ങ്ങ ൾ സൂ രാ ത്ബ ര ണ്ട് ഒ

ഞ്ച് മ ധ വ ണയ മ മ്പ ചി ക ന്ന്

കാ ക്കാ റ ഒ കൃ മൂ ര വ മ ന

മ ൽ ര ഷ്ണ മ്പ ഭാ ന്ന് കഗാ ര്ഷ പ

ഭാ ന്ദ ഭാ ര ടി ത് യ ലയാ നാ കട്ട

ഏ ദീ രാ ഗം പ എ ട്ടു് ണി ല് കകാ

ഴ് ര സ പ കഗാ രി ല കസാ അ ടി

വി ല ക്ഷം ആ റ് ത്ശീ നാ കര ആ ളം

പ കു തി ഞ ണാ നി ദയ യി യി ണി

ത്ത് ർ രം മ നൂ റ് യ കം രം ഗ്

അക്കങ്ങൾ a kka ṅṅa LL numbers


കാൽഭാഗം pā da m quarter
പകുതി pa ku ti half
മ ക്കാൽ mu kkā L three forth
ഒന്ന് o nnŭ one
രണ്ട് ra ṇṭŭ two
മൂന്ന് mū nnŭ three
നാല് n ā lŭ four
അഞ്ച് a ñcŭ five
ആറ് ā rŭ six
ഏഴ് ē ḻŭ seven
എട്ടു് e ṭṭŭ eight
ഒമ്പര o mpa tŭ nine
പത്ത് pa ttŭ ten
നൂറ് nū ṟŭ hundred
ആയിരം ā yi ra m thousand
പരിനായിരം pa ti nā yi ra m ten thousand
ലക്ഷം la kṣha m lakh
കകാടി kō ṭi crore

25
19. Directions back soln
ദിശകൾ (di śa ka LL ) directions

മു കചാ ക്ഷക ക്രം ര ബ ഹു ദൂ രം പ

ക താ കഴ ഷ പു മു മ ത്തി മ ടി

ളി സ് യ അ റ ക റ് കത്പ ന്നി ഞ്ഞാ

ൽ ലീ മീ ലാ ത്ത് ളി ഉ ള്ളി ൽ റ്

ശയാ കി ഘ പം രി ക്ഷല കമ ഇ ര വ

മ വ ഴ കത പി ക്ക് വ ഇ െ ല

ത്സ വ് ട ക്ക് ല ന്നി കവ അ വ്ി ത്

ര ത്സ ശം അ വ്ി കട ൽ തി രി കട

മ െി വ യ ന്നം വ രി ർ ക്കു് ക്

ദി ശ ക ൾ കീ കഴ റ ത്തി ച ഞ്ഞ

ദിശകൾ di śa ka LL directions
ഇടത് i ṭ a tŭ left
വലത് va la tŭ right
വ്ടക്ക് va ṭa kkŭ north
കിഴക്കു് ki ḻa kkŭ east
കതക്ക് te kkŭ south
പടിഞ്ഞാറ് pa ṭi ññā ṟ west
അരിക് a ri kŭ edge
മുകളിക്ഷലക്ക് mu ka ḷi lē kkŭ up
ക്ഷകക്രം kē ndra m centre
വ്ശം va śa m side
കീകഴ kī ḻe bottom
ഉള്ളിൽ u ḷḷi L inside
പുറത്ത് pu ṟa ttŭ outside
മ ന്നിൽ mu nni L Infront
പിന്നിൽ pi nni L behind
മുകളിൽ mu ka ḷi L above
താകഴ tā ḻe below
ഇവ്ികട i vi ṭe here
അവ്ികട a vi ṭe there
സ്മീപം sa mī pa m near
ബഹുദൂരം ba hu dū ra m far
അതിർത്തി a ti r tti boundary

26
20. Important words back soln
ത്പധാനകപ്പട്ട വാക്ക കൾ (pra dhā na ppe ṭṭa vā kku kaḷ) Important words

യൂ വ് ഉ ഇ അ സ് ങ്ങ വ്ി ആ എ

ഗ രൂ യ ഞ വ്ി അ ന ര ആം ഇ

പ ഭ ഇ വ്ി കട വ് ഷാ ട വ രി

ഈ മാ ക നി ങ്ങ ൾ ണ ഓ ക്കു ക്കു

അ കത ബ ഫ ങ്ങ ഗ കട ഓ ട ക

ല ര ക്ഷപാ റി മ ളു യ ഹാ കനാ ഹ

എ ജാ കൂ പാ എ വി കട ഘ ആ കദ

ന്കറ റ കാ ട ർ നീ മീ ശയാ വ് അ

കാ ഇ ട ക രി ഹ രയാ ചാ ധാ വ്

ർ ലല മ ക്ക ചാ ക്കു് സ ഘ ഞാ ൻ

ത്പധാനകപ്പട്ട pra dhā na ppe ṭṭa


Important words
വാക്ക കൾ vā kku kaḷ
അകത a te yes
ഇലല i lla no
ഞാൻ ñā n I
നിങ്ങൾ ni ṅṅa LL you
എന്കറ e nte my
നിങ്ങളുകട ni ṅṅa ḷu ṭe your
അവ്ൻ a va N he
അവ്ൾ a va LL she
ഓട ക ō ṭu ka run
നടക്കുക na ṭa kku ka walk
ഇരിക്കുക i ri kku ka sit
ഇട ക i ṭu ka put
പാടുക pā ṭu ka sing
കാർ kā r car
ഇലല i lla no
വ്രൂ va rū come
ക്ഷപാകൂ p ō kū go
എവികട e vi ṭe where
ഇവ്ികട i vi ṭe here
അവ്ികട a vi ṭe there

27
21. Pronoun back soln
സ്ർവ്വനാമം(sa rva nā mam) pronoun

ധ അ ത് ഇ സാ ട ന്ന ഇ വ് നി

സ് വ് വ് വ് ഉ ർ ക്ക ത് വ ങ്ങ

റ ർ ഴ ൻ ണ്ണ ഈ ആ അ ത്ശീ ൾ

ഷ ദ വ്വ പ ഉ ൻ ആ വ് ഡ്ഡ വി

ഹ ത്ന്ദ കചാ നാ ഇ ച ളു ളു ഖ ല

ൻ അ പ ക മം വ് ക കട ക ദയ

ഇ വ് ന്കറ ഇ അ വ് ൾ ട്ട കശ ൾ

വ് ന്കറ ബ ൽ വ് വ് ദ രീ പ്പ രി

ളു രാ അ ശ ര രു രു യ കകാ അ

കട ൻ ഞാ ൻ ഉ ട്ടു കട കട ൻ വ്

സ്ർവ്വനാമം sa rva nā ma m pronoun


അവ്ർ a va RR they
അത് a tŭ that
ഇത് i tŭ this
ഈ ആളുകൾ ī āḷu ka LL these people
ആ ആളുകൾ ā āḷu ka LL those people
അവ്ൾ a va LL she (one who is not near the speaker)
ഇവ്ൾ i va LL she (one who is near the speaker)
അവ്ൻ a va N he (one who is not near the speaker)
ഇവ്ൻ i va N he (one who is near the the speaker)
ഇവ് i va these
അവ് a va those
അവ്ന്കറ a va nṯe his (one who is not near the speaker)
ഇവ്ന്കറ i va nṯe his (one who is near the speaker)
അവ്ളുകട a va ḷu ṭe her (one who is not near the speaker)
ഇവ്ളുകട i va ḷu ṭe her (one who is near the speaker )
അവ്രുകട a va ru ṭe their ( those who are not near the speaker)
ഇവ്രുകട i va ru ṭe their ( those who are near the speaker)
എന്കറ e nṯe my
നിങ്ങൾ ni ṅṅa LL You
ഞാൻ ṅā N I
28
22. Cities back soln
നഗരങ്ങൾ (na ga ra ṅṅaḷ) cities

ക്ഷറാം സ യ ഡ ഉ സ് വി ടി സ് നയൂ

ഹ ക ന ഗ ര ങ്ങ ൾ ഖ് പി ക്ഷയാ

കഡ ൽ ഹി കജ എം ർ ൽ ബാം ഗ്ലൂ ർ

ഐ ക്ക ഖ ദഹ ട്ടാ കക ചി ണ് ജി ക്കു്

കകാ ട്ട ക ഏ ദ ധ ഠ ക്കാ ഇ ഓ

െി ബ കച ദന്ന സ് രാ വാ ഗ ക്ഷഗാ ഫ്

മും ദബ ക്ക ന ഫ ങ്ങ ബാ ജാ ക്ഷ ക്ഷമാ

പ ങ്ങ ച ൾ കന കറാ ൻ ദ് ഡി സ്ക്ഷകാ

ഗ ഘ ല ണ്ട ൻ കജ കകയ് യി ഘ ഷാ

ക്കു് ർ കയാ കാ ഭ പ്പ മ ക്ഷറാ ഹ സി

നഗരങ്ങൾ na ga ra ṅṅaḷ cities


കഡൽഹി de lhi Delhi
നയൂക്ഷയാര്ക്ക്ക് nyū yō rkkŭ New York
കചദന്ന ce nnai Chennai
ദഹദരാബാദ് hai da rā bā dŭ Hyderabad
കകാച്ചി ko cci Cochin
ബാംഗ്ലൂർ bā ngḷū RR Bangalore
കൽക്കട്ട ka lkka ṭṭa Calcutta
മുംദബ mu mbai Mumbai
ക്ഷറാം ṟō m Rome
ക്ഷമാസ്ക്ഷകാ mō sko Moscow
ലണ്ടൻ la nṭa N London
ചിക്കാക്ഷഗാ ci kkā go Chicago
കകയ്ക്ഷറാ ke yrō Cairo

29
23. Verbs back soln
ക്കിയ (kri ya) verb

ക്ഷപാ വി വ് ഓ ഉ റ ക്കം ർ ക്കി യ

കൂ സ്പ ജി രൂ സ്ം കജ എ കക ൽ എം

ഉ സ ർ ഫ് സ്ാ ഹ വ്ാ ങ്ങ ബി നി

പാ ചാ യ ശി രി ശി ഡി സി ജ് ർ

ടു ടു ന ട ക്കു പി കാ യ ര ത്തു

എ ഴു തു ഡ ഠ ടി കപാ ത്തി യ മ

മി വാ കകാ ല ക്ഷനാ ക്കു ഫ ബ രി ങ്ങ

ലി ഠ ടു എ ഘ വ്ി കന തു റ ക്കു

ക ളി ക്കു ഫ ടു ക്ഷട്ട പ കജ മ ഭ

ജാ ഹ ട്ടാ ച എ ക്കു ഹ് ക ഡ ജ

ക്കിയ kri ya verb


സ്ംസ്ാരിക്കു sa m sā ri kku speak
ക്ഷപാകൂ pō kū go
വ്രൂ va rū come
സ്പർശിക്കു spa ṟśi kkū touch
നിർത്തു ni rttū stop or stand
നടക്കു na ṭa kku walk
തുറക്കു tu ṟa kku open
ചാടു cā ṭu jump
കാത്തിരിക്കു kā tti ri kku wait
ക്ഷനാക്കു nō kku look
പിടിക്കു pi ṭi kku hold
കകാടുക്കു ko ṭu kku give
വ്ിക്ഷട്ടക്കു vi ṭṭ ē kku leave
വ്ാ ങ്ങ vā ṅṅu Buy
എടുക്കു e ṭu kku take
എഴുതു e ḻu tu write
പാടു pā ṭu sing
ഉറക്കം u ṟa kka m sleep
കളിക്കു ka ḷi kku play

30
24.Festivals back soln
അവ്ധി ദിവ്സ്ങ്ങൾ (a va dhi di va sa ṅṅa LL) holidays

ക കരാ ദീ മ്പ ടി രി കഗ ക്ഷഹാ കഡാ പു

സാ അ പാ ടീ ഷ ഓ ക്കാ ളി യി തു

ക്കി ണ വ് ഡ്ഡ സി ണം ജ സ് യ വ്

സ്മ ല ലി ധി മ കപാ ശി ഈ സ്റ്റ ർ

സ് സവാ സ് ര ദി വി ടം ശു കജ ഷ

രി ര ഗ ര ഹി വ് ലി ഠ ദി ദി

ജി ത്ന്തയ ന ദ സ്വ കട്ടാ സ് യൂ ലീ നം

ഉ ദി കപ വ ശ തി പ ങ്ങ സ യിം

ഗാ നം ക്ക സ് രാ ദാ പൂ ത്ന്ദ ൾ ജി

ദി കപാ ങ്ക ൽ ഡ ത്രി ട ജ ഡാ കദാ

അവ്ധി ദിവ്സ്ങ്ങൾ a va dhi di va sa ṅṅa LL holidays


ദീപാവലി dī pā va li Deepavali
കപാങ്കൽ po nka L Pongal
ക്ഷഹാളി hō ḷi Holi
സ്രസ്വതി പൂജ sa ra sva ti pū ja Saraswathi pooja
പുതുവ്ർഷ ദിനം pu tu va rṣa di na m New year day
നവരാത്രി na va rā tri Navarathi
ഈസ്റ്റർ Ī sṯṯa RR Easter
ക്കിസ്മസ് kri sma S Christmas
ശിശുദിനം śi śu di na m Childrens day
സവാരത്ന്തയദിനം svā ta ntrya dina m independence day
ഓണം ō ṇa m Onam
ഉഗാദി u gā di Ugadi

31
25.Groceries back soln
പലചരക്കു് (pa la ca ra kkŭ sā dha na ṅṅa LL) groceries

പു ഓ മം ദയ രീ ചു ണി ത്ര ശ ഉ

ളി കപ ത്ന്ദ കു കഹ വ് കാ വി ർ പ്പ്

ട്ട ഈ ര ണ്ണി രു ന്ന ബ ഹ ക്ക ക്ക

ക്ഷഗാ ത്ശ പ ങ്കാ ഉ മു പ്പ ജീ ര കം

ത എ ക്ഷ ല യം ള ള ഇ ഭ ഹ

മ്പ് ഐ ഷാ ഈ ച ക് ഡാ ക് പ അ

മ ലലി ക ഹി ഗ ര ഘ ന ഷ് ദത

ഞ്ഞ ഹ ടു ചാ പാ ഡാ ക്കു് ആ യ ര്ക്

ൾ ക ക് കയാ ഉ ൽ ഠ അ രി ദ്ധി

ഷ ല ഖ ഉ പ്പി ലി ട്ട ത് ര ഓ

പലചരക്കു് pa la ca ra kkŭ groceries


ഉപ്പ് u ppŭ salt
വാളൻ പുളി vā la N pu ḷi tamarind
മഞ്ഞൾ ma ñña LL turmeric
കടുക് ka ṭu kŭ mustard
ജീരകം jī ra ka m cumin
മലലി ma lli coriander
ചുവ്ന്ന മുളക് cu va nna mu ḷa kŭ red pepper
ശർക്കര śa rkka ra jaggary
കുരുമുളക് ku ru mu ḷa kŭ pepper
ഓമം ō ma m sison
ദതര്ക് tai rŭ yogurt
കമാര് mō rŭ buttemilk
പാൽ pā L milk
അരി a ri rice
ക്ഷഗാതമ്പ് gō ta mbŭ wheat
കപര ങ്കായം pe ru nkā ya m asafoetida
ഉപ്പിലിട്ടത് u ppi li ṭṭa tŭ pickle

32
26.Languages back soln
ഭാഷകൾ ( bha ṣa ka LL) Languages

ക കകാ പ ഞ്ചാ ബി മ ല യാ ളം ഗു

മാ ശ്മീ ഗ ങ്ക സി ങ്ക കത അ ഇ ജ

ക ഈ രി ക്കു് ന്ധി കവ പ ലു റ്റ റാ

സ്ം ശ ന ണ്ട ര ബം വി ട ങ്ക് ത്തി

കച സ്കൃ കവ രാ ട്ട ങ്ങാ ഗാ ൽ യ ട്ട

മ പൂ തം കദാ ജ ക്ക യി ളി കവ ക്ക

കച ന ത്ത വ ത്ത സ്ഥാ ൽ ല നി െ

പാ രം പ്ല മ റാ ത്തി നി ഹി ട ക

ലി ങ്ങ ന്ധ ര ടി വ് കാ രി കര ന്ന

വ് ഒ റി യ ച ത മി ഴ് യ ഡ

സ്ംസ്കൃതം sa m skri ta m Sanskrit


പാലി pā li Pali
കശ്മീരി ka śmī ri Kashmiri
സിന്ധി si ndhi Sindhi
മറാത്തി ma ṟā ṭṭi Marathi
ഹിരി hi ndi Hindi
കതലുങ്ക് te lu ṅkŭ Telugu
തമിഴ് ta mi ḻŭ Tamil
ഗുജറാത്തി gu ja ṟā ṭṭi Gujarati
ബംഗാളി ba ṅgā ḷi Bengali
ഒറിയ o ṟi ya Oriya
മലയാളം ma la yā ḷa m Malayalam
രാജസ്ഥാനി rā ja sthā ni Rajasthani
കന്നഡ ka nna da Kannada
പഞ്ചാബി pa ñcā bi Panjabi

33
Part - II

Solutions
to
Word Search Grids

34
1. Solution (Village/Town) back to page

പ ഹ ച്ച വ്ീ ട് ഞ്ച ന ർ പ ക്ഷക്ഷ

ട്ട ള്ളി ത ൽ ക്ക ഞ്ഞ ക ട ർ ക്തം

ണം ൻ ക്കൂ ടാ സ് ര ളി ൾ വ് ൺ

ഭ ഝ ള ടം കം ണ സ്ഥ ഛ രം ഴി

ഡ ക്ഷ ഠ ബ ഫ അ ലം ഗ ൿ ഘ

വ ഭ ണ ത ഥ ര ഖ കകാ കു ത്ഗാ

ട നം പ ശാ ഴ ങ്ങു റ ടി ളം മം

പു സ്ത ക ശാ ല ദ ധ മ ല വ്

ഴ ജ കത രു വ് ന ഞ രം യ യ

ഉ ദയാ നം മ ഢ കി ണ ർ വ് ൽ

പ വ്ീ ട് ന പ ക്ഷക്ഷ

ട്ട ള്ളി ത ക ട ർ ക്തം

ണം ക്കൂ ടാ ളി വ്

ഭ ടം കം സ്ഥ രം ഴി

ക്ഷ അ ലം

വ ണ ര കകാ കു ത്ഗാ

നം ശാ ങ്ങു ടി ളം മം

പു സ്ത ക ശാ ല മ വ്

ഴ കത രു വ് രം യ

ഉ ദയാ നം കി ണ ർ ൽ

35
2. Solution (Temple) back to page

ഝ ആ മു രു ക ൻ ഥ ഊ ക്ഷ ക്ഷഗാ

ക്പ സ് ട്ട ഞ വ്ാ ഋ ള ശി ര പു

ഖ തി ഓ ഡ ടം പാ ർ വ് തി രം

ഭ ള മ ള ഫ ട യ ൻ ഐ ഉ

ക്ഷ ലല അ ഉ ക്ഷക്ഷ ക്തം ഭ ഞ്ഞ ച ഗ

ഹ ഴ ക്ക ത്സ ച്ച ആ ല വ്ി ഷ്ണു ഢ

സ് ഞ്ഞ ദദ വ്ം ണ രാ ങ ണ്ട ഷ ക്ബ

ഘ ര ഥം ഢ ക ധ റ കവ ഴ ഹ്മാ

ണ്ട മ്പ സ്വ ഇ ത ന ല കവ ഢ വ്

ഗ ണ പ തി ട ശ ക്ഷ്മി ഥ ൽ ഖ

മു രു ക ൻ ക്ഷഗാ

ക്പ വ്ാ ശി പു

തി ടം പാ ർ വ് തി രം

മ ൻ

ഉ ക്ഷക്ഷ ക്തം

തത്സ ആ വ്ി ഷ്ണു

സ് ദദ വ്ം രാ ക്ബ

ര ഥം ധ ഹ്മാ

സ്വ ന ല വ്

ഗ ണ പ തി ക്ഷ്മി

36
3. Solution (House) back to page

ആ വ്ീ ഔ താ ക്ഷകാ ക ച കം മു റി

ഏ കാ ഈ ങ ക്ഷക്കാ ട്ടി ഛ മ രം ഘ

പ ഴ ശ ക ഗ ൽ രാ ഇ ഭ കു

ചാ ഠ ഖ വ്ാ തി ൽ ച പ ന്ത് ളി

ഝ ണ ധ ടം ണി ക ക്ഷസ് ര സ്ൂ ദഡ

ത ട്ടി ൻ പു റം കവ് ചാ വ് ട ക്ഷത

ഭ ഘ ഛ ഠ ദഡ ള്ളം ഉ താ ഉ അ

രാ പൂ ള പാ ച കം ഏ നി ദയാ ജ

ജ കച്ച ഗ ദൂ ര ദ ർ ശ നം വ്ീ

കച ടി ന ക്ഷകാ ധ താ ഴ് ധ ഝ ട്

ആ താ ക മു റി

കാ ക്ഷക്കാ ട്ടി മ രം

ശ ക ൽ കു

വ്ാ തി ൽ പ ന്ത് ളി

ടം ണി ക ക്ഷസ് ര

ത ട്ടി ൻ പു റം കവ് വ്

ള്ളം താ ഉ

പൂ പാ ച കം നി ദയാ

കച്ച ദൂ ര ദ ർ ശ നം വ്ീ

കച ടി താ ഴ് ട്

37
4. Solution (Family) back to page

അ മ്മ മ്മ ഗ ര ഭ ബ ഹ ഭാ രയ

മ്മാ ച പ ട ക്ക ർ ന്ധ പ്പ ബ്ബ ഗാ

യി ബ മ ക ൾ ത്താ ക്ക ന ജ ജി

മ ന ക ഗ ഡ വ് ൾ കജയ ഷ്ഠ ത്തി

അ ച്ഛ ൻ ഹ ക ല ബ ഷ്ഠ ക്നാ ക

പ്പൂ മ്മാ ഡ ബ അ ന ജ ൻ ബ യ

പ്പ യ വ ജ മ്മ ന മ ഈ കൃ ട

ൻ ൪ ഗ ൻ ദ ര ജ ഗ്ന ഡ പ

ഭ വ യ ദ സ ഭ ഹ ത്തി വ ക

ക ടം ബം ങ ധ ഗ ഘ ച ജ ഞ്ഞു്

അ മ്മ മ്മ ഭ ബ ഭാ രയ

മ്മാ ർ ന്ധ

യി മ ക ൾ ത്താ ക്ക

ക വ് ൾ കജയ ഷ്ഠ ത്തി

അ ച്ഛ ൻ ഷ്ഠ

പ്പൂ മ്മാ അ ന ജ ൻ

പ്പ വ മ്മ ന

ൻ ൻ ജ

ത്തി ക

ക ടം ബം ഞ്ഞു്

38
5. Solution (Garden) back to page

നീ ഛ ത്പാ ണി യ പ ക ളി സ്ഥ ലം

ന്ത ള ഷ ങ്ക ഔ ഴം ഹ ആ ത ഞ

ൽ യ മ ഴ ൽ ഥ ള ൿ ഴ വ്

ക ഋ കരാ ട്ടം ഒ ൺ ഞ്ഞ ഊ കവ ള്ളം

ളം ഥ ഝ ഞ ക്ഷ ലല കാ ച ർഗ എ

ക്ഷ കര ങ്ങു് ങ്ക വ് ഞ്ച യ ഋ മ രം

ഥ ആ ഐ ഢ ർഗ കവ മ ഐ ഷ വ

ന ഊ പ ലലു് ഞ ലി ഹ ഥ ഝ ള്ളി

ത വ് ഴ അം ച്ഛ പൂ വ് ൺ ൽ കെ

വാ ഴ ഢ ൿ ഔ അ ഞ ഛ കച ടി

നീ ത്പാ ണി പ ക ളി സ്ഥ ലം

ന്ത ഴം

ക കരാ ട്ടം കവ ള്ളം

ളം കാ

കര ങ്ങു് യ മ രം

കവ വ

പ ലലു് ലി ള്ളി

ഴ പൂ വ് കെ

വാ ഴ കച ടി

39
6. Solution (Post) back to page

ചീ ട്ടു് ക സ് ര കമ ണ പ സ്റ്റ പ

ള ആ ര പാ ൽ ബ ൽ ഴ ട്ട എ

ഫ ൾ പാ ഝ ച ഴി ഘ വി ക ണം

ഋ ഈ ലാ ബ വ് ഴ ക്ഷ ര ലാ വ്

ര ധ പ്പീ ല ഝ ഈ ഋ പാ ഝ സം

എ പാ സ് യ ഞ ഛ ശ ൽ ഖ ള

ഝ ക്ഷ ൽ മ എ ഴ ത്ത കാ ര ൻ

ഗ ആ ഖ വ ഴി പ ക്ഷ ര ജി ന

ണ ധ ഞ ഘ ണ്ടി ഝ മ ൻ സ്റ്റ ഗ

സ്റ്റാ മ്പു് ക ല കര ര വ് സ് ർ രം

ചീ ട്ടു് കമ പ

ര പാ ൽ ൽ ട്ട

പാ വി ണം

ലാ ര ലാ

ര പ്പീ പാ സം

പാ സ് ൽ

ൽ എ ഴ ത്ത കാ ര ൻ

വ ഴി ര ജി ന

ണ്ടി ൻ സ്റ്റ ഗ

സ്റ്റാ മ്പു് കര ര വ് ർ രം

40
7. Solution (Education) back to page

വ ക പ്പു് വി വ് ര ന ണ ഝ എ

ദ ക ഠ ദയാ ഛ ഖ പ രീ ക്ഷ ഴ

ച ഞ ഥ ർ ഈ ത ഘ ഷ ഌ ര

വി ദയാ ർ ത്ഥി നി മ വാ യി ക്ക ക

ദയാ ദയാ ഊ വ് ദ ഢ ര ൺ ന അ

ഭയാ ധ ല ഗ ക ലാ ല യം പ വ

സം ഇ ഴ യം ഡ ഋ വ ശ സ്ര ധി

ന ജ ക്ക ഫ ണ ശ ൻ ങ കം ദി

വ് ഭ ഥ ഉ ധ ബ ഢ ന ഊ വ

ഫീ സ് ട ഉ ന്ന ര വി ദയാ ഭയാ സം

വ ക പ്പു് വി എ

ദയാ പ രീ ക്ഷ ഴ

ർ ര

വി ദയാ ർ ത്ഥി നി വാ യി ക്ക ക

ദയാ ദയാ ര അ

ഭയാ ല ക ലാ ല യം പ വ

സം യം വ സ്ര ധി

ൻ കം ദി

ഫീ സ് ഉ ന്ന ര വി ദയാ ഭയാ സം

41
8. Solution (Feeling) back to page

സ ങ്ക ടം വി ഹ ര ഷ ധ ആ യ

കന്താ ശ ച കാ ഠ കവ റ പ്പു് ക റ

ഷം ഫ ഞ രം മ ന ച ഡ ർ ജ

സ് ഥ ങ ബ കധ രയം ചി ഭ ഷ സൌ

ദ ഘ സ്കന ഹം ഴ ഞ രി ഝ ണം ഹൃ

കദ ത ൻ ശ ഷ ർ ക്ക ഝ ഛ ദം

ഷയം ത്ത വ് ക ര യ ക ഢ ല ണ

ൺ കയ ണ്ണ പ്ല ഞ്ച കവ റ പ്പു് പ ക്ഷ

ട ന്ന ഭ ന്ത ഗ കവ ജ ക ഞ്ചി ഖ

ദ യ യം പ വ് ഗം ഛ ള രി ൽ

സ ങ്ക ടം വി ആ

കന്താ കാ കവ റ പ്പു് ക

ഷം രം ർ

കധ രയം ചി ഷ സൌ

സ്കന ഹം രി ണം ഹൃ

കദ ക്ക ദം

ഷയം ക ര യ ക

കവ റ പ്പു് പ

ഭ കവ ഞ്ചി

ദ യ യം ഗം രി

42
9. Solution (Body parts) back to page

ക ഠ വാ ഗ്ന ര ല യ കന ഞ്ചു് മ

ണ്ണു് ഴ ല യ ണ്ടു് വി മ ഡാ മ്പു് ഖം

മ ഖ ത്ത കയാ ഷാ ഞ അ ത്ര ഓ കക്ക

ച ര വാ രാ ഫ ബ ര ലലു് മൂ നാ

പ മ കാ ഠ ടി ര കക്ക മ്പു് ഹ ക്കു്

വി ര ൽ മ ചാ ന ട്ടു് ജാ ഞ ണ

ഓ മ എ കക ല ഗ ഭ ല ഹാ ഞ്ചു്

ടി മ ടി വി കജ ധ ണ്ട വ യ ർ

എ പ ക ത്ത ച ണ്ടു് ന ര ഠ ഡാ

ലലു് ആ സ ഖ ട്ടു് ക്ഷ കാ ൽ കച വി

ക വാ ര ല കന ഞ്ചു് മ

ണ്ണു് ഴ യ ഖം

ത്ത ഞ അ

ച രാ ര മൂ നാ

മ കാ ടി കക്ക മ്പു് ക്കു്

വി ര ൽ ട്ടു്

മ കക

മ ടി വ യ ർ

എ ത്ത ച ണ്ടു്

ലലു് ട്ടു് കാ ൽ കച വി

43
10 .Solution (Marriage) back to page

വ ര ൻ ഭ അ മ്മാ യി അ ച്ഛൻ മ

ധ കത്ട ധ ച്ഛ ബ ത്പ സ ദയ മ്മാ ധ

പ ജാ പ കമാ ത്ര മ ലയാ മ്മാ ക്ക വി

കയാ മ ചാ കജ രി ക ഹ ന നം ധ

യ ഫ ര ഠ കജ രം ലയാ വ്ി ര ക

അ ന കമാ ദി ക്ക ക ബ് ണ വ്ാ ട്ടാ

ല മ്മാ യ സ് പൂ മാ ല ഗ സ ഹം

ക ഉ യി ര വ് ഈ സ ഖ ധ ദയ

യ ഠ ആ അ ല ഷാ ടയൂ വാ സ ക്ഷ

ഇ ന വാ ത് മ്മ പ സവീ ക ര ണം

വ ര ൻ അ മ്മാ യി അ ച്ഛൻ മ

ധ സ ദയ ധ

കമാ മ്മാ വി

രി ക നം ധ

രം ലയാ വ്ി

അ ന കമാ ദി ക്ക ക ണ വ്ാ

മ്മാ പൂ മാ ല സ ഹം

യി വ് ദയ

അ ക്ഷ

മ്മ സവീ ക ര ണം

44
11. Solution (Time) back to page

മി നി റ്റു് രി വി ജ ട രാ ത്രി മ

പ ധി ഒ ദീ ക വാ ന്മ ൽ ച ണി

ക ഉ ച്ച തി രി ഞ്ഞ് ഹ ദി റ ക്കൂ

ൽ ഹ വ ർ ഷം ശ ഭ ദി നം ർ

ആ അ ന്ദി റ ഗി കമ പ ര വ കത്ത

സി ഴ്ച ർ കഗാ അ വ ധി ദി വ സം

നാ ൽ ത്ശീ ദ്ധ തി യി രാ മി വ ള

കള കമ ഇ ൻ രാ വി മാ സം ര സം

ഭാ ര ന്നു് ന്ന വ്ി ത്രി ൻ കനാ ണി ൻ

സ മ യം പ കല ര കസ ക്ക ൻ ഡ്

മി നി റ്റു് വി ജ രാ ത്രി മ

പ വാ ന്മ ണി

ക ഉ ച്ച തി രി ഞ്ഞ് ഹ ദി ക്കൂ

ൽ വ ർ ഷം ശ ഭ ദി നം ർ

ആ അ വ

ഴ്ച ർ അ വ ധി ദി വ സം

നാ ദ്ധ തി വ

കള ഇ രാ മാ സം സം

ന്നു് ന്ന വ്ി ത്രി

സ മ യം കല കസ ക്ക ൻ ഡ്

45
12 Solution (Days) back to page

പി ല ഞാ ബാ ൻ ദി വ സ ങ്ങ ൾ

കചാ കമ യ റീ ഭാ വ ഗ ണി ര രി

അ വ്വാ റാ ന്ദ ഇ സം കരാ ഹി ൻ ങ്ക

വ മ ഴ്ച മ ച രി ക ള ഗീ ളാ

ധി ഹ സ ര യ ചാ ശ നി യാ ഴ്ച

ദി ര വീ ൻ വി കവ ചാ ര് ബ ര

നം ജ ശ കി വാ വയാ ള്ളി ഖ ധ ര

ത്ന്ദ കാ ന്മ ഭ ഹ ശ ഴാ യാ നാ രി

ഡ്ഡ ട റ ദി ദി ബാ സാം ഴ്ച ഴ്ച ഇ

കസ പ്പി ശ സ നം നം ർ കദാ ല ക്ക

ഞാ ദി വ സ ങ്ങ ൾ

കചാ യ വ രി

അ വ്വാ റാ സം ങ്ക

വ ഴ്ച ളാ

ധി ശ നി യാ ഴ്ച

ദി വി കവ ബ

നം ജ ശ വാ വയാ ള്ളി ധ

ന്മ ഭ ഹ ഴാ യാ നാ

ദി ദി ഴ്ച ഴ്ച

നം നം

46
13 Solution (Months) back to page

വീ ച ക ന്നി ഇ ലി മാ സ ങ്ങ ൾ

ക ട ർ സാ ട്ടാ ബാ രം കകാ ല മ

വൃ ഇ ക്കി ശ ർ ഡ്ഡ മി കം സ ക

കവ ശ്ചി ട അ യ ല ക്ക ഭം വം രം

ഡ്ഡ ൽ കം വം പാ ജ ക്ക ർ ദ വ

യ വി ട ഴ പ ഉ മ ല ട റ

വ ന മി ഥ നം ബ ക മീ പ്ല സ

പ ക കച സാ ദ രം കമ മ്പ നം െി

കി ൽ ണി ഹ സാ കമ ധ ടം കാ ര

ചി ങ്ങം പ ശ ങ്ങ ഭ ല ധ ന ലാം

ക ന്നി മാ സ ങ്ങ ൾ

ർ മ

വൃ ഇ ക്കി കം ക

ശ്ചി ട ഭം രം

കം വം

മി ഥ നം മീ

കമ നം

ടം ര

ചി ങ്ങം ധ ന ലാം

47
14. Solution (Measurements) back to page

ഇ കരാ ഗ ജം ക ന ണി ക റ വ്

ര നീ ആ ഴ ത്തി ലു ള്ള ഭ സാ ദ

ൽ ളം ഹി ദീ വാ ഷ്ണ പ ങ്കി ട ക

ന്ദ ങ്ങ ല വീ രി ൻ വി ബാ ഷ് ത്പ

മ പ ഖ ബ ഘ ന്ദ ല കച കൃ വ

ല ര ഉ മ ഷാ കൂ കമ മ റ ല

ള ഫ ഭ യ ഭാ ചാ ടു കശാ ത്ര ത്

ഇ കൂ ഘ കനാ രം ര ക്ഷ ത കമ റീ

ഞ്ചു് ഉ അ പ ഞ അ ല്പം ഭ ൽ സ

അ ള വ് ങ്ക വീ ടി ഹ കച ക്ഹ സവം

ഗ ജം ക റ വ്

നീ ആ ഴ ത്തി ലു ള്ള

ളം പ ങ്കി ട ക

വീ രി

കച വ

ഉ കൂ റ ല

യ ഭാ ടു ത്

ഇ രം ത കമ

ഞ്ചു് അ ല്പം ൽ

അ ള വ് ടി ക്ഹ സവം

48
15. Solution (Planets) back to page

ഷാ ബ യ ഖ കന പ്ടടയൂ ൺ കജ ഞ ഉ

ദ ആ റാ ശ നി ര ഹ രാ ഹ പ

ഓ ഡാ ന ഡാ ധ വ്യാ ഴം പ ഘ ത്ഗ

ന ഫ സ് യൂ വാ സ ശ ക്ഷ ത്ഗ ഹം

ക്ഷ ക ല ച ഗ സൂ ഠ ഐ കചാ ചാ

ത്ര ങ്ങ സ യ ത്ന്ദ രയ ര കയാ വ്വ ത്ര

ങ്ങ ഈ കക ര ഈ ൻ മ ന ര ബ

ൾ ക ഓ ൾ ള ഷാ ഭ ഈ ഒ ധ

കട ങ്ങ റ്റ റ മ ശ നി ശു ക്ക ൻ

ഠ യ ഭൂ മി ഹ പ മാ ക്ഷ ൺ ത്ര

യ കന പ്ടടയൂ ൺ ഉ

റാ രാ ഹ പ

ന വ്യാ ഴം ത്ഗ

ന സ് ത്ഗ ഹം

ക്ഷ ച സൂ കചാ

ത്ര ത്ന്ദ രയ വ്വ

ങ്ങ കക ര ൻ ബ

ൾ ധ

ശ നി ശു ക്ക ൻ

ഭൂ മി

49
16. Solution (Birds) back to page

ഥ ക ൻ സ് പ ക്ഷി ക ൾ നൃ കരാ

താ നൃ രാ കി ങ്ഫി ഷ ർ ര ലല ര

രി റാ ത്പാ വി ഡാ ഠ മൂ പൂ ര ക

രയം പ വ് ളി ത്തം ര ങ്ങ വ ഗം ഴ

ക്ഷ ണ ര പ ഴ ക സം ൻ ട്ടി ക

അ കകാ യ രാ ത്ത ക്ക ഴ കകാ വി ൻ

ര ക്ക് ജ ന്ദി പി ട കക്കാ ഴി ണി ഭാ

മ രം കകാ ത്തി ഓ ക യി ൽ ള ര

ർ യി സാ ക മ കരാ ര ങ ഗീ ര

കാ ക്ക ൽ കക്കാ സ ത്ത ത്പ വി ഴ ത്ത

പ ക്ഷി ക ൾ

താ കി ങ്ഫി ഷ ർ

റാ ത്പാ മൂ പൂ ക

വ് ങ്ങ വ ഴ

ൻ ക

കകാ കകാ ൻ

ക്ക് പി ട കക്കാ ഴി

മ രം കകാ ത്തി ക യി ൽ

യി ര ര

കാ ക്ക ൽ വി ത്ത

50
17. Solution (Animals) back to page

ഒ പു ള്ളി പ്പു ലി മി മൃ മ ഇ നാ

ട്ട ഗ്ല ട് ഷ മാ ൻ ള ഗ ഴ യ

കം ല മ ഡ ഓ ള ഇ കരാ ങ്ങ ഹി

നാ ക ന്നു കാ ലി ക ൾ മു ര ൾ

ഗീ ര മൃ ര സ ര ഗ് യ പൂ ച്ച

രാ ടി ന കര കു ബ് യാ ൽ മ ഭാ

പ ശു കു തി ര ൾ ക ഴു ത ശ

ന്നി ബ റു കബാ ങ്ങ ഷ്ടു് ടു ണി ഹ സ്ിം

ത്പ ർ ക്ക സ്റ്റാ ൻ ആ വ് ല പ ഹം

ഞ്ച ൽ ൻ കദ കകാ ഡ ന ര നാ ത്ത

ഒ പു ള്ളി പ്പു ലി മൃ നാ

ട്ട മാ ൻ ഗ യ

കം ങ്ങ

ക ന്നു കാ ലി ക ൾ മു ൾ

ര യ പൂ ച്ച

ടി കു ൽ

പ ശു കു തി ര ക ഴു ത

ന്നി റു ങ്ങ ടു സ്ിം

ക്ക ൻ ആ വ് ഹം

ൻ ന

51
18. Solution (Numbers) back to page

അ ക്ക ങ്ങ ൾ സൂ രാ ത്ബ ര ണ്ട് ഒ

ഞ്ച് മ ധ വ ണയ മ മ്പ ചി ക ന്ന്

കാ ക്കാ റ ഒ കൃ മൂ ര വ മ ന

മ ൽ ര ഷ്ണ മ്പ ഭാ ന്ന് കഗാ ര്ഷ പ

ഭാ ന്ദ ഭാ ര ടി ത് യ ലയാ നാ കട്ട

ഏ ദീ രാ ഗം പ എ ട്ടു് ണി ല് കകാ

ഴ് ര സ പ കഗാ രി ല കസാ അ ടി

വി ല ക്ഷം ആ റ് ത്ശീ നാ കര ആ ളം

പ കു തി ഞ ണാ നി ദയ യി യി ണി

ത്ത് ർ രം മ നൂ റ് യ കം രം ഗ്

അ ക്ക ങ്ങ ൾ ര ണ്ട് ഒ

ഞ്ച് മ ന്ന്

കാ ക്കാ ഒ മൂ

ൽ മ്പ ന്ന്

ഭാ ത് നാ

ഏ ഗം പ എ ട്ടു് ല് കകാ

ഴ് രി ടി

ല ക്ഷം ആ റ് നാ ആ

പ കു തി യി യി

ത്ത് നൂ റ് രം

52
19. Solution (Directions) back to page

മു കചാ ക്ഷക ക്രം ര ബ ഹു ദൂ രം പ

ക താ കഴ ഷ പു മു മ ത്തി മ ടി

ളി സ് യ അ റ ക റ് കത്പ ന്നി ഞ്ഞാ

ൽ ലീ മീ ലാ ത്ത് ളി ഉ ള്ളി ൽ റ്

ശയാ കി ഘ പം രി ക്ഷല കമ ഇ ര വ

മ വ ഴ കത പി ക്ക് വ ഇ െ ല

ത്സ വ് ട ക്ക് ല ന്നി കവ അ വ്ി ത്

ര ത്സ ശം അ വ്ി കട ൽ തി രി കട

മ െി വ യ ന്നം വ രി ർ ക്കു് ക്

ദി ശ ക ൾ കീ കഴ റ ത്തി ച ഞ്ഞ

മു ക്ഷക ക്രം ബ ഹു ദൂ രം പ

ക താ കഴ പു മു മ ടി

ളി സ് റ ക ന്നി ഞ്ഞാ

ൽ മീ ത്ത് ളി ഉ ള്ളി ൽ റ്

കി പം ക്ഷല ഇ വ

ഴ കത പി ക്ക് ഇ ട ല

വ് ട ക്ക് ന്നി അ വ്ി ത്

ശം അ വ്ി കട ൽ തി രി കട

ർ ക്

ദി ശ ക ൾ കീ കഴ ത്തി

53
20. Solution (Important words) back to page

യൂ വ് ഉ ഇ അ സ് ങ്ങ വ്ി ആ എ

ഗ രൂ യ ഞ വ്ി അ ന ര ആം ഇ

പ ഭ ഇ വ്ി കട വ് ഷാ ട വ രി

ഈ മാ ക നി ങ്ങ ൾ ണ ഓ ക്കു ക്കു

അ കത ബ ഫ ങ്ങ ഗ കട ഓ ട ക

ല ര ക്ഷപാ റി മ ളു യ ഹാ കനാ ഹ

എ ജാ കൂ പാ എ വി കട ഘ ആ കദ

ന്കറ റ കാ ട ർ നീ മീ ശയാ വ് അ

കാ ഇ ട ക രി ഹ രയാ ചാ ധാ വ്

ർ ലല മ ക്ക ചാ ക്കു് സ ഘ ഞാ ൻ

വ് അ

രൂ വ്ി അ ന ഇ

ഇ വ്ി കട വ് ട രി

നി ങ്ങ ൾ ക്കു ക്കു

അ കത ങ്ങ ഓ ട ക

ക്ഷപാ ളു

എ കൂ പാ എ വി കട

ന്കറ ട അ

കാ ഇ ട ക വ്

ർ ലല ഞാ ൻ

54
21 . Solution (Pronoun) back to page

ധ അ ത് ഇ സാ ട ന്ന ഇ വ് നി

സ് വ് വ് വ് ഉ ർ ക്ക ത് വ ങ്ങ

റ ർ ഴ ൻ ണ്ണ ഈ ആ അ ത്ശീ ൾ

ഷ ദ വ്വ പ ഉ ൻ ആ വ് ഡ്ഡ വി

ഹ ത്ന്ദ കചാ നാ ഇ ച ളു ളു ഖ ല

ൻ അ എ ക മം വ് ക കട ക ദയ

ഇ വ് ന്കറ ഇ അ വ് ൾ ട്ട കശ ൾ

വ് ന്കറ ബ ൽ വ് വ് ദ രീ പ്പ രി

ളു രാ അ ശ ര രു രു യ കകാ അ

കട ൻ ഞാ ൻ ഉ ട്ടു കട കട ൻ വ്

അ ത് ഇ ഇ വ് നി

സ് വ് വ് വ് ത് ങ്ങ

ർ ൻ ഈ ആ അ ൾ

വ്വ ആ വ്

നാ ഇ ളു ളു

അ എ മം വ് ക കട ക

ഇ വ് ന്കറ ഇ അ വ് ൾ ൾ

വ് ന്കറ വ് വ്

ളു രു രു അ

കട ഞാ ൻ കട കട വ്

55
22. Solution (Cities) back to page

ക്ഷറാം സ യ ഡ ഉ സ് വി ടി സ് നയൂ

ഹ ക ന ഗ ര ങ്ങ ൾ ഖ് പി ക്ഷയാ

കഡ ൽ ഹി കജ എം ർ ൽ ബാം ഗ്ലൂ ർ

ഐ ക്ക ഖ ദഹ ട്ടാ കക ചി ണ് ജി ക്കു്

കകാ ട്ട ക ഏ ദ ധ ഠ ക്കാ ഇ ഓ

െി ബ കച ദന്ന സ് രാ വാ ഗ ക്ഷഗാ ഫ്

മും ദബ ക്ക ന ഫ ങ്ങ ബാ ജാ ക്ഷ ക്ഷമാ

പ ങ്ങ ച ൾ കന കറാ ൻ ദ് ഡി സ്ക്ഷകാ

ഗ ഘ ല ണ്ട ൻ കജ കകയ് യി ഘ ഷാ

ക്കു് ർ കയാ കാ ഭ പ്പ മ ക്ഷറാ ഹ സി

ക്ഷറാം നയൂ

ക ന ഗ ര ങ്ങ ൾ ക്ഷയാ

കഡ ൽ ഹി ബാം ഗ്ലൂ ർ

ക്ക ദഹ ചി ക്കു്

കകാ ട്ട ദ ക്കാ

െി കച ദന്ന രാ ക്ഷഗാ

മും ദബ ബാ ക്ഷമാ

ദ് സ്ക്ഷകാ

ല ണ്ട ൻ കകയ്

ക്ഷറാ

56
23. Solution (Verb) back to page

ക്ഷപാ വി വ് ഓ ഉ റ ക്കം ർ ക്കി യ

കൂ സ്പ ജി രൂ സ്ം കജ എ കക ൽ എം

ഉ സ ർ ഫ് സ്ാ ഹ വ്ാ ങ്ങ ബി നി

പാ ചാ യ ശി രി ശി ഡി സി ജ് ർ

ടു ടു ന ട ക്കു പി കാ യ ര ത്തു

എ ഴു തു ഡ ഠ ടി കപാ ത്തി യ മ

മി വാ കകാ ല ക്ഷനാ ക്കു ഫ ബ രി ങ്ങ

ലി ഠ ടു എ ഘ വ്ി കന തു റ ക്കു

ക ളി ക്കു ഫ ടു ക്ഷട്ട പ കജ മ ഭ

ജാ ഹ ട്ടാ ച എ ക്കു ഹ് ക ഡ ജ

ക്ഷപാ വ് ഉ റ ക്കം ക്കി യ

കൂ സ്പ രൂ സ്ം

ർ സ്ാ വ്ാ ങ്ങ നി

പാ ചാ ശി രി ർ

ടു ടു ന ട ക്കു പി കാ ത്തു

എ ഴു തു ടി ത്തി

കകാ ക്ഷനാ ക്കു രി

ടു എ വ്ി തു റ ക്കു

ക ളി ക്കു ടു ക്ഷട്ട

ക്കു

57
24. Solution (Festivals) back to page

ക കരാ ദീ മ്പ ടി രി കഗ ക്ഷഹാ കഡാ പു

സാ അ പാ ടീ ഷ ഓ ക്കാ ളി യി തു

ക്കി ണ വ് ഡ്ഡ സി ണം ജ സ് യ വ്

സ്മ ല ലി ധി മ കപാ ശി ഈ സ്റ്റ ർ

സ് സവാ സ് ര ദി വി ടം ശു കജ ഷ

രി ര ഗ ര ഹി വ് ലി ഠ ദി ദി

ജി ത്ന്തയ ന ദ സ്വ കട്ടാ സ് യൂ ലീ നം

ഉ ദി കപ വ ശ തി പ ങ്ങ സ യിം

ഗാ നം ക്ക സ് രാ ദാ പൂ ത്ന്ദ ൾ ജി

ദി കപാ ങ്ക ൽ ഡ ത്രി ട ജ ഡാ കദാ

ദീ ക്ഷഹാ പു

അ പാ ഓ ളി തു

ക്കി വ് ണം വ്

സ്മ ലി ധി ശി ഈ സ്റ്റ ർ

സ് സവാ സ് ദി ശു ഷ

ര ര വ് ദി ദി

ത്ന്തയ ന സ്വ സ് നം

ഉ ദി വ തി ങ്ങ

ഗാ നം രാ പൂ ൾ

ദി കപാ ങ്ക ൽ ത്രി ജ

58
25. Solution (Groceries) back to page

പു ഓ മം ദയ രീ ചു ണി ത്ര ശ ഉ

ളി കപ ത്ന്ദ കു കഹ വ് കാ വി ർ പ്പ്

ട്ട ഈ ര ണ്ണി രു ന്ന ബ ഹ ക്ക ക്ക

ക്ഷഗാ ത്ശ പ ങ്കാ ഉ മു പ്പ ജീ ര കം

ത എ ക്ഷ ല യം ള ള ഇ ഭ ഹ

മ്പ് ഐ ഷാ ഈ ച ക് ഡാ ക് പ അ

മ ലലി ക ഹി ഗ ര ഘ ന ഷ് ദത

ഞ്ഞ ഹ ടു ചാ പാ ഡാ ക്കു് ആ യ ര്ക്

ൾ ക ക് കയാ ഉ ൽ ഠ അ രി ദ്ധി

ഷ ല ഖ ഉ പ്പി ലി ട്ട ത് ര ഓ

പു ഓ മം ചു ശ ഉ

ളി കപ കു വ് ർ പ്പ്

ര രു ന്ന ക്ക

ക്ഷഗാ പ ങ്കാ മു ജീ ര കം

ത ല യം ള ള

മ്പ് ച ക് ക്

മ ലലി ക ര ദത

ഞ്ഞ ടു പാ ക്കു് ര്ക്

ൾ ക് ൽ അ രി

ഉ പ്പി ലി ട്ട ത്

59
26. Solution (Languages) back to page

ക കകാ പ ഞ്ചാ ബി മ ല യാ ളം ഗു

മാ ശ്മീ ഗ ങ്ക സി ങ്ക കത അ ഇ ജ

ക ഈ രി ക്കു് ന്ധി കവ പ ലു റ്റ റാ

സ്ം ശ ന ണ്ട ര ബം വി ട ങ്ക് ത്തി

കച സ്കൃ കവ രാ ട്ട ങ്ങാ ഗാ ൽ യ ട്ട

മ പൂ തം കദാ ജ ക്ക യി ളി കവ ക്ക

കച ന ത്ത വ ത്ത സ്ഥാ ൽ ല നി െ

പാ രം പ്ല മ റാ ത്തി നി ഹി ട ക

ലി ങ്ങ ന്ധ ര ടി വ് കാ രി കര ന്ന

വ് ഒ റി യ ച ത മി ഴ് യ ഡ

ക പ ഞ്ചാ ബി മ ല യാ ളം ഗു

ശ്മീ സി കത ജ

രി ന്ധി ലു റാ

സ്ം ബം ങ്ക് ത്തി

സ്കൃ രാ ഗാ

തം ജ ളി

സ്ഥാ

പാ മ റാ ത്തി നി ഹി ക

ലി രി ന്ന

ഒ റി യ ത മി ഴ് ഡ

60
Referrences
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Malayalam

2. https://en.wikipedia.org/wiki/Malayalam_script

61
Reviews and Comments back

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Word Search Booklets – Comments by Experts


$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

The team of volunteers solely responsible for producing this amazing collection in various languages did an
outstanding job as is evident by browsing through them. The purposeful, tireless, and patient leadership and co-
ordination of Dr. A.R Srinivasan, who always prefer to stay in the background, needs to be mentioned
especially here - without his determined effort, this would not have materialized. The relevance and usefulness
of these customized guides can never be overstated.
The HTCS management, the Education Committee and above all the communities present and future are truly
indebted to the time, commitment, and knowledge of all the volunteers involved.
Warm Regards,
Dr. Bala Andrapalliyal
HTCS Education Committee Chair
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

I was amazed by the innovative effort to introduce Tamil language to children of USA about three decades back
by Dr. A.R. Srinivasan, NJ through his brainchild “Tamil word search booklet”, who in addition to his
professional responsibilities, took up and continues teaching Tamil language as a hobby to interested children
by conventional and non-conventional techniques. When he approached me to come out with a similar booklet
in Sanskrit, I, with a mixed feeling of delight and a bit of my own apprehensions, agreed and took up only to
find it a pleasure to do so. Now, I find similar booklets being prepared in many other Indian languages too,
thanks to the passion of Dr. Srinivasan. This is an interesting learning process for me to make such a booklet in
Sanskrit. I am sure this collective effort of making booklets in various Indian languages by word search method
will serve as a fun filled stepping stone to many who wish to learn these languages. I am indebted to Dr.
Srinivasan for making me a part of this noble community service effort by him.
Dr. Vedaraman Ganesan
Scientist, Kalpakkam, India

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

I find this to be a very comprehensive work, it is easy to understand and very meticulously compiled such that
even a complete novice would be able to learn the basics of the language with minimal effort. I find that the
topics picked out in the booklet along with the initial grammatical components are well thought of and coherent.
This booklet would definitely help many eager learners in their endeavors to learn an ancient language.
Ms. Akhila Parthasarathy
Student at Johns Hopkins University, USA
62
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Great job accomplished with excellent team work. I really appreciate and love the passion of Dr. Srinivasan
mama towards the Indian languages. I hear a lot about people talking on religion etc., but after my continuous
journey with mama I came to know individual mother tongue plays a vital role in inculcating the essence of
religion into the minds of kids. The booklets developed by his team can be used by people of all age groups who
are passionate in learning other languages. I am glad that I am associated with a great philosopher, religious
person Dr. Srinivasan mama who strives everyday to do something to the community in whatever way he can.
Kudos to you and all your team who are involved to make this possible. I pray God to give you all good health
and long life.
Regards,
Mr. Anil Krishna Tadimalla
Service Delivery Manager, IBM

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Good collection, good classification, good compiling. A small pocket book with day-by-day needed
information. Good one in basic books.
Dr. Anjaneyasarma
Manager, HTCS, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Wonderful booklets. Our beloved Thirumangai Azhwar says in his Divya Prabandham “Sen thirantha
thamizhoasai vada sollahith thisai naangu maaith Thingal NYaayiRaagi”: செந்திறந்த தமிழ ோசெ வட செோல்
லோகித் திசெ நோன்கு மோய்த் திங்கள் ஞோயிறோகி it shows how he loved the languages. “A: அ” “U: உ” “M: ம்”
are key letters in Tamil: OM ஓம் is derived from these letters. I am sure this book series surely help to learn
our divine languages: both Tamil & Sanskrit and guide everyone closer or nearer to the god. I haven’t seen this
kind of booklet from my school days to till date. Let Shri Annanperumal & Shri Hayagrivar shower their
blessings to all who are involved in this great mammoth assignment. Special thanks to Dr. Srinivasan: my dear
Sampath Mama.
Adiyen Srivaishnava dasan,
Annankoil, P.B.T. Chari: Balaji, Sthalathar of Shri Annanperumal Sannathi.

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

What an amazing effort by Dr. Sriman A.R. Srinivasan mama. Very Useful for the learners and who ever wants
to become a master in that particular language. Spoon feeding information to all of us. With some books, we
have to read the entire book to understand but, for this book a couple of pages are more than enough to get good
impression and how it will be useful to all of us. ARS mama has done a great awesome job to bring this book to
63
our hands. As a priest I can pray for him to give him a happy and healthy life. Thank you.
Hari Krishnamachryulu
Asthana Acharya, HTCS

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Great effort behind this awesome compilation for the kids and for those who wish to learn various languages.
Unbelievable and commendable effort by several volunteers behind this with the support and great guidance of
Dr. A.R. Srinivasan mama. Lots of thinking behind this great collection and I never have seen this kind of
collection so far. This is going to be very useful tool in the future towards teaching several kids and also for
those with interest to learn various languages. Congrats to Dr. A.R. Srinivasan mama and to all the volunteers
for the great effort behind this. May The Lord Sri Venkateswara Shower Blessings to All.
Best Wishes and Regards,
Manivannan Varadan
HTCS Religious Committee, Vice Chair

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

The purpose of this booklet is to offer a vocabulary aid for beginning learners of Gujarati. It starts with
introducing the alphabet and then offers a set of words on a page for a particular theme. A number of
interesting themes are selected which help with day-to-day activities as well as topics of general curiosity. Each
page presents a grid of Gujarati syllabic characters randomly arranged. The grid is a fun way to string the
syllables to form words related to the theme of the page. Such a word search book can help young kids or adult
learners alike. I wish I had such a fun activity book when I was teaching my son Gujarati. The concept of such
a book was articulated by Dr. A.R. Srinivasan of NJ for a Tamil booklet and I am paralleling his model for
Gujarati and hope that students of all ages will find it useful.
Mr. Bhadrayu: BJ Trivedi, MS: Electrical Engineering
Retired telecom R&D professional & Formerly with Bell Labs

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

This series of Word Search Booklets has been a valuable guide to me in learning Tamil and other languages.
Completing these word searches was a very effective way for me to pick up important vocabulary and improve
literacy. Above all, it made the language learning process fun, and was something I enjoyed doing in my free
time!
Mr. Kailash Raman
Student at Stanford University

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

64
I am really so surprised to see Dr. Ganesan's very sincere and hard work with lot of efforts. Dr. Ganesan has
collected 36 groups in Part I covering all the fields. Even he has found suitable words for many modern words
in many groups like games etc. In part II also the solutions are given which will be very interesting for the
beginners as well as students.
I like the Sanskrit words for the Tamil months which would be useful for anybody. The booklet looks like a
small reference book for learners. My sincere and heartfelt congratulations to Dr. Ganesan for this wonderful
effort. I wish him success in all his efforts.
Mrs. Prema Ananthapadmanabhan
Sahitya Shiromani, M.A. M.Phil. B.Ed.
Madras Univ. Sanskrit Dept.

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

It is a well compiled and composed work which is useful for somebody who have either no knowledge or very
little working knowledge of Sanskrit. Quite a few similar compilations are already there in public. If you want
to make yours stand out better than others you must do something little bit more creative. May be you can use
some graphics interface and use mouse etc. and come up with interactive reader for Sanskrit words. I wish your
fried good luck and appreciate his enthusiasm and passion for developing this template.
Dr. Panchanadam Swaminathan
PA, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

This is an excellent work by the author. Lots of efforts went into this and it shows in the overall quality of the
output. I consider myself fortunate to have been invited to provide my comments. I hope in the coming years I
cultivate this level of enthusiasm and jump into the deep end of the pool for such volunteering activities. My
sincere gratitude to both of you in making this accessible for a wider consumption.
Adiyen Ramanuja dAsan,
Mr. Sreekanth Raghunathan
Partner, iHealth Data Scienes LLC

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Laudable work promoting Indian languages amongst the kids and also amongst some elders who are not
knowledgeable at such basic levels. I’m sure there would have been lots of beneficiaries all these years and
there would be many more in the years to come. Great service to the society in this regard.
Mrs. & Mr. Mythili and Vijayarghavan Kandhadai
Retired PGT Physics, Padma Seshadri Group of schools Chennai
Presently in the USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
65
I feel grateful to all the contributing authors for their hard work in shaping up these words search booklet in
different languages – wow!! The devotion behind creating these compilations is highly commendable. These
resources are going to be very valuable for year to come for our next generations. Sincere thanks to all of you!!
Mrs. Mythily Srinivasan
New Jersey, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Sanskrit word search is an interesting way to teach kids as well as adults. It will improve the vocabulary in a fun
filled manner. Kudos to Dr. Ganesan for his efforts to protect this ancient language and culture. May Goddess
Saraswati Maata give him the good health to do more works like this!
Mr. Ramakrishna Sastry
Manager, Guruvayurappan Temple, New Jersy, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

This is a comprehensive list of everyday words and objects. This will definitely help novices and beginner
learners of Samskrit to begin their journey with Sanskrit vocabulary. Thank you.
Mrs. Lalitha Katthula
Saipariwar, North Brunswick, NJ, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Wonderful compilation of different Indian languages. This will be of great support to beginners and students to
learn their respective mother tongues and our ancient language Sanskrit. Divine opportunity for students to start
learning the languages. It is extremely difficult and time consuming project. Scholars, teachers involved in this
project need special appreciation, for their constant efforts and dedication to do this translation and preparing
the teaching materials. Now the teaching materials are readily available for the benefit of students living in the
USA and other parts of the world, who wish to learn their mother tongue and our ancient language Sanskrit.
Congratulations to all who are involved in this project and best wishes to students who are keen to learn
languages!
Dr. Vaidehi Ganesan
Scientist, Kalpakkam, India

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Amazing both the Tamil and Sanskrit especially when a Doctor with a science background takes a step towards
the wellbeing of the next gen, restoring ancient languages and simply to help the world at large by making it
simple enough for anyone to learn!

66
Kudos from all three of us for all the selfless service you do Dr. Srinivasan!!!
Raji, Mithuna and Sivaraman
Raji Sivaraman, M.S., PMI-ACP, PMP, PMO-CP

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

The Tamil compilation is a very innovative way of presenting the life around us in the form of groups of Tamil
words and solution crosses. The immaculately well-presented items reveal the insight that Dr. A.R. Srinivasan,
the scientist in him has brought forth to generate interest in the Tamil speaking community in the USA who
perhaps have had varying opportunities of enjoying the linguistic and cultural flavours. The section titles, that
have emerged surrounding cultural, human body, activities and habitats surrounding our lives, application of
language to communicate on daily life, measurements, groceries, creating the right ambience for the language
seeking people from India, who otherwise have predominantly been surrounded by the native US ambience, are
a thoroughly refreshing measure I note. In teaching and familiarizing languages, it is said that to delve and
apply is the inspiring teacher and this note goes on to show the path in just this way. I am confident that this
booklet will increase both the passion curiosity as well as the urge to seek spare time to investigative the various
aspects of our culture in their own time by each reader, who otherwise is absolutely busy in the professional and
vocational needs of the place. Once again great admiration and kudos to the team and the binding force
provided by Dr. A.R. Srinivasan, Mama.
Delighted to read the Sanskrit booklet. The thought itself is very divine. The booklet has evolved quite
scientifically I note. It is indeed wonderful that the cultural society at Sri Venkateswara Temple, Bridgewater is
taking earnest interest in facilitating cultural familiarity amongst the people from India who are settled in the
USA and have very correctly perceived a liking for getting more familiar with the linguistic, religious and
cultural practices in the community. This Sanskrit booklet I note, is a step in this direction. It has evolved well
starting with word, diction and elementary calendar and familiar family relationships. It will be great to keep in
mind that the ‘Devabhasha’ that Sanskrit or ‘Samskrutam’ as it is known, was handed down by word-of-mouth
for generations. Just as in music-learning, in traditional Sanskrit-learning too, the practice and familiarizing go
hand-in-hand. The Sanskrit language has words that have travelled and intermingled in languages like German
and also amongst certain oriental languages. Sanskrit grammar is unique as it has singular, dual and plural
number counts and the meaning of the words are often linked to the ‘gender of the context’ or the number count
(singular, dual, plural) of the word in use. It will be fun, no doubt, to go through the booklet. My best wishes for
an absorbing journey.
The Sanskrit and Tamil booklets will be treasured friends for all our professionals settled in the USA to
culturally catch up in their own time frame. Best wishes to the scholars and to the moving force Dr. A.R.
Srinivasan Mama and others.
Prof. Srinivasan Raghavan & Smt. Uma Raghavan
Gurgaon-Delhi NCR India

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Malayalam Word Search is an excellent work by Mrs. Radhika Madam. My sincere and heartfelt
congratulations to her for doing this wonderful project. My hats off to her for her dedication and hard work.
This book is an interesting way to teach kids as well as adults. This is a very tedious and extremely time
consuming project. It will be a great tool for learning and enhancing vocabulary in Malayalam. This is a
67
comprehensive list of everyday words and objects. A small pocket book with day-by-day needed information.
Very useful for the learners and whoever wants to become a master in Malayalam. This is going to be very
useful tool in the future towards teaching kids and also for those with interest to learn Malayalam. The purpose
of this booklet is to offer a vocabulary aid for beginning learners of Malayalam. It starts with introducing the
alphabets and then offers a set of words on a page for a particular theme. This book is going to be very valuable
for years to come for our next generations!!
Jaya Nair
Malayalam Teacher, HTCS, New Jersey
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Thank you for sending us a copy of ‘Malayalam Word Search’. Both of us went through it and we are delighted
that the author has created such a fun tool for learning Malayalam. It will be a great start for anyone, a child or
an adult interested in learning Malayalam. We both find it as a useful reference material on our desk even
though we had our early education in Malayalam.
Originally, the word Malayalam was the name of the land of Kerala reflecting the fact that it lies between the
‘mala’ (Western Ghats) and the ‘aazhi’ (Arabian sea); however, the language of the land acquired that name
afterwards. Malayalam belongs to the family of Dravidian languages and is believed to have evolved from
medieval Tamil under the strong influence of Sanskrit. Now, Malayalam is one of the most advanced languages
of India with a very rich literature.
In contrast to English which has only five vowels and 21 consonants, Malayalam has 15 vowels and 42
consonants reflecting the complexity of the language. In view of this fact, the author has taken a very systematic
approach in arranging the lessons starting from alphabets to commonly used words relevant to daily life. We
congratulate the author for providing a good pathway for learning the Malayalam language.
Elizabeth Varughese & Dr. Kottayil I. Varughese
Little Rock, Arkansas.

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

Malayalam Word Search is an excellent work contributed by many learned persons spending many hours and
days to complete this comprehensive treatise.
Starting for the novice, the basic origin of the alphabets leading to the grammatically correct words and
sentences has to be applauded. Anyone can easily learn to be proficient in Malayalam if one follows this
magnificent work. My heartfelt appreciation to the authors and Dr. A.R. Srinivasan.
Dr. R.G. Krishnan
New Jersy

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

With the Blessings of Lord Sri Venkateswara of New Jersey, we have successfully coordinated in coming out
with a number of Word Search Booklets, in many languages. More will come, as we move on.
68
Sure – it will be a great tool for learning and enhancing vocabulary in different languages, as you choose. Apart
from serving as a ready reference, these booklets are handy tools to organize language classes. Helps to keep the
momentum and the competitive spirits of students. Apart from finding the words listed in each page, numerous
new words also pop up in the grid.
Each grid is embedded with OM, God, amma, appa, Thamizh, and Vanakkam.
There are no words to express the support of HTCS and my co-coordinators, a very dedicated select few!! After
Dr. Ganesan’s involvement in this project, we have moved up and up!! He gave the technical tools to many of
us and tirelessly shared his ideas with me every day. Such a pleasure to work with him, whom I call as my dear
Thambi (little brother!). Our academic journey continues!!
Respectfully,
Dr. A R Srinivasan
HTCS, USA

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

69

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy