0% found this document useful (0 votes)
153 views19 pages

The Selfish Giant SCRIPT - 1

Obra de teatro de el gigante egoísta

Uploaded by

rodxval
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
153 views19 pages

The Selfish Giant SCRIPT - 1

Obra de teatro de el gigante egoísta

Uploaded by

rodxval
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 19

THE SELFISH GIANT

Characters:

The Giant-JOSÉ
The Children:
 Esther-DULCE
 Leo-ANGEL
 Clara-TIRZA
 Robbie-ALEJANDRO
 Annie- VANIA
Snow-GRETEL
Frost- RODRIGO
North Winds- VALERIA
Hail-ZLATAN
Autumn-TAMARA
Spring-REGINA
Summer- LINDA
The Little Boy.
Narrator 1-EMMANUEL
Narrator 2 -ABIGAIL

SCENE 1

(Black background. Enters Narrator 1)

Narrator 1: Good evening, ladies and gentlemen. Be welcome and make


yourself comfortable for we’re about to hear a tale as old as Christmas. This
is something that happened once upon a time, in a place I shall not name.
And the ones who told me this story were non others than the wind, the
winter, and the sky that witnessed it all, in fact –

Narrator 2: (Enters, agitated, lookin dischivieled) Oh God (takes a breath)


Good thing I made it on time.

Narrator 1: (serious) You’re late.

Narrator 2: Just a little. The bus didn’t stop, my alarm didn’t ring… but
(happily) I’M HERE! And good thing I’m here, look at this people (switches to
Spanish) ¡Es obvio que estás hablando muy rápido y no están entendiéndote
con tus palabras fancy en inglés!

Narrator 1: (irritated) Let me remind you fancy is a word in English. And this
project is FOR ENGLISH.
Narrator 2: I know, I know… But I’m here to make sure everyone
understands what’s happening so that no one feels left out, am I right?
(Looks to the audience, switches to Spanish) ¿Verdad que quieren saber qué
pasa?

(Waits for audience response)

Narrator 1: (rolls eyes, crosses their arms and accepts, reluctantly) Alright,
then… you can stay to make sure everyone understands, just… don’t ruin my
pace. And I had already started by the time you arrived LATE.

Narrator 2: Ok, so tell me where you were.

Narrator 1: (clears their throat) This is a story as old as old as Christmas.


This is something that happened once upon a time, in a place –

Narrator 2: (interrupting) Esta es una historia que pasó hace un chorro de


tiempo, en un lugar que ya ni recuerdo, pero que llegó a nuestros oídos
porque un pajarito chismoso nos vino a decir.

Narrator 1: (glaring, annoyed) What are you saying?

Narrator 2: Same as you… old story, the wind and winter were gossipping.

Narrator 1: (massaging their brow, annoyed) Why, God, why? … (looks up


to the sky, shouts) WHY ON THE NAME OF CHRISTMAS SPIRIT would they
team me up with you?

Narrator 2: (enthusiastically) Exactly! CHRISTMAS SPIRIT! (Thumbs up


looking at the audience) Perdónenlo, está un poquito estresado, pero
estamos muy felices de estar aquí contando esta historia.

Narrator 1: (composes themselves) That’s right. So let us begin with this


story.

Narrator 2: Una historia vieja como Navidad, traída a nosotros gracias a las
voces del viento y el invierno, que presenciaron lo que les vamos a contar.

(Scenery changes to THE CASTLE of the Giant, and the beautiful garden
starts appearing, The First Winter by Alexandra Harwood starts playing in the
background).

Narrator 1: This story, takes place in a beautiful castle with a gorgeous


garden.
Narrator 2: En este castillo, vivía un temible gigante. Pero esta historia
comienza cuando él no estaba en casa, ya que había ido a visitar a su amigo,
El Ogro (low rumour of song ALL STAR by Smash Mouth. Music cuts).

Narrator 1: Not that one!

Narrator 2: How do you know? (Looks back at the audience) Nunca lo


vimos, podría haber sido ÉSE ogro (winks).

Narrator 1: (clears throat) Focus!

Narrator 2: (composes themselves) Con el Gigante fuera de casa, todos los


niños del pueblo eran los más felices de ir al jardín del castillo. Era el más
hermoso de todo el pueblo, con grandes árboles llenos de hojas de todas las
formas, y arbustos frondosos y que cambiaban de color con las estaciones.

Narrator 1: Every afternoon, as they were coming home from school, they
went there to play and climb the peach trees that in spring were sprinkled
with colorful blossoms and in autumn had rich golden fruit.

SCENE 2

(In the Giant’s Garden, children with their backpacks on enter


giggling and running, playing)

(Father Christmas by Harry Gregson-Williams starts playing in the


background. Narrators move to the background)

Leo: How happy we are here!

Esther: (smelling the flowers) This is the most beautiful place in the world!

Robbie: (leaving his backpack on the ground) Good thing the Giant’s not
home.

Clara: If he was, we would be in BIG TROUBLE.

Annie: I hope he never comes back!

Esther: Annie!!!

Annie: (shrugs) What? He’s a bitter old man! (Looks to the audience) No es
mi culpa que sea un amargado.

Robbie: He’s not nice at all (shakes his head).

Clara: Well, I hope he doesn’t catch us playing here. They say he eats
children that are caught up playing in his garden.
Esther: I heard he hangs them on the wall, like tapestry!

Leo: Well, he’s been hanging out with the ogre for a while now. Mientras no
esté, podemos jugar.

Annie: ¡Y ojalá que nunca regrese!

(The children play happily in the trees. Suddenly, the menacing sound of
heavy footsteps can be heard getting closer).

Annie: (frightened) Do you hear that?

Robbie: What is it?

(The footsteps become closer and closer)

Giant: (loudly, furious) WHAT ARE YOU DOING HERE?!

(The Children scream in fear and try to hide behind the trees)

Giant: (menacingly) My own garden is MY-OWN-GARDEN! You noisy, little


humans are not welcome inside my home! You’re ruining my peonies,
trashing my bushes! GET OUT! GET OUT THIS SECOND! (he roars).

(The children remain freeze and don’t react)

Giant: (Roars louder, much louder) GET OUT!!!

(Children leave running, screaming and crying for help)

Giant: (angered) Ugh! I can’t believe I have to put up with these nasty
children. Don’t they have their own gardens to trash?! I want my garden to
stay clean, untouched and beautiful. And I will do what I must (he leaves).

(Narrator 1 and Narrator 2 enter)

Narrator 2: Yikes!

Narrator 1: That’s right. He was a very selfish giant.

Narrator 2: (Turns to the audience) El gigante estaba harto de lidiar con los
niños que se metían a jugar a su jardín. A pesar de que, de hecho, eran niños
bastante limpios. Ni siquiera debajan basura, solo estaban jugando.

Narrator 1: So he did what any bitter giant would do.

Narrator 2: Entonces, haciendo lo que cualquier amargado sin amigos haría


en su sano juicio, el gigante tomó una decisión.
(The Giant reappears on scene, wearing a construction helmet and with his
tool box)

Narrator 1 and Narrator 2: (in unison) The Giant built a wall.

Narrator 2: Un muro, ya saben, el mayor símbolo de amabilidad entre


vecinos .

(ANOTHER BRICK IN THE WALL by Pink Floyd starts playing in the


background as the Giant put on bricks all around his garden. Once
he’s done, he goes back to the center of the stage)

Giant: I will finally be able to get rid of these horrible children! They are so
noisy, and… happy (he twists in repulsion) I will be finally left alone to enjoy
my beautiful garden.

SCENE 3

Narrator 2: Con el muro alrededor del jardín, los pobres niños estaban muy
tristes sin poder entrar al hermoso jardín del gigante.

(The Children walk with their backpacks on, and stand in front of
the wall)

Robbie: (sighs) I can’t believe we won’t play in the garden anymore.

Esther: (sad) It was the best place to play! Now we have to go to the road,
and it’s so dusty (she shakes the dust off her skirt) ¡Siempre se me ensucia
la ropa cuando jugamos ahí y mi mamá se enoja!

Leo: If only this wall wasn’t here…

Annie: (Angry) Y todo por culpa de ese gigante tan nefasto. He’s the worst!

Clara: It’s HIS garden, at the end of the day. (Sighs) But it’s SO big!

Annie: I know, but what’s the point in having something so beautiful if


you’re not willing to share? Con razón siempre está solo.

(Children leave, sadly. Narrator 1 and Narrator 2 enter)

Narrator 1: The children were very sad. No place was as beautiful as the
Giant’s garden.

Narrator 2: Pero la tristeza de los niños no pasó desapercibida y unas


semanas después, la Primavera llegó.
(Garden Song by Yuki Kajiura starts playing. The flowers grow, full of color.
Enters Spring, dressed in green, and colors)

Spring: (dancing) Oh, how I love being back!

(Joyful, starts making flowers grow here and there until she encounters the
big wall around the Giant’s garden)

Spring: (Grimaces) Oh my, my, my. What is this? (Walks around to see the
NO TRESPASSING noticeboard. Spring turns to the audience) ¿Y esta
payasada?

Narrator 2: Es el Gigante. Puso el muro alrededor del jardín.

Spring: ¿Por qué?

Narrator 2: (shrugs) No le gusta que los niños entren a jugar.

Spring: ¿Y entonces?

Narrator 2: (shrugs again) Pues nada. Pásale, pues. No es como que el


muro te vaya a detener a ti.

Spring: (looks at the wall with the noticeboard) What’s even the point in
making flowers grow if there is going to be no children here? ¿De qué sirve la
belleza que traigo si no hay nadie para disfrutarla? (Spring walks to the
center of the stage and accomodates her bags full of flowers and petals) No.
I won’t enter that garden. Si el muro es para dejar fuera a intrusos, entonces
no voy a pasar yo tampoco.

Narrator 2: So you’re saying you won’t bring your beauty to the Giant’s
garden? ¿EN SERIO TE VAS A SALTAR AL JARDÍN MÁS BONITO DEL PUEBLO?

Spring: (contemptous) Ahí dice que no puedo entrar.

Narrator 2: Se refiere a los niños.

Spring: Well, I don’t wanna get there if the children aren’t there to enjoy the
softness of the grass or the colors of the flowers.

Narrator 2: Seems fair. Bye, bye, then!

Spring: (rolls her eyes) Tell the others I won’t be back here unless the Giant
makes up his mind. No voy a prestarle mis colores a gente tan envidiosa y
grosera. Nos vemos… o no.

Narrator 2: Ándale, vete por la sombrita! (Turns to the audience) Y así fue
como la Primavera se saltó al jardín del Gigante.
(Enters Narrator 1)

Narrator 1: And when the time came for Summer to come and visit, she
didn’t stay either.

(Enters Summer, who walks past the garden dressed in vibrant colors, and
sunglasses)

Summer: The Giant’s garden? Naaah, thanks. That place is lonely and has a
terrible vibe. Bye.

Narrator 2: Y así fue que el invierno se prolongó por dos estaciones más.

Narrator 1: The garden was so lonely and cold, not a single bird ever
stopped to sing, nor did any flower bloom during those months.

Narrator 2: No había criatura alguna, estival o invernal que deseara vagar


por el gélido jardín del gigante, excepto por…

SCENE 4

(Inside the Giant’s Garden. Everything is white, covered in snow.


Two figures dance in the middle of the winter scene) (Santa’s Elves
by Derek and Aaron Fiechter plays in the background).

Narrator 1: (voice in OF) Inside the Giant’s Garden, Snow and Frost were
having a blast.

Narrator 2: (voice in OF) Contrario a lo que muchos pudieran llegar a creer,


Nieve y Escarcha dan las mejores fiestas. Están completamente locos y en
ese momento estaban solos, sin supervisión.

(Snow and Frost dance around in the garden. Snow wears all white, with a
large cloak, and Frost is dressed in silver)

Snow: (Walking stylishly, waving their cloak around) Oh, I love those killjoys
of Spring and Summer didn’t show up this year.

Frost: (Jumping from tree to tree turning every green spot into frost) I know!
That way we can do whatever we want (switches into Spanish) No hay nada
que ame más que un espacio libre de (imitating Spring’s voice) “No vayas a
pasarte de frío con mis rosales. Mira, otra vez congelaste mis peonias”
(extends their arms) WE’RE FREE!

Snow: (nods) I know! And don’t even get me started with her friend
Sunshine, and its warm rays melting me away and turning me into water!
(Switches to Spanish) Y luego están verano y su olas de calor. Honestamente
¿A quién le gusta estar todo sudoroso? (Raises both arms) ¡VIVA EL TEAM
FRÍO!

Frost: (Raising both hands, too) ¡VIVA EL TEAM FRÍO!

(Snow and Frost start dancing until Snow seems to remember something)

Snow: Oh, you know who also LOVES cold and we should totally invite?

Frost: (excited) Who?

(Both seem to have the same idea, and yell at unison)

Snow and Frost: (at the same time) North Wind!

Narrator 1: And just like that, North Wind was invited to join their friends at
the cold, cold garden.

Narrator 2: Viento del Norte era el más ruidoso de todos ese grupito
invernal y se pasaba horas rugiendo por todo el jardín, poniendo el
ambiente.

(Winter Party music starts playing)

(Enters North Wind, dressed in grey and blue. They run all around the
garden, yelling, and blowing, and its roar fills the air)

North Wind: (euphoric) This is a lovely place! (Switches into Spanish)


¡CORRER POR LUGARES ABIERTOS ES LO MÁXIMO! (They run all around the
place, and even their companions seem impressed with their energy) Oigan
¿Saben quién AMARÍA aquí?

Snow and Frost: ¿Quién?

North Wind: GRANIZO.

(Snow and Frost look at each other with a wide, mischevious grin)

Narrator 1: Hail was invited to the Winter Party, and that one… (sighs) that
one is one NOISY dude.

(The Growing Storm by Ari Posner and Amin Bhatia starts playing)

(Hail enters the scene dressed in grey, and white, tapping his shoes and
jumping around energetically, causing even his friends to cover their ears)

Hail: Oh, look those gables (CRUSH) and that window (CRUSH!) I just love
breaking stuff! It’s so fun!
(Hail keeps running around tapping his shoes and throwing hail, until the
sound of a window breaking fills the air. Snow, Frost, North Wind and Hail
look at each other and burst int laughter).

(No Hay Que Llorar by Celia Cruz starts playing as they all dance).

Music fades, Winter Bunch exit the scene.

SCENE 5

(Inside the castle, The Giant looks through the window as Let It Go
Instrumental plays softly in the background)

Giant: (looking through the window, wearing scarves, and jackets, shaking
with cold) I don’t understand why Spring it’s taking so long… It’s freezing
here, and my Garden is dying of cold.

(Narrator 1 and Narrator 2 appear on the side of the scene)

Narrator 2: (shrugging) Es lo que pasa cuando pones un muro gigante


alrededor de tu casa con un letrero que dice NO PASAR (sarcastically)
Obviamente es el mensaje MÁS AMIGABLE que puedes dar.

Narrator 1: You can say that again… Spring and Summer were long gone by
the time the Giant realized the everlasting winter that started killing his
beloved garden.

Narrator 2: El blanco jardín del Gigante no recibió la visita de un solo rayo


de sol, ni de un solo pajarito cantor, ni siquiera de la brisa matutina. Nieve,
Escarcha, Norte y Granizo jugaban en el jardín en lugar de los niños. Las
risas y la alegría fueron sustituidas por los rugidos de las ventizcas del Viento
del Norte y los aguaceros que traía Granizo.

(Narrator 1 and Narrator 2 fade to the background)

(Autumn Waltz starts playing)

(A golden silhouette makes appearance outside the Garden. It’s non other
than Autumn dressed in brown, and a crown of fallen leaves, yellow, red, and
orange. They bear golden pumpkins and crispy leaves)

Autumn: (looking around) Well, well… it’s as bad as Spring and Summer
said (turns to the audience) Jamás vi un lugar tan lúgubre como este
(Winter’s music plays lowly in the background. Autumn looks around the
wall) Parece que esos locos de invierno han estado haciendo de las suyas.

(Narrator 1 appears)
Narrator 1: So are you going to stop by? I’ve seen your job around town. It
was beautiful.

Autumn: (grimaces) I don’t think so. This Giant had it coming, he’s always
been grumpy and selfish, but building a wall? That was crossing the line.

Narrator 1: He outdid himself for sure. But he’s been trapped in a half-year
winter.

Autumn: Maybe it’s what he deserves for being like that. Leaves turn brown,
and gold, and fall, and golden fruit emerges from the Earth so we can
appreciate what we have before the winter settles (turns to the audience,
switches to Spanish) el otoño marca el final del año lunar. Eso quiere decir
que es ahora más que nunca que cosechamos lo que sembramos. Y ese
Gigante solo ha cosechado egoísmo y amargura ¿Quién soy yo para cambiar
ese hecho?

Narrator 1: I agree with you, of course. But Autumn, don’t you also bring
hope before the cold? The promise of beauty before decay.

(Autumn thinks about it, looks around and walks, their leave crown leaving a
trail of fallen leaves. Then they notice, looks at the audience and smiles)

Autumn: (Addressing the audience) Miren nada más… entre tanto barullo de
aquellos fríos pillos ni siquiera se dieron cuenta de esto. Let’s hope someone
notices. Tal vez una ventizca volviendo de la escuela nos pueda ayudar. I’ll
call my dear sister Spring to be ready.

SCENE 6

(The inside of the Giant’s Castle. It’s cold and the Giant keeps
looking through the window, falling asleep in the frame. Then, a
sound fills the air. A bird is chirping)

The Giant wakes up all of a sudden, standing from his slumber.

(Good Morning, Anne by Ari Posner starts playing)

Giant: (excited) What is this? What is it? Could it be? THE KING’S MUSICIANS
MADE IT HERE! Wait… I need to see for myself.

(The Giant rushes outside only to hear the giggles and the laughter of the
children)

(Annie, Leo, Robbie, Esther, and Clara among with other children are playing
in the garden, playing hide and seek, climbing and spinning around. When
the Giant looks around the trees have lost the white and all are green again,
the flowers start blooming and Snow, Frost, Hail, and North Wind hide,
scared and repulsed. Spring runs all around, dancing and fluttering, throwing
colorful petals and taking Snow away)

Frost: No! My beautiful Frost. Shush, you noisy children! (Cries)

North Wind: (hidden) Ugh, now that they’re here I can’t run around as I
please! (Switches to Spanish) ¡No puede ser!

Hail: (running out of scene) Dang it! No more rattling for me.

Spring: (giggles) ¡Adiosito! (Sighs) Qué bueno que Otoño encontró ese
agujero en el muro ¡Ahora finalmente puedo jugar en este precioso jardín!

Giant: Spring is back?! After all this time… wait… what’s wrong with this
tree? Why is it still white?

(The Giant then looks at a Little Boy in one corner of the Garden. He’s crying,
trying to reach the tree in which Snow is still hanging around. The Giant gets
closer, but when he does, all the children run away scared, along with
Spring).

Leo: ¡Ay no! ¡Ahí viene el Gigante!

Robbie: ¡Corran por sus vidas!

(Children scream)

Esther: (scared) ¡Ay, nanita! No quiero terminar siendo brocheta para


gigante.

Clara: Ni tapiz de castillo.

Annie: ¡Soy muy joven para morir así!

(Everyone runs away except from the Little boy who is still struggling to
reach the treetop. The Giant gets closer)

Giant: Here, boy. I’ll help you

(The Giant takes the Little Boy in his arms, helping him to climb the tree,
which immediately becomes green and blossoms with colorful flowers. All
the kids and Spring see from where they are hiding).

Little Boy: (shyly) Thank you very much, Mr. Giant. Gracias por ayudarme a
subir.
(The Giant smiles at the boy and tears start running down his cheeks. He
wipes them away and looks around to the children hiding).

Giant: (walks to the center of the stage and starts saying, remorseful and
ashamed). What have I done to this garden? To myself? I was so
stubborn and selfish trying to keep this beauty just to myself, and for what?
(Turns to the audience. Finally switches to Spanish) He desperdiciado todo
este año pensando solamente en mí mismo y en mantener este lugar intacto
solo para mí. Construí ese muro porque no soportaba la idea de compartir
este jardín que tardé tantos años en mantener vivo y todo para que el final
esa necedad terminara por casi matarlo ¿De qué me sirve todo este jardín si
solo mis viejos ojos podrán ser capaz de verlo, vacío y azotado por el
invierno? No culpo a la Primavera por esconderse de mí, ni al Verano y el
Otoño por evitarme.

(Everyone is now getting out of their hiding spots. Spring is smiling proudly
at the Giant, and Leo, Esther, Clara, Robbie and Annie step closer to the
Giant)

Leo: Wait a minute… is this the same Giant that yelled at us a year ago? Ya
no parece tan enojón.

Clara: (getting closer) He was kind to that little boy…

Robbie: Yo sí pensé que iba a comerse a ese pobre niñito.

Esther: Robbie! (He elbows him, and Robbie shrugs) Yo creo que fue muy
amable y además véanlo… parece tan triste.

Annie: (still reluctant, arms crossed) Hmm… I don’t know… He was so mean
to us before, and… well…

Spring: Children! Hear me out! Hoy me encuentro aquí y eso quiere decir
que se avecina un nuevo comienzo. Uno donde todos podemos enmendar
nuestros errores. Incluso la persona más orgullosa puede ser capaz de
cambiar y ser mejor.

(Annie seems unconvinced, then the Giant gets closer to the children, taking
the Little Boy by the hand)

Giant: Children… I am truly sorry. Fui muy grosero con todos ustedes.
Colocando ese horrible muro alrededor de mi jardín, encerré también a mi
corazón y pagué las consecuencias. Este año ha sido el más frío y solitario de
mi vida, y este jardín estaba muriendo sin la alegría que ustedes le brindan a
este lugar.
(The Little Boy smiles at the Giant, and he looks at the audience, without
letting go of the Little Boy’s hand)

Giant: Let this be the last day of this endless winter (switches to Spanish) El
muro ha de caer, y en su lugar, plantaré nuevos arbustos y manzanos que
sirvan como campo de juegos para todos ustedes (turns to the children) Con
respecto a ustedes… fui un amargado y un egoísta, pero en verdad espero
que puedan encontrar en sus corazones una forma de disuclpar a este viejo
gigante.

(Esther doesn’t even think it before hugging the Giant. The Little Boy smiles,
too. Leo steps closer and looks at the Giant)

Leo: I accept your apology, Mr. Giant (extends his hand) Sin resentimientos.

(The Giant squeezes his hand)

Clara: Alright, then. Apology accpeted… ¿Qué le parece colocar columpios


en los árboles? Es solo una idea.

(The Giant laughs and squeezes the girl’s hand)

Robbie: Bueno… pero seguro que no me va a comer ¿Verdad?

Esther: ¡Robbie!

(Robbie nods, and shakes the Giant’s hand. Annie is the last one. The Giant
smiles at her and she sighs)

Annie: Okay… supongo que yo también podría trabajar en mi carácter…


acepto su disculpa, Señor Gigante… pero solo si usted acepta mi disculpa
por decirle Viejo Amargado, Grosero, aliento de cebolla…

All children: Annie!

Giant: (laughs heartily) No hard feelings, Miss. Todo está perdonado. Y lo del
aliento de cebolla es cierto, supongo que podría probar una nueva pasta de
dientes.

(They all laugh. The Little Boy suggests if they all play and the Giant joins
the children as they all laugh and Spring looks at them, with a smile).

Spring: Finally! I’m sure Summer and Autumn will be happy to return here
soon. Tengo que agradecerle a mi hermana por haber encontrado ese
agujero en el muro. Es bueno finalmente poder volver.

(Spring throws some more petals before exiting the scene).


(Narrator 1 and Narrator 2 return to scene).

Narrator 2: Así es como, finalmente el Gigante, con ayuda de los niños,


quitó ese odioso muro.

(The Giant and the children destroy the wall and start sowing seeds).

Narrator 1: They did plant seeds that eventually grew into beautiful trees
and bushes.

(New bushes and trees appear where the wall once stood. And the children
celebrate along with the Giant).

Narrator 2: Todos estaban felices de que Primavera hubiese regresado. Los


niños pasaban largas horas jugando con el Gigante, que estaba feliz de
participar siempre que pudiera.

(The Giant sings and dances along the children)

Narrator 1: But as days passed by, the Giant kept looking for the Little Boy
he had helped. His heart had been truly shaken by him.

Narrator 2: El Gigante preguntó a todos los niños por el pequeño, pero


nadie supo decirle dónde se encontraba.

(The Giant is with the Children in the Garden)

Giant: So you really haven’t seen that Little Boy? (Sighs) Ni siquiera le
pregunté su nombre…

Robbie: We don’t really know his name either. He was just playing with us,
but he didn’t talk much, you know. Creo que es algo tímido.

Esther: Nadie más en el pueblo lo ha visto desde ese día.

Leo: ¿Quiere que pregunte en la escuela, Señor Gigante?

Giant: Está bien, pequeños. Solo deseaba verlo de nuevo, tal vez mañana
sea el día.

Annie: Seguro regresa en cuanto pongamos los columpios…

(Annie smiles at the Giant, and the Giant nods).

(Enter Narrator 1 and Narrator 2).

Narrator 1: But the next day came, and the Little Boy didn’t show up.
(The Giant and the Children play, then the children go and the Giant seems
to look around, but no one comes)

Narrator 2: Cada día, los niños iban a jugar al jardín del Gigante, y cada
día, el Gigante preguntaba por su pequeño amigo, recibiendo siempre la
misma respuesta.

Annie: No one knows where he is. He never showed up to play again.

Giant: (sadly) It’s okay… maybe tomorrow he will come back.

Narrator 1: But those days turned into months, and soon Summer was back
in the Garden, making the sunshine brightly above the sky.

(Summer arrives with sunglasses on, and kids play loudly all around the
Garden. The Giant smiles at them).

Narrator 2: Con la llegada de Verano, los niños pasaban todo el día jugando
en el Jardín, pero el pequeño niño nunca volvió. Y el Gigante jamás dejó de
preguntar por él.

(The Giant asks the children. No answer ever meets the Giant’s ear. He just
lowers his head and goes on. Eventually Summer goes away, waving the
Gentle Giant goodbye. Autumn makes appearance, along with the children.
They play, and then Autumn goes. It’s time for Winter to be there, and the
Winter Bunch (Snow, Frost, North Wind, and Hail) return, too, and this time
they even play with the children as the Giant watches).

Narrator 1: Seasons came and went away. The Giant welcomed each one of
them, then waved them goodbye. But the Little Boy didn’t show up again.

Narrator 2: El Gigante incluso se reconcilió con el Invierno.

Giant: Welcome, dear friends ¡Pasen a jugar!

North Wind: (running around the Garden, along with the children) ¡AL
FIIIIIN! Hay que jugar, hay que jugar ¡Hay que jugaaaaar!

Frost: (starts decorating the trees) Oh, it’s so good to be back.

Snow: (playing along with the kids who start throwing snowballs) Es mucho
más divertido con los niños aquí ¡BATALLA DE NIEVEEEEE!

(All the kids start a snowball battle, giggling as the Giant watches)

Hail: (approaching the Giant) Por cierto, lamento lo de tus azulejos y tus
ventanas… creo que me emocioné demasiado.
Giant: (sighing) Ah, it’s fine. Ya fue hace muchos inviernos. Me hace muy
feliz tenerlos a todos aquí (the Giant coughs and adjusts his scarf around his
neck. He seems tired, older)

Hail: (worried) Hey, are you alright? Tal vez deberías ir adentro.

Giant: (shakes his head) I’m fine. Solo quiero verlos a todos jugando (sighs)
todo es tan hermoso cuando las flores duermen…

Narrator 2: Nieve, Escarcha, Norte y Granizo iban y venían como viejos


amigos.

Narrator 1: And so, time went by…

(Snow, Frost, North Wind and Hail wave goodbye, and it’s time for Spring to
come again, then Summer, then Autumn again)

Narrator 2: Así pasó el tiempo, estación por estación. El Gigante recibió a


cada niño que quiso jugar en su hermoso jardín. Y por los años que vinieron,
el Gigante fue amado por los niños y los niños fueron amados por el Gigante.

(The Giant walks to his armchair using a cane, crouched, grey, coughing)

Narrator 1: But the Little Boy never appeared again in the garden. Not to
play, not to say hello.

Giant: (coughs) Maybe tomorrow… tal vez algún día lo vea por aquí.
Seguramente ya ha crecido… fue hace tanto. Puede que un día sus hijos
vengan a jugar a mi Jardín, de la misma forma en que los hijos de mis
queridos niños han venido a jugar una vez que sus padres fueron demasiado
mayores.

Narrator 1: Yet, the Little Boy never showed up.

Narrator 2: Hasta…

SCENE 7

(In the Giant’s Garden. It’s the end of Winter. The first sprouts are
starting to appear, yet the trees are still bald, covered in snow. The
Gentle Giant walks, crouched with a cane. His hair grey, wearing
glasses).

Giant: (coughs) What a lovely winter day…


Annie: (appearing with a basket and a small girl by the hand) Buenos días,
Señor Gigante.

Giant: Oh! Good morning, dear Annie! Good morning, miss Lucy!

(The little girl waves the Giant hello)

Annie: I brought some cookies for you. Robbie traerá el chocolate caliente y
Esther dijo que traería la sopa. Leo probablemente llegue tarde por el trabajo
y Clara dijo que traería un pastel.

Giant: Son muy amables por venir a verme. No es necesario que se tomen
tantas molestias.

Annie: No es una molestia… (searches in her basket) Oh dang! I forgot the


basket of oatmilk cookies at home… let me go get them. Voy rápido por ellas
y regreso. Vamos, Lucy. (Walks to the entrance) Be right back.

(Annie exits the scene and the Giant is left alone. He sighs and looks around)

(Good Morning Anne starts playing. The Giant looks at a bird flying to a tree
that’s golden, with silver fruit. Lying there, it’s none other than the Little Boy,
who’s wearing white and seems wounded)

Giant: (rubs his eyes, not believing what he sees) Could it be? ¡¿Mis ojos no
me están engañando?! (The Giant rushes to the tree only to stop bluntly
upon seeing the Little Boy’s wounds)

Giant: (angry) What is this? Why are you hurt? ¿Quién te hizo esto?

(The Little Boy barely moves. He seems tired, his hands and feet are
covered in scars and the Giant looks around, furious)

Giant: (to the audience) ¡¿QUIÉN HIZO ESTO?! (Turning to the Little Boy)
Who did this to you? ¡Dime quién te lastimó!

Little Boy: (raises his little hand) NO! Wait… Estas heridas me las hizo el
amor.

Giant: (confused) ¡¿Amor!? ¿Cómo puede ser esto producto del amor?

Little Boy: El amor que le tengo a la humanidad, Señor Gigante. El amor


que Mi Padre les tiene… yo recibí estas heridas para que todos pudieran ser
perdonados, comenzar de nuevo. Igual que hiciste tú.

Giant: (confused, overtaken by emotion) ¿Yo?


Little Boy (nods): Mira este lugar. Ha cambiado mucho, y tú también. Ya no
eres el Gigante Egoísta. Sé que todos por aquí te aman y que esos niños a
los que antes no dejabas entrar ahora son tus amigos.

Giant: Ya ni siquiera son niños… pasaron muchos años. Esperé por ti por
todo este tiempo.

Little Boy: No era mi momento para venir aún… pero ahora estoy aquí. Has
sido un buen Gigante. Todas las personas que te conocen hablan de tu
amabilidad, de lo generoso que eres. Estoy muy feliz de escuchar eso.

Giant: Mi jardín era lo más importante para mí, pero ahora lo más preciado
que tengo son mis amigos.

Little Boy: Lo sé… y es por eso que ha llegado la hora. Una vez fuiste
amable y me dejaste jugar en tu hermoso jardín. Ahora yo te llevaré al mío.
Ahí serás muy feliz.

Giant: Pero ahora soy tan viejo… apenas y puedo correr.

Little Boy: En mi jardín correrás, el tiempo no es importante allí, los años no


tienen efecto y el dolor no existe.

Giant: ¿Qué hay de mis amigos?

Little Boy: Podrás verlos desde ahí. Todos te echarán mucho de menos pero
sabrán que estás a mi lado. Siempre recordarán tu bondad.

Giant: Ah… entonces está bien.

(The Little Boy takes the Giant’s hand and the walk towards the Sunset)

EPILOGUE

(Annie, Leo, Esther, Robbie and Clara arrive with their children and find the
Giant lying by the tree, peacfully asleep and covered in white blossoms).

Narrator 1: When the kids, that were no longer kids, found the Giant lying
there, they cried.

(Annie covers her face and weeps while Esther consoles her)

Narrator 2: Pero aún con la tristeza de decir adiós a su amigo el Gigante,


todos sabían que tras una larga vida de amor, amistad y gentileza, ahora él
estaba en el jardín más hermoso que hay.

(The Giant keeps lying there while the kids leave flowers. Then, Spring,
Summer, Autumn and the Winter Bunch gather around him to say goodbye)
Narrator 1: The Seasons and the Winter Bunch came to say goodbye to
their friend, knowing that he would be nearby now and forevermore.

Narrator 2: Y es así que termina esta historia. Esperemos les haya gustado.

Narrator 1: I think we all can take a lesson for this during this Christmas.

Narrator 2: ¡Claro! Hay una lección aquí, obviamente. Los muros no son una
buena idea. No es educado romper propiedad ajena…

Narrator 1: No! No! I mean –yes. But the most important is…

Narrator 2: (looking lost)

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy